27
Откинул покров,
поцелуй дать хотел,
но прочь отпрянул
оторопело:
"Что так у Фрейи
сверкают глаза?
Пламя из них
ярое пышет!"
28
Рядом сидела
служанка разумная,
слово в ответ
ётуну молвила:
"Восемь ночей
без сна была Фрейя,
так не терпелось ей
к турсам приехать".
29
Вошла тут проклятая
турсов сестра,
стала просить
даров у невесты;
"Дай мне запястья,
червонные кольца,
коль добиваешься
дружбы моей,
дружбы моей
и приязни доброй".
30
Сказал тогда Трюм,
ётунов конунг:
"Скорей принесите
молот сюда!
На колени невесте
Мьёлльнир кладите!
Пусть Вар десница
союз осенит!"
31
У Хлорриди дух
рассмеялся в груди,
когда могучий
свой молот увидел;
пал первым Трюм,
ётунов конунг,
и род исполинов
был весь истреблен.
32
Убил он старуху,
турсов сестру,
что дары у невесты
раньше просила:
вместо даров
ей удары достались,
вместо колец
колотил ее молот.
Так Тор завладел
молотом снова.
Речи Альвиса
1
Альвис сказал:
"Скамьи готовят,
домой собираться
не время ль невесте?
Всякий решит -
сватовство торопил я;
вернуться пора нам!"
2
Тор сказал:
"Что за пришелец?
Что бледен твой лик?
Не спал ли ты с трупом?
Ты с великанами
сходен обличьем, -
в мужья не годишься!"
3
Альвис сказал:
"Альвис зовусь,
под землей я живу,
и дом мой под камнем?
к Возничему ныне
я в гости пришел;
надо слово держать!"
4
Тор сказал:
"Не соблюдешь ты
слово свое, -
отец я невесты.
Не был я в пору
сговора дома
и не дал согласья".
5
Альвис сказал:
"Кто этот воин,
который невесте
запретом грозит?
Кто здесь, бродяга,
знает тебя?
Кто твой дурень-отец?"
6
Тор сказал:
"Винг-Тор зовусь я,
пришел издалека,
я Сидграни сын.
Против воли моей
деву возьмешь ты
и в брак с нею вступишь".
7
Альвис сказал:
"Хочу обещанье
твое получить
и согласье на свадьбу;
белоснежную деву
в жены возьму,
или жизнь не нужна мне".
8
Тор сказал:
"Девы любовь
будет с тобой,
мой гость многомудрый,
если ты сможешь
о каждом мире
поведать мне правду.
9
Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
названьем каким
зовется земля
в разных мирах".
10
Альвис сказал:
"Землей – у людей
и Долом – у асов,
Путями – у ванов,
Зеленой – у турсов,
Родящей – у альвов,
у богов она – Влажная".
11
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
названьем каким
небо зовется
в разных мирах".
12
Альвис сказал:
"У людей это – Небо,
а Твердь – у богов,
Ткач Ветра – у ванов,
Верх Мира – у турсов
и Кровля – у альвов,
Дом Влажный – у карликов".
13
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как месяц зовется,
что люди видят,
в разных мирах".
14
Альвис сказал:
"Месяц он у людей,
Луна – у богов,
а в Хель – Колесо,
у карликов – Светоч,
Спешащий – у турсов,
у альвов – Счет Лет".
15
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как солнце зовется,
что люди видят,
в разных мирах".
16
Альвис сказал:
"Солнцем люди зовут,
а боги – Светилом,
Друг Двалина – карлики,
турсы – Пылающим,
Ободом – альвы
и асы – Пресветлым".
17
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как тучу зовут,
что дождь проливает,
в разных мирах".
18
Альвис сказал:
"Тучей – люди, а боги -
Надеждой на Дождь,
ваны – Ветром Гонимой,
альвы – Мощь Ветра,
Влажною – турсы,
в Хель – Шлем-Невидимка".
19
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как ветер зовут,
что дальше всех носится,
в разных мирах".
20
Альвис сказал:
"Люди Ветром зовут,
а боги – Летящим,
он Ржущий у асов,
Ревущий – у турсов,
Шумящий – у альвов,
а в Хель он Порывистый".
21
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как называть
привыкли затишье
в разных мирах".
22
Альвис сказал:
"Люди – Затишьем,
Спокойствием – боги,
ваны – Безветрием,
ётуны – Зноем,
Тишью Дня – альвы,
Покоем Дня – карлики".
23
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как море зовут,
струги несущее,
в разных мирах".
24
Альвис сказал:
"Люди Морем зовут,
а Водами – боги,
Волнами – ваны,
Влагою – альвы,
Дом Угря – великаны,
а карлики – Глубью".
25
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как зовется огонь,
что горит пред людьми,
в разных мирах".
26
Альвис сказал:
"Огнем – у людей,
Жаром – у асов,
у ванов – Бушующим,
Жадным – у турсов,
Жгущим – у карликов,
в Хель он Стремительный".
27
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как лес зовется,
что вырастает,
в разных мирах".
28
Альвис сказал:
"Он Лес у людей,
у богов – Грива Поля,
в Хель – Поросль Склонов,
Дрова он у турсов,
у альвов – Ветвистый,
у ванов он Прутья".
29
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как имя ночи,
дочери Нёра,
в разных мирах".
30
Альвис сказал:
"Ночь – у людей,
Мгла – у богов,
Покров – у божеств,
у ётунов – Тьма,
у альвов – Сна Радость,
Грёзы Ньёрун – у карликов".
31
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как нивы зовутся,
где зерна посеяны,
в разных мирах".
32
Альвис сказал:
"Ячмень – у людей,
Злак – у богов,
Всходы – у ванов,
у ётунов – Хлеб,
и Солод – у альвов,
а в Хель то – Поникшее".
33
Тор сказал:
"Альвис, скажи мне, -
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, -
как пиво зовется,
напиток людей,
в разных мирах".
34
Альвис сказал:
"Пивом люди зовут,
а Брагою – асы,
ваны – Пьянящим,
в Хель Мёдом зовут,
Чистой Влагою – турсы,
Питьем – сыны Суттунга".
35
Тор сказал:
"Чья еще грудь
вместила бы столько
сведений древних!
Но хитростью мощной
тебя обманул я:
ты в доме застигнут
солнечным светом!"
Песни о героях
Песнь о Вёлунде
О Вёлунде
Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.
Жили три брата – сыновья конунга финнов, – одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир. и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, – это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слягфид – Лебяжьебелую, а Вёлунд – Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.
О Вёлунде и Нидуде
1
С юга летели
над лесом дремучим
девы-валькирии,
битв искавшие;
остановились
на отдых у озера,
лен драгоценный
начали прясть.
2
Первая дева, -
нет ее краше, -
на плечи Эгилю
руки вскинула;
Сванхвит вторая,
в одежде белой
из перьев лебяжьих;
а третья сестра
Вёлунда шею
рукой обвила.
3
Семь протекло
зим спокойных,
а на восьмую
тоска взяла их,
а на девятой
пришлось расстаться;
прочь устремились
в чащу леса
девы-валькирии,
битв искавшие.
4
Вернулись с охоты
стрелок зоркоглазый,
Слагфид и Эгиль
в дом опустелый,
бродили, искали,
вокруг озираясь.
За Эльрун к востоку
Эгиль на лыжах
и Слагфид на юг
за Сванхвит помчались.
5
А Вёлунд один,
в Ульвдалире сидя,
каменья вправлять стал
в красное золото,
кольца, как змеи,
искусно сплетал он;
все поджидал -
вернется ли светлая?
Жена возвратится ли
снова к нему?
6
Ньяров владыка,
Нидуд проведал,
что Вёлунд один
остался в Ульвдалире.
В кольчугах воины
ночью поехали,
под ущербной луной
щиты их блестели.
7
С седел сойдя
у двери жилища,
внутрь проникли,
прошли по дому.
Видят – на лыке
кольца подвешены, -
было семьсот их
у этого воина.
8
Стали снимать их
и снова нанизывать,
только одно
кольцо утаили.
Вёлунд пришел,
стрелок зоркоглазый,
из дальних мест
с охоты вернулся;
9
мясо зажарить
медвежье хотел он;
горела как хворост
сосна сухая, -
высушил Вёлунду
ветер дрова.
10
Сидя на шкуре,
кольца считал
альвов властитель, -
нет одного -
подумал: взяла его,
в дом возвратясь,
Хлёдвера дочь,
валькирия юная.
11
Долго сидел,
наконец заснул.
Проснулся и видит -
беда стряслась:
крепкой веревкой
руки связаны,
стянуты ноги
путами тесными.
12
Вёлунд сказал:
"Чьи это воины
здесь появились?
кто меня накрепко
лыком связал?"
13
Ньяров владыка,
Нидуд крикнул:
"Откуда ж ты, Вёлунд,
альвов властитель,
в краю этом мог
добыть наше золото?"
14
Вёлунд сказал:
"Грани поклажи
здесь ты не встретишь, -
Рейна холмы
отселе далёко.
Помню я: больше
было сокровищ
в дни, когда вместе
жили мы, родичи:
15
Хладгуд и Хервёр,
Хлёдвера дочери,
и Кьяра дочь
красавица Эльрун".
. . .
16
В дом войдя,
прошла вдоль палаты,
стала и молвила
голосом тихим:
"Из леса идущий
другом не станет".
Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлунда, а сам он стал носить меч Вёлунда. Тогда жена Нидуда сказала:
17
"Увидит ли меч он,
кольцо ли у Бёдвильд -
зубы свои
злобно он скалит;
глаза у него
горят, как драконьи;
скорей подрежьте
ему сухожилья, -
пусть он сидит
на острове Севарстёд!"
Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга.
Вёлунд сказал:
18
"На поясе Нидуда
меч мой сверкает,
его наточил я
как можно острее
и закалил
как можно крепче;
мой меч навсегда
от меня унесли,
не быть ему больше
в кузнице Вёлунда;
19
вот и у Бёдвильд
кольцо золотое
жены моей юной…
Как отмстить мне!"
20
Сон позабыв,
молотом бил он -
хитрую штуку
готовил Нидуду.
Двое сынов
Нидуда вздумали
взглянуть на сокровища
острова Севарстёд.
21
К ларю подошли,
ключи спросили, -
коварство их здесь
подстерегало;
много сокровищ
увидели юноши, -
красного золота
и украшений.
22
Вёлунд сказал:
"В другой раз еще
вдвоем приходите, -
золото это
получите оба!
Только молчите:
ни челядь, ни девы
пусть не знают,
что здесь вы были!"
23
Вскоре позвал
юноша брата:
"Брат, пойдем
посмотрим сокровища!"
К ларю подошли,
ключи спросили, -
коварство их здесь
подстерегало.
24
Головы прочь
отрезал обоим
н под меха
ноги их сунул;
из черепов
чаши он сделал,
вковал в серебро,
послал их Нидуду.
25
Ясных глаз
яхонты яркие
мудрой отправил
супруге Нидуда;
зубы обоих
взял и для Бёдвильд
нагрудные пряжки
сделал из них.
26
Бёдвильд пришла
с кольцом поврежденным,
его показала:
"Ты ведь один
в этом поможешь".
27
Вёлунд сказал:
"Так я исправлю
трещину в золоте,
что даже отец
доволен будет;
больше еще
понравится матери,
да и тебе
по душе придется".