Аргонавты - Антонио Дионис 25 стр.


Отец! - запыхавшийся ребенок чуть отдышался, глотая слова.- Там... море!

Море? Что ты хочешь сказать? Я и сам знаю, что мы на морском побережье. А вот ведомо ли тебе, как добронравные отцы расправляются с непослушными дочерьми? !

Ты не понял! - выкрикнула Астурда, протягивая руку в направлении моря.- Мы - пленники! Море пришло на берег!

-- А разбойничий лагерь?

Отец! Если ты теперь не слышишь меня, что же будет, когда я чуть подрасту?

Критий, испуганный не столько непонятными речами

Астурды, сколько диким блеском в глазах девочки, рискнул проползти по тропе. Выглянул. Поднялся с земли. Теперь он понял, что имела, в виду Астурда: Ясон - самый счастливый из них, потому что все они - пленники моря и гор, но лишь юноша умрет, не зная, какая горькая участь их ожидает. Они же, Критий и Астурда, будут умирать тут долго и медленно. Критий впервые пожалел, что всю жизнь был чересчур рассудителен и осторожен. Немного бы безрассудства: камень на шею, да покрепче прижать Астурду, чтобы девочка не успела испугаться, когда отец вместе с ней шагнет в темноту с высоты.

Но Критий знал, что на отчаянный поступок способны герои - Критий героем не был. Поэтому он лишь обхватил дочь за плечи и медленно двинулся к норе: их последнему пристанищу.

В пещере мало что изменилось. По-прежнему бредил и звал кого-то Ясон. По-прежнему молчаливо возвышался черный валун.

Критий прикинул, надолго ли их с Астурдой хватит: получалось, что надо немедля приниматься за дело.

Критий вздохнул и принялся подкапывать песок в пещере. Работа шла споро. Астурда, не спросив даже, зачем это нужно, пристроилась рядом.

Наблюдатель не понимал, а все непонятное вызывало вопросы, тревожа.

-- Это что ты затеял в моей пещере?

Критий отмолчался, бросая за спину горсти песка. Постепенно углубление становилось шире, а куча песка росла. Астурда, точно дразнясь, копировала движения отца.

А ведь я вас спрашиваю! - укоризненно зашевелился валун: нарушив запрет о молчании, второй запрет нарушать куда проще. И валун перекатился поближе.

Не приставай! - отрезал Критий: пред лицом близкой смерти ему уж не страшен был говорящий камень, который, к тому же, умудряется шляться по пещере.

Астурда была милостивее, пояснив:

Нам не выбраться из этой тюрьмы! И когда мы умрем, то некому будет позаботиться о бренном теле. Вот мы и копаем могилы: почувствовав на затылке дыхание смерти, я просто улягусь сюда,- девочка показала неглубокую ямку.- А время позаботится присыпать меня песком, как и следует поступать с покойными по обряду!

Бред какой-то! -- отшатнулся валун: эти люди явно собирались сдаваться на милость судьбы, даже не попытавшись выбраться из, бесспорно, неприятной пещерки.

Черный валун откатился, чтобы брызги песка не мешали его размышлениям. Что-то испортилось в стройной системе мирозданья, что-то выбивало из колеи и заставляло подумать о неприятном: похоже, за века наблюдений за человечеством черный валун упустил нечто важное.

И, что,- осторожно уточнил валун, обращаясь к Астурде,- многие бы люди, оказавшись на вашем месте, поступили бы так же!

Это зависит от обряда! - девочка смахнула со лба взмокший от пота локон.- Некоторые себя сжигают!

Живьем?!-ужаснулся валун.

Нет, покойничек бегает в поисках факела! - съязвила Астурда, продолжая работать.

Наблюдатель чуть переварил услышанное. Выходит, сколько времени - и впустую. Наблюдателю открылась истина: те, кого он, таясь от людей, встречал, были первопроходцами, а, значит, героями. У них были честолюбивые планы и грандиозные замыслы, как и положено мужеству. А следом шли слабые, но валун, уходя вслед за первым, думал, что точно таково и все остальное человечество: жадное до открытий, стремящееся постигнуть непостижимое, неудержимое в осуществлении лишь той тени желаний, пригрезившихся бунтарскому духу.

Как я был слеп! - вскричал валун: он теперь только понял, зачем он приставлен к людям. Наблюдатель-то, восхищенный безумным упрямством героев, с тоской понимал, что такие люди не примут помощь. А, оказывается, есть и другие: и даже в этой пещерке их большинство - двое из троих. Даже если и остальные делятся в такой пропорции на храбрецов и людей, способных опускать руки, у наблюдателя хватит работы.

Черный валун оживился. Наконец-то! Он не хныкал и не жаловался на судьбу, но каково это: столько времени жить в мире, который прекрасно без тебя обойдется!

И теперь всю нерастраченную энергию, которую бы отдать постепенно, наблюдатель обрушил на Крития и Астурду. Перво-наперво, не успели мореход с дочерью прийти в себя, валун отрастил десяток крошечных ручек, которые вмиг пробороздили пещеру широченным рвом.

Ты что? -ошалел Критий.

У нас много дел, поэтому, если вам так уж хотелось могилу, я постарался! Теперь, когда с этим покончено, что б вам хотелось?

Воды бы,- пискнула Астурда и тут же присела на корточки: прямо со свода пещерки на девочку, вмиг окатив до ребер, хлынул пенистый поток.

Наводнение! - крикнул Критий, мечась от хлещущих струй.

Ведь одно дело тихо броситься со скалы, но какой человек сможет молча тонуть в мутной луже? Критий, было, кинулся к выходу. Но тут же его сцапали маленькие ручки:

Куда же ты? - подивился валун непоследовательности людей: бежать вместо благодарности? Вот и помогай после этого!

На полу, взбодренный неожиданным душем, застонал Ясон.

А ему тоже нужна помощь? - осторожно спросил наблюдатель: о, как он молился, чтобы юноша не оказался из первопроходцев.

Конечно! - хмуро пробурчала Астурда, отжимая мокрые волосы.

Вода, так же неожиданно, как появилась, исчезла, просочившись в песок.

А чем я могу быть вам полезен?

Сначала бы знать, что ты можешь,- отвечал Критий.

Все! - с радостной готовностью отозвался валун.

И озолотить? - ехидно хихикнула Астурда, желая проучить хвастунишку.

И в тот же миг ее смуглая кожа заблестела.

О боги! - кинулся Критий к отяжелевшей дочери: все тело девочки, словно коростой, было покрыто слоем золота.

Критий не на шутку перепугался и рявкнул на камень:

-- Прекрати это уродство немедленно!

Наблюдатель съежился, испуская фиолетовое свечение. В тот же миг кожа Астурды приобрела первородный цвет, лишь кое-где в волосах застряли золотые пылинки.

А Ясону сумеешь помочь? - тотчас спросила Астурда: ей, верящей в сказки, проще было поверить и в силу камня.*

Что делать? Готов!-отозвался валун.

Вылечи его!

Лечить? - наблюдатель растерялся: он умел строить дворцы из речной гальки, сумел добывать из гранита воду, способен из мха приготовить вкуснейшую похлебку, но он мало разбирался, чем болеют люди.

Те, кого наблюдатель встречал, редко умирали своей смертью: либо наткнувшись на зверя, либо раскроив себе череп о камни.

Но никогда - заболев.

Я не умею,- стыдясь бессилия прошептал камень. Он растерялся.

Он не мог не исполнить желания человека, пусть попросила только эта маленькая девочка, теперь, когда столько веков спустя, он кому-то понадобился.

Я попробую! - отчаянно вскрикнул валун.- Я не сумею его излечить, но я могу повернуть вспять время: и он окажется в тех днях, когда ничто не угрожало его здоровью!

И снова сюда вернется? И его снова укусит змея? - сварливо отозвалась Астурда.- Нет, уж лучше умереть единожды!

Ты вернешь время - и события повторятся? - осторожно уточнил Критий.

А уж это боги рассудят,- ответствовал камень.

Черная молния вспышкой пронзила пещеру. Миг -

и ярко оранжевый свет залил свод и стены, ослепляя. А когда вернулась способность видеть, смотреть было некому, лишь в центре молчаливо замер черный валун, наполовину засыпанный песком.

Ясон уходил, не оглядываясь. Старый Хирон молчаливо проводил его до порога.

Ясон торопился: до темноты надо попасть в Иолк. Что-то, мешало идти. Побаливала нога: Ясон удивленно оглядел маленькое красное пятнышко на бедре, словно след колючки.

- И где это я поцарапался? - мимоходом подумал Ясон.

С этим пятнышком было связано что-то еще: какие-то смутные греза или воспоминания. Ясон вздохнул: ничего не вспоминалось.

Г лава 5
ЯСОН В ИОЛКЕ

Клянусь Зевсом! Я отберу у Пелия трон! - в удивительной чистоте утра голос Ясона звучал величаво и глубоко. Думая о предстоящем возвращении домой, Ясон набрел на речку... Моста не было, речка бурлила, пытаясь осилить разбросанные в верховьях валуны. Ясон вошел в воду, думая пересечь ее вброд. Как вдруг кто-то его окликнул. Он обернулся. На берегу стояла старуха.

Перенеси меня,- сказала старуха,- перенеси на другой берег. Я стара. Многих просила, да никто не помог.

И хоть спешил Ясон домой, вернулся он к берегу, посадил старуху на плечи и перенес на другой берег. Хотел было идти дальше, да глаза старухи не отпускали. Удивительные были эти глаза, глубокие, как бездна.

Спасибо, Ясон,- сказала она, улыбаясь,- быть может, я тебе пригожусь,- Сказала и тут же исчезла.

"Откуда она знает мое имя?" - подумал Ясон. Не знал он и не думал, что это была сама Гера, богиня Г ера, царица Олимпа. Внезапно острая боль в ноге отвлекла его от мысли. Ясон посмотрел вниз - ступня левой ноги, сандалия на левой ноге соскочила, кровоточила. Из большого пальца торчала колючка.

И тут его пронзила простая, как молния, мысль. Ему вспомнился рассказ Хирона о том, что Пелий подвержен страху, что по ночам он вскакивает от страха... А страх этот заключался в том, что однажды, в молитве, когда он вопрошал дельфийского бога, кого ему опасаться, тот ему ответил: бойся полуобутого. После этого предзнаменования Пелий, встречая гостей, первым делом смотрел им на ноги.

"...Вот случай, когда страх мощнее любого оружия",- снова вспомнил Ясон слова старца, поднял сандалию и швырнул ее в воду.

Итак, в день после третьего полнолуния после равноденствия через мгновение после того, как он вошел в родной Иолк, все уже знали, что пришел некто в одной сандалии, кто положит конец власти Пелия.

Ясон шел через город к дворцу Пелия.

Убей его, убей! - неслось ему вслед, когда он пересекал рынок. Бедный люд жаждал крови. Ясон впитывал в себя эту жажду крови, как бы улавливая в этом отзвуки молотов Судьбы... "Клянусь Зевсом, я отберу у Пелия трон!" - шептал он. А рука все сильнее и сильнее сжимала рукоятку меча. Вот и Дворец Пелия. На ступеньках своего дома в белом хитоне стоял Пелий.

Он застыл, словно скульптура на возвышении, с простертой правой рукой,- знак, которым встречали в Фессалии царственных особ.

Постой, Ясон,- начал Пелий свою речь,- я знаю, зачем ты пришел. Не вынимай меча из ножен, не проливай крови. Я охотно отдам тебе свой престол. Ты достоин его. Но, прежде, чем занять его, ты должен оказать услугу не мне, не твоему отцу, а всей Фессалии. И только тогда, исполнив ее, ты воцаришься на троне.

Приказывай! - с присущим ему жаром молодости ответил Ясон,- я исполню все, что в моих силах!

Выдержав паузу, обведя взглядом собравшихся, Пелий сказал:

Ты должен привезти мне из Колхиды золотое руно...

Вздох разочарования вместе с негодованием разнесся над собравшимися. Развязка отодвигалась на неопределенное время. Но делать нечего, договор есть договор. Ясон принял золотой кубок с вином, протянутый ему Пелием. Но вместо того, чтобы выпить, выплеснул его содержимое в костер, горевший на жертвеннике. Затем повернулся и вышел из дворца. Вызов был принят.

Ночью Ясону приснилось золотое руно. Оно так светилось, переливаясь всеми цветами радуги, от него исходило такое сияние, что Ясон зажмурил глаза. Но золотое руно не исчезло, нет. Напротив, оно растворилось в самом Ясоне, и он, Ясон, был частичкой этого сияния, частичкой Космоса, вращающегося вокруг золотого руна.

А в центре было ядро, глаза Овна, источающие огонь, вокруг которых по самым немыслимым орбитам вращались атлеты, герои, бросившие вызов судьбе, пустившиеся в рискованный полет. В полет за золотым руном. Они протягивали руки, пытаясь схватить золотое руно, обжигались, как бабочки, исчезали в бездне, чтобы через мгновение появиться снова.

Это была атмосфера борьбы, правды, мужества, мечта каждого, кто бросил дом и пустился в рискованный полет. И были они, как полубоги, великолепны. А по краям этих великолепно-ярких орбит вращались малышки, множество малых планет, звезд, астероидов... Иногда они сбивались в целые созвездия-соцветия, чтобы через некоторое время выделить из своего окружения наиболее яркую звезду, которая, в свою очередь, ошеломляюще стремительно мчалась к центральному ядру - золотому руну, касалась его и исчезала, подобно многим, во времени. Так было с Фриксом. Руки его погружались в руно, когда удар меча обагрил космос кровью. Умирая, Фрикс проклял причину своей смерти.

- Золотое руно, да будешь ты источником горя для своего хозяина!

С этими словами он исчез, растворился в бездне ночи.

Глава 6
АРГОНАВТЫ

С первыми утренними лучами солнца Ясон пошел к морю. Оно бурлило и пенилось, заглушая своим дыханием пение птиц и звуки шагов. С чего начать? Как строить корабль? Как выбрать верную дорогу в море? Рой вопросов одолевал Ясона. И опять, как когда-то у реки, он не заметил момент появления старухи. Да, те же глаза, тот же голос. Но теперь это была уже не старуха, а сама богиня Гера. От нее исходило сияние.

- Не бойся ничего! Ступай в Иолк. Там тебя ждут,- сказала Гера, и, улыбнувшись, исчезла, растворилась в утреннем тумане.

Действительно на берегу в Иолке собралось множество народа. Все хотели принять участие в путешествии. За постройку корабля взялся мастер по имени Арго. Говорили, что он обучился своему мастерству у самой Паллады, спустившейся на землю с Олимпа. И еще говорили, что Арго был очень молчалив. Возможно, так оно и было. Так говорили люди.

Корабль мастер строил быстро. Всех, готовившихся принять участие в путешествии, уже нарекли аргонавтами. Для постройки корабля уже нашли исполинскую ель. К ней приладили ребра. Вот уже и остов корабля готов. Обшили досками - образовался борт. А внутри для крепости соединили ребра бревнами. И уже на них, на бревна, настлали палубу. Затем в борту вырезали пятьдесят круглых уключин. Выложили их кожей - все в один ряд - а затем уже вставили весла.

В средней части трюма сделали гнездо для мачты. Возвышающейся носовой части киля, той, которую мы называем форштевень, придали черты покровительницы Ясона Геры. Затем, чтобы корабль не протекал, хорошенько его просмолили. Все было готово к путешествию.

Закончив строить корабль, команда во главе с Ясоном прямо здесь же, на берегу, устроила праздник. Люди смеялись, кричали, танцевали вокруг красавца-корабля. И вдруг высоко в поднебесье родилась невыносимо печальная божественная песнь. Она наполняла все клеточки плоти, растворяла, заставляя почувствовать себя всего лишь маленькой песчинкой в бесчисленных созвездиях космоса. Весь мир был, как на ладони, в звуках его голоса.

Откуда льется эта песнь? - тихо спросили где-то рядом с Ясоном.

Посмотри наверх,- был ответ.

В закатных лучах солнца, высоко, словно в поднебесье, на мачте сидел Орфей. Взгляд его был прикован к горизонту. А звуки его удивительного голоса проникали далеко за линию горизонта, растворяясь во всех клеточках Вселенной. Затем все стихло. Наступили минуты такой тишины, что слышны были кузнечики, которые, опьянев от росы, запели в самозабвении. Затем и они стихли.

Ясон подумал о завтрашнем отплытии. Команда подобралась один к одному. Кормчим вызвался быть Тифис. Этому ремеслу он обучился еще будучи в плену у финикян. Он, конечно, сможет провести корабль среди скал и утесов. Гребцами вызвались быть Полидевк и Кастор - сыновья-близнецы Зевса и Леды. Пелей и Теламон - сыновья Зака, Геракл - сын Зевса и Алкимены, а так же его молодой друг Гилас...

Лаэрт, царь Итаки, Адмет, зять Целия, могучий Идас, зоркий Линкей, Каланд и Зет, крылатые сыновья Борея, Фесей, сын Эгея, Амфиарай, аргосский пророк и воин и еще многие, многие другие...

Пришел и Орфей, сладкоголосый певец. Стоит в стороне, задумчиво отведя взор. Ясон остановился рядом, но промолчал, зная причину тоски Орфея.

Печальна история певца Орфея. Когда-то, давным-давно, жил Орфей без тревог и печали. Беззаботность и радость - вот то, что привлекало к нему людей. Боги были милостивы к Орфею, наградив его при рождении чудесным даром: птицы не могли сравниться с пением Орфея.

Слава далеко разносилась по землям Греции. С разных концов стекались во Фракию люди с единственной целью: услышать сладкозвучное пение. И не было равных на состязаниях певцов Орфею. Знаменитые мастера, чья признанная слава далеко их опережала, со стыдом уходили, понурив голову. Но не могли не признать:

- Да, то, воистину, талант!

Но Орфей более, чем талантом, гордился своей женой Эвридикой.

"Если и есть в моем пении что-нибудь хорошее, что стоит похвалы, то - заслуга Эвридики. Сердце не может молчать, когда я счастлив лицезреть ее божественные черты".

Эвридика могла бы гордиться, но ослепленная любовью к мужу, она была счастлива признанием таланта Орфея. Словом, оставалось только завидовать счастью молодых.

Но, увы, нет в мире вещи более непостоянной, нежели счастье. Если радость и удача поселились под вашим кровом, таите их от нескромных взглядов, бойтесь спугнуть. Орфей и Эвридика готовы были делиться своей любовью с каждым, кто только хотел их слушать. А желающих погреться у чужого очага порой бывало чересчур много.

"Они, как голубок и голубка",-- умилялись окружающие. Тогда молодые, прискучив назойливым вниманием, попросту сбегали, уединяясь в ближайшем лесочке.

Прекрасен лес ранним утром. Восходящее солнце еще не успело иссушить росу на траве. За Орфеем и Эвридикой тянулся темнеющий след. Но молодые не замечали липнущей к телу мокрой одежды.

В то утро, розовое и улыбающееся, ничто не предвещало несчастья. Орфей прихватил с собой кифару, чтобы наедине с любимой насладиться новой мелодией, пригрезившейся ему в утренней дреме. Тонкие чувствительные пальцы Орфея с нежностью тронули струны кифары.

Орфей любил Эвридику. Но почти с той же силой и страстью он любил свой инструмент. Как ни странно, на людях Орфей стеснялся опробывовать свои новые песни. Первой слушательницей и самой строгой ценительницей была прекрасная Эвридика. Орфей как бы сам не доверял своему таланту, и лишь просветленное лицо его жены, с восторгом внимавшей чарующим звукам, способно было убедить Орфея, что его новое произведение воистину хорошо. Орфей уже с нетерпением ждал тот миг, когда он прикроет глаза, и мелодия сладостными волнами подхватит певца.

А Эвридика поодаль собирала пышные букеты полевых цветов, чтобы душистым венком вознаградить певца. Но, видимо, излюбленная лужайка приглянулась не только влюбленным. Еще вчера утром такая свежая и душистая трава, сегодня - о, сегодня это было жалкое зрелище. Спутанная и измятая, она походила на поле, по которому прогнали стадо коров.

О, боги! - воскликнула Эвридика жалобно, бросаясь к знакомому месту.

Назад Дальше