Огромный змей выполз на берег и направился к принцессе с открытым ртом, широким, как мост, но незнакомец преградил ему путь со словами:
– Это моя женщина, а не твоя!
Обнажив меч, он одним ударом снес монстру голову; но голова вернулась на прежнее место.
Змей в мгновение ока повернулся и возвратился в море, но, отплывая, крикнул:
– Завтра я приплыву снова и проглочу все, что попадется мне на пути!
– Что ж, может быть, тебе навстречу выйдет кто-нибудь другой! – ответил незнакомец.
Шон Ру вскочил на черного жеребца и исчез прежде, чем принцесса успела его остановить. Сердце ее опечалилось, когда она увидела, как он, обгоняя ветер, мчится между землей и небом.
Шон Ру приехал в замок первого великана, оставил там коня, одежду и меч. Потом улегся спать, а вечером его разбудила экономка, и он погнал коров домой.
– Как поживает твоя дочь? – встретившись с королем, спросил он.
– Сегодня змей выползал из моря, чтобы съесть ее, но удивительный черный воин, появившийся между землей и небом, спас ее.
– И кто же это был?
– О, многие хвастают, что это были именно они. Но моя дочь еще не спасена, потому что монстр обещал прийти завтра.
– Что ж, не бойся; возможно, завтра явится другой воин.
На следующее утро Шон Ру погнал королевских коров к замку второго великана, загнал их на тучное пастбище, а сам отправился в замок. Там его встретила экономка:
– Добро пожаловать! Я встаю рано. В замке все в порядке.
– Прикажи привести коричневого коня и приготовить для меня одежду великана и меч, – распорядился Шон Ру.
Вскоре принесли красивое голубое облачение второго великана. Шон Ру надел его, взял меч, вскочил на коричневого жеребца и помчался между землей и небом в три раза быстрее ветра.
Он, как и вчера, подскакал к берегу, где в одиночестве сидела на скале дочь короля, а вдалеке толпились дрожащие от страха перед змеем принцы и воины. Как и вчера, он подъехал к королю, поинтересовался, что за толпа собралась на берегу, и получил тот же ответ, что и прежде.
– Но неужели никто не осмелится спасти ее? – спросил Шон Ру.
– О, есть достаточно людей, которые обещают спасти ее и хвастают своей храбростью; но ни один из них не сдержит своего слова и не осмелится схватиться с монстром, когда тот выползет из моря.
Не успел король оглянуться, как Шон Ру в своем голубом облачении и с мечом поскакал к принцессе.
– Неужели никто тебя не спасет? – спросил он.
– Никто.
– Позволь мне приклонить голову на твои колени, а когда увидишь урфейста, разбуди меня!
Он приклонил голову на ее колени и заснул, а пока он спал, принцесса вырвала три волоска с его головы, сравнила их с волосами, вырванными вчера, и сказала себе:
– Это тот человек, который был здесь вчера! Когда змей появился в воде, принцесса разбудила незнакомца. Тот вскочил и поспешил на берег.
Монстр, поднимая больше брызг, чем накануне, быстро выполз на землю. Шон Ру снова встал на его пути и одним ударом меча великана разрубил змея надвое. Но две части снова соединились в одну, и все осталось как прежде.
Монстр снова пополз к морю и, удаляясь, крикнул:
– Завтра все воины на свете не спасут ее от меня!
Шон Ру вскочил на своего жеребца и, оставив принцессу в отчаянии, вернулся в замок. Она рвала на себе волосы и рыдала о потере воина в голубом – единственного человека, осмелившегося встать на ее защиту.
Шон Ру надел свою старую одежду и, как обычно, погнал коров домой.
– Сегодня незнакомый воин в голубой одежде спас мою дочь; но она горюет, потому что он ушел, – сказал король.
– Ну, если ее жизнь вне опасности, это не беда, – ответил Шон Ру.
Вечером в королевском замке устроили шумный праздник на всю округу, и на лицах всех сияла радость: дочь короля снова спасена!
На следующий день Шон Ру погнал коров на пастбище третьего великана, пришел в замок и велел экономке принести меч и облачение великана, а также привести к двери рыжего коня. Облачение третьего великана сверкало всеми цветами радуги, а башмаки были из голубого стекла.
Шон Ру, в сверкающем облачении и на рыжем жеребце, казался самым красивым мужчиной на свете. Когда он приготовился тронуться в путь, экономка сказала ему:
– На этот раз это чудовище придет в такую ярость, что никакое оружие не сможет его остановить; он поднимется из моря с тремя огромными мечами, торчащими у него изо рта, и сможет разорвать на куски все, что встанет на его пути. Есть только один способ победить монстра, и я тебе его открою. Возьми это печеное яблоко, спрячь его за пазухой, а когда он выползет из моря с открытой пастью, брось туда это яблоко. Огромный змей улетучится и умрет на берегу.
Шон Ру помчался между землей и небом в три раза быстрее, чем накануне. Как и в прошлые разы, на скалах сидела королевская дочь, неподалеку трепетали королевичи и воины, и стоял король, надеющийся, что кто-то спасет его дочь. Шон Ру подъехал к принцессе и приклонил голову на ее колени. Когда он уснул, она вынула три волоска, спрятанные у нее на груди, и, посмотрев на них, сказала:
– Это тот человек, который меня вчера спас! Змей не замедлил появиться. Принцесса разбудила Шона Ру, тот вскочил и подбежал к морю. На него надвигался огромный, ужасный змей, с пастью, готовой проглотить весь мир, и тремя острыми мечами, торчащими из нее. Увидев Шона Ру, он с ревом кинулся на него; но Шон Ру бросил ему в пасть яблоко, и чудовище беспомощно упало на берег, распласталось и расплылось грязной бесформенной массой.
– Этот монстр больше никогда не причинит вреда ни мужчине, ни женщине, – подойдя к принцессе, произнес Шон Ру.
Принцесса не успела подбежать, чтобы обнять и поблагодарить за спасение, как он мгновенно вскочил на рыжего жеребца и умчался между землей и небом. Однако она сумела вцепиться в его стеклянный башмак, да так крепко, что Шону Ру пришлось стряхнуть его с ноги.
Когда вечером он пригнал коров домой, король вышел ему навстречу.
– Какие новости об урфейсте? – спросил Шон Ру.
– Ах, с тех пор, как ты появился у меня в доме, счастье улыбается мне! – радостно ответил король. – Воин в облачении всех цветов радуги, прилетевший между землей и небом на рыжем жеребце, сегодня уничтожил великана. Моей дочери теперь ничто не угрожает; но она до смерти расстроена тем, что не узнала имени человека, спасшего ее.
Вечером в замке состоялся праздник, роскошнее которого еще никто не видел. Все залы были полны принцами и воинами, и каждый хвастал, что именно он спас принцессу.
Король послал за старым слепым мудрецом и спросил, как ему найти человека, спасшего его дочь.
– Огласи всему свету, что тот, кому придется по ноге голубой стеклянный башмак, и есть воин, убивший змея, и отдай ему в жены свою дочь!
Король объявил всему свету о примерке башмака. Найти спасителя так и не удалось: некоторым башмак оказался слишком велик, некоторым слишком мал.
– Башмак примерили все, кроме пастуха, – напомнил мудрец.
– Но он же всегда при коровах; что толку мерить? – возразил король.
– Не важно, пусть двадцать человек пойдут и приведут пастуха, – настаивал старый слепой мудрец.
Король послал двадцать человек, и те нашли пастуха, спящего в тени каменной стены. Он начали плести соломенный жгут, чтобы связать его; но он проснулся и мгновенно сплел двадцать жгутов, скрутил всех двадцать человек в одну связку и прикрепил ее к стене.
В замке ждали и ждали пастуха и двадцать человек, и, в конце концов, король послал еще двадцать человек, вооруженных мечами, выяснить причину задержки.
Найдя пастуха, эти двадцать принялись плести соломенные жгуты, чтобы связать пастуха; но он уже успел сплести двадцать жгутов, и, как бы они ни сопротивлялись, пастух связал всех в одну связку, а связку привязал к остальным двадцати.
Когда ни первая, ни вторая группа не вернулись обратно, старый слепой мудрец сказал королю:
– Теперь иди сам и пади в ноги пастуху, потому что он связал сорок человек в две связки и одну привязал к другой.
Король пошел к пастуху и бросился ему в ноги. Тот поднял его и спросил:
– Зачем ты пришел сюда?
– Иди и померь стеклянный башмак, – велел король.
– Как я могу уйти, если коровы останутся без присмотра?
– Пустяки, ты довольно скоро вернешься к работе. Пастух развязал сорок человек и пошел с королем.
Остановившись перед замком, он увидел принцессу, сидевшую перед окном на верхнем этаже, а перед ней стоял стеклянный башмак.
В этот момент башмак выпал из окна и упал к его ногам. Через мгновение принцесса тоже была на земле, в объятиях Шона Ру.
Все пространство перед замком было наводнено королевскими сыновьями и воинами, утверждавшими, что это они спасли принцессу.
– Зачем здесь эти люди? – спросил Шон Ру.
– Все они пробовали надеть башмак, – объяснил король.
Тогда Шон Ру обнажил свой меч, отрубил всем им головы и выбросил их вместе с телами на кучу грязи за замком.
Король послал корабли и гонцов к королям Испании, Греции и Лохлина, а также к Диармайду, Сыну Короля Света, с приглашением на свадьбу его дочери и Шона Ру.
Шон Ру после свадьбы поселился с женой в королевстве великанов, а его тесть остался жить в своем замке.
Кил Артур
Это было давным-давно, и, если бы мы жили в то время, нас бы уже не было в живых.
В те времена был закон, согласно которому, если молодой человек посватался к молодой женщине, а ее родственники ее ему не отдают, молодая женщина должна умереть.
В то время в Эрине правил король, и была у него дочь, а еще был сын по имени Кил Артур, королевич Эрина.
Недалеко от замка короля жил жестянщик.
– Собери мне завтрак, мама, – обратился он однажды утром к своей матери.
– Куда ты идешь? – спросила мать.
– Искать жену.
– Где?
– Пойду свататься к дочери короля Эрина.
– Ах, сынок, удачи тебе! Просить руки королевской дочери равносильно смерти, ведь ты простой жестянщик!
– Ну и что с того? – беспечно ответил он.
И жестянщик отправился за королевской дочерью. Когда он явился в королевский замок, там обедали, и король задрожал, увидев его.
Жестянщик вошел в комнату, хотя его и не приглашали.
– Зачем ты пришел? – спросил король.
– Я пришел жениться на вашей дочери.
– Пусть оставит меня жизнь и сила, если я когда-нибудь отдам тебе в жены свою дочь! Да я скорее предам ее смерти, чем отдам за жестянщика!
Кил Артур, сын короля, повесил жестянщика перед замком. Когда тот умер, его тело расчленили на семь частей и бросили в море.
Затем король приказал сделать такой плотный ящик, чтобы туда не проникла вода, в ящик поместить гроб. А когда в гроб положили постель, еду и питье, привели дочь короля, уложили ее на постель, закрыли ящик и бросили в открытое море. Ящик смыло во время прилива, и он долгое время плыл по воде; каждый день он удалялся от Эрина, несомый волнами день и ночь, пока наконец его не прибило к чужой земле.
В той земле жил человек, все свое время проводивший на берегу моря, а потому, конечно, бедный.
– Я ничего не буду менять в своей жизни, у меня еще все впереди! – решил он. – Я слышал, как мой отец однажды сказал, что, если человек будет рано вставать и гулять по берегу, прилив принесет ему счастье.
Однажды рано утром, проходя по берегу, этот человек увидел в воде ящик, вытащил его на берег, открыл и вынул оттуда гроб. Сняв у гроба крышку, он увидел там живую женщину.
– Моя встреча с тобой дороже полного ящика золота! – сказал он.
– Думаю, золото для тебя было бы полезнее, – возразила женщина.
Он отвел незнакомку в дом, накормил и напоил ее, а потом начертил на земле огромный крест, и они с женщиной, взявшись за руки, начали перепрыгивать через лучи креста в сторону солнечных лучей. Таков был свадебный обряд в этих краях.
Они жили душа в душу. Она была прекрасной женщиной, замечательной хозяйкой и принесла мужу огромное богатство. Однажды, гуляя в одиночестве, он сказал себе:
– Теперь я в состоянии устроить шикарный обед для великого разбойника Ри Фохина, властелина мужчин, женщин и всевозможных животных!
Вернувшись домой, он пригласил к себе Ри Фохина. Тот явился со всеми своими мужчинами, женщинами и зверями, уместившимися на территории площадью в шесть миль.
Животные кормились самостоятельно на открытом пастбище, а людей угощали в доме.
– Видел ли ты когда-нибудь дом такой же красивый и богатый и еду такую же вкусную, как у меня? – спросил он Ри Фохина, когда обед подошел к концу.
– Не видел, – признался тот.
Тогда хозяин по очереди подошел ко всем присутствующим. Каждый отвечал точно так же, что не видел ни подобного дома, ни подобной еды.
Он спросил жену.
– Может быть, мои слова тебе не понравятся, но ни твой дом, ни твой праздник нельзя сравнить с домом и праздниками моего отца, короля Эрина, – ответила жена.
– Почему ты так говоришь? – спросил хозяин и подошел к гостям и к своей жене во второй, а потом в третий раз.
Все отвечали ему одно и то же. Тогда он добродушно дернул жену за мочку уха и сказал:
– Почему ты так плохо отзываешься о моем доме? Это не принесет ему счастья.
– Стыдно бить жену в праздничный вечер, – в один голос сказали все гости.
Хозяин рассердился и вышел из дома. Начало темнеть, но он увидел воина, мчащегося на черном жеребце между землей и воздухом; и воин, который был не кем иным, как Килом Артуром, братом его жены, подхватил его и унес в замок короля Эрина.
Когда они прибыли в замок, шел обед и зять отобедал с тестем. После обеда король Эрина велел принести карты и спросил зятя:
– Ты играешь в карты?
– Нет. Я никогда не пробовал.
– Тогда перемешай их, – сказал король.
Тот смешал; а это были заколдованные карты, тот, кто держал их в руках, никогда не проигрывал и становился лучшим игроком, хотя до этого не имел представления об этой игре.
– Возьми их себе, положи в карман, они могут принести тебе счастье, – велел король и, протянув ему скрипку, поинтересовался: – Ну а на скрипке ты когда-нибудь играл?
– Нет, – признался зять.
– Что ж, поиграй, – попросил король.
Он заиграл чудеснейшую мелодию, хотя никогда в жизни ее не слышал.
– Бери ее себе, – сказал король. – Пока она будет с тобой, ты будешь лучшим музыкантом на земле. А теперь я дам тебе еще кое-что. Эта чаша тебе всегда даст любое питье, которое пожелаешь; она может напоить всех людей на свете и никогда не опустеет. Храни эти три вещи, но никогда больше не поднимай руку на жену!
Король Эрина благословил его, а Кил Артур посадил на своего жеребца и, пролетев между землей и небом, мигом доставил домой.
Однако пока он гостил у короля Эрина, Ри Фохин украл его жену и все, что у него было.
– О, что же мне делать? Что мне делать? – закричал королевский зять, выбегая из дома.
– Спокойно, я верну тебе твою жену и имущество, – отозвался не кто иной, как Кил Артур.
Кил Артур убил Ри Фохина и всех его людей и зверей – никого не оставил в живых. Он вернул сестру ее мужу и прожил с ними три года.
– Настало время покинуть вас, – сказал он однажды сестре. – Не знаю, хватит ли у меня сил, но я пойду странствовать по миру, пока не узнаю, есть ли где-нибудь человек, равный мне.
На следующее утро он попрощался с сестрой и ускакал на своем черном жеребце быстрее ветра. Он несся до вечера, ночевал в лесу, а на второй день помчался так же быстро, как и в первый.
Вторую ночь он тоже провел в лесу; а на следующее утро, поднявшись с земли, увидел окровавленного человека в изорванной одежде.
– Что с тобой случилось? – спросил Кил Артур.
– Я всю ночь играл в карты. А куда держишь путь ты? – осведомился незнакомец у Кила Артура.
– Я странствую по свету, чтобы узнать, нет ли где-нибудь человека, равного мне.
– Пойдем со мной, и я покажу тебе человека, который не мог найти себе равного, пока не начал воевать с открытым морем, – предложил незнакомец.
Кил Артур пошел вместе с оборванным странником, и вскоре в океане они увидели великана, колотящего волны дубинкой.
Кил Артур подошел к замку великана и боевым копьем так стукнул о землю, что великан в океане услышал его, несмотря на шум волн, вздымающихся под ударами дубинки.
– Что тебе надо? – перестав бить по воде, спросил великан, стоя в океане.
– Выходи на землю и сразись с человеком, который сильнее тебя! – крикнул Кил Артур.
Великан вышел на землю, остановился возле своего замка и спросил Кила Артура:
– На чем предпочитаешь сражаться? На серых скалах или остром оружии?
– На серых скалах, – ответил Кил Артур.
Они пошли друг на друга, и между ними произошел самый ужасный поединок, который кто-нибудь из них когда-нибудь видел до этого дня. В конце концов Кил Артур, схватив великана за плечи, вдавил его в твердые скалы.
– Вытащи меня отсюда, и я отдам тебе мой меч, который всегда бьет без промаха, мой жезл друидов, обладающий огромной магической силой, и мое целительное зелье, которое лечит любую болезнь и рану! – закричал великан.
– Хорошо, я принесу твой меч и испытаю его, – сказал Кил Артур.
Он побежал в замок великана за мечом, жезлом и целительным зельем.
– Испытай меч на этом дереве, – предложил великан, когда он вернулся.
– Нет дерева лучше, чем твоя шея, – ответил Кил Артур и с этими словами снес великану голову, взял ее и понес домой.
Дома он положил голову на стол; но она тотчас же исчезла, а вместо нее на столе появились всевозможная еда и напитки. Когда Кил Артур наелся и какая-то невидимая сила очистила стол, голова великана снова оказалась на столе, а вместе с ней и колода карт.
"Может быть, эта голова предлагает поиграть со мной?" – подумал Кил Артур, вытащил из кармана свои карты и перемешал их.
Голова взяла карты ртом и играла так же ловко, как некоторые играют руками. Она все время выигрывала – играла нечестно. Тогда Кил Артур подумал: "Я это улажу", взял карты и показал, что голова обманом взяла пять очков. Голова бросилась на него и начала бить, но Кил Артур схватил ее и швырнул в огонь.
Перед ним тотчас же появилась красивая женщина и сказала:
– Ты убил девятерых моих братьев, а это был лучший из девяти. У меня есть еще восемь братьев, которые каждый день выходят на битву с четырьмястами соперниками и всех их убивают, но на следующее утро эти четыреста оживают, и моим братьям приходится драться с ними снова. Скоро моя мать и эти восемь братьев будут здесь; они встанут на колени и проклянут тебя, убийцу моих девяти братьев! Боюсь, кровь застынет у тебя в жилах, когда ты услышишь эти проклятия, и ты убьешь моих оставшихся восьмерых братьев.