Когда Фритьоф закончил говорить, поднялся конунг Хельге и, насмешливо посмотрев на молодого воина, сказал: "Наша сестра не для сына крестьянина; только гордые сыны Севера могут просить ее руки, но не ты. Что же касается твоего высокомерного предложения, то знай, что я сам могу защитить свое королевство. Если же ты станешь моим подданным, то тебе найдется место в моем доме".
Разгневанный этим публичным оскорблением, Фритьоф выхватил свой непобедимый меч, но, вспомнив, что он находится в священном месте, он ударил только по королевскому щиту и разрубил его надвое. Затем, в молчании направившись к своему кораблю, он поднялся на борт и отплыл.
Сказав, рассек он ударом одним
Щит Хельге златой, висевший пред ним.
И щит со звоном
Упал, и холм ему вторит стоном.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Сватовство Сигурда Ринга
После отъезда Фритьофа прибыли посланцы от Сигурда Ринга, достигшего преклонного возраста конунга Рингрика в Норвегии, который, потеряв жену, стал просить у Хельге и Хальвдана руки Ингеборг. Перед тем как ответить посланнику конунга, Хельге попросил совета у вёльвы-пророчицы и жрецов, и они сообщили ему, что все предзнаменования против этого брака. После этого Хельге собрал своих приближенных, чтобы сообщить им ответ, который он намеревался дать посланцам конунга; однако конунг Хальвдан, желая пошутить, стал насмехаться над преклонным возрастом высокого поклонника. Эти неразумные слова были переданы конунгу Рингу и так оскорбили его, что он немедленно собрал войско и приготовился выступить против конунгов Согне, чтобы мечом отомстить им за оскорбление. Когда слухи о наступлении стали известны трусливым братьям, они были обуяны ужасом и, страшась встречи с врагом, послали Хильдинга к Фритьофу с просьбой о помощи.
Хильдинг нашел Фритьофа за игрой в шахматы с Бьёрном и немедленно сообщил ему цель своего приезда.
Послан Беле я сынами,
Прихожу к тебе с мольбами.
Злая весть страну тревожит,
На тебя глядит она.
В роще Бальдра, рыдая,
Вянет Ингеборг молодая.
Ради слез голубоокой
Ты не дашь отпор врагам?Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Пока старик говорил, Фритьоф продолжал играть, время от времени делая загадочные замечания по игре. Но вот он произнес:
Бьёрн, стараешься напрасно:
С детства я пленен прекрасной.
Пусть судьба к другим жестока
Королеву не отдам.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Хильдинг не понял, что означал это ответ, и обвинил Фритьофа в равнодушии. Тогда Фритьоф поднялся и, сердечно пожав старику руку, просил его передать братьям, что он слишком оскорблен, чтобы выполнить их просьбу.
Хельге и Хальвдан, вынужденные сражаться без помощи храбрейшего воина, предпочли заключить с Рингом мир и согласйлись отдать ему не только свою сестру Ингеборг, но и ежегодно выплачивать ему дань.
У храма Бальдра
Свадьба должна была состояться в Согне, и тогда Фритьоф поспешил к храму Бальдра, где под стражей находилась Ингеборг и где, как сообщил Фритьофу Хильдинг, она пребывала в скорби. Хотя считалось кощунством, если мужчина и женщина встречались в этом священном месте, Фритьоф не мог не утешить ее. Забыв обо всем на свете, он стал говорить с ней и успокаивать ее, отвечая на все ее страхи перед гневом богов тем, что Бальдр Светлый не будет гневаться, ибо чистая любовь не может осквернить никакого храма. Тогда они поклялись друг другу в верности на надгробном камне Бальдра.
Ты шепчешь: "Гневен Бальдер ясный…"
О нет, не гневен кроткий бог,
Любимый бог, любовью страстной
Сердца он наши сам зажег.
В сиянье солнца бог лучистый,
Он верность вечную хранил:
Как я тебя, любовью чистой
Он Нанну пламенно любил.
Он здесь! Колени я склоняю!
Он кротко смотрит на меня.
К его ногам любовь слагаю
И сердце, полное огня.
Склонись и ты со мной, подруга!
Прекрасней, выше дара нет:
Два сердца, любящих друг друга
И давших верности обет.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Успокоившись после этих слов, которые были созвучны тому, о чем недвусмысленно говорило ей сердце, Ингеборг больше не противилась встрече с Фритьофом. В отсутствие конунгов молодые влюбленные виделись каждый день, обмениваясь залогами своей любви: Фритьоф отдал Ингеборг браслет Велунда, который она торжественно поклялась отослать обратно возлюбленному, если будет вынуждена нарушить клятву быть верной только лишь ему. Фритьоф пребывал во Фрамнесе до возвращения конунгов, и тогда, вняв нежным просьбам прекрасной Ингеборг, вновь предстал перед ними, предложив им избавить их от гнета Ринга, если они пересмотрят свое решение и отдадут ему свою сестру в жены.
Война
В свой ратный щит уж бьет в твоих пределах:
В опасности твой край, о конунг Хельге!
Сестру мне дай, я руку дам тебе,
Она в бою, быть может, пригодится.
Да будет позабыта наша рознь,
Мне тяжко во вражде быть с братом Ингборг.
Разумен будь, король: златой венец
Спаси - и с ним сестры прекрасной сердце.
Даю тебе я руку. Видит Тор,
Последний раз ее я предлагаю.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Изгнание Фритьофа
Несмотря на то что это предложение было с одобрением встречено всеми собравшимися воинами, Хельге насмешливо спросил Фритьофа, не говорил ли он с Ингеборг, осквернив таким образом храм Бальдра своим присутствием.
Из толпы воинов раздались крики: "Ответь, что нет, Фритьоф, ответь, что нет!" Однако он гордо ответил: "Я не солгу даже для того, чтобы попасть в Вальхаллу. Я говорил с твоей сестрой, Хельге, но не нарушил покоя Бальдра".
При этом признании по рядам прошел испуганный шепот, и, когда Хельге возвысил голос, чтобы вынести свое решение, никто не осмелился противоречить ему.
Это, казалось, был не самый жестокий приговор, но Хельге хорошо было известно, что он принесет Фритьофу смерть.
Далеко на востоке лежали Оркнейские острова, где правил Ярл Ангантир, который больше не платил ежегодную дань Беле, ибо тот был мертв. Говорили, что он жесток и тяжел на руку. Фритьофу было наказано получить с него дань.
Перед тем как отправиться в путь, он еще раз пришел увидеться с Ингеборг, моля ее бежать с ним к нему на солнечный юг, где счастье ее станет для него законом и она будет править его подданными, как законная жена. Однако Ингеборг с печалью отказалась ехать с ним, сказав, что после смерти отца она во всем повинуется братьям и не может выйти замуж без их согласия.
Вспыльчивый Фритьоф был разочарован таким ответом, но, будучи благородным воином, он смирился и после трогательной сцены прощания поднялся на борт Эллиды и с печалью на сердце направился в открытое море, в то время как Ингеборг со слезами в глазах смотрела, как корабль скрылся за горизонтом.
Едва корабль пропал из виду, как Хельге послал за колдуньями, Хейд и Хамгламой, чтобы те накликали такую бурю, которой не смог бы противостоять даже благословенный богами корабль Эллида. Колдуньи немедленно выполнили просьбу и с помощью 'Хельге вызвали бурю, равной которой еще не было в тех краях.
Вот на берег морской
Конунг Хельге ступил,
Омрачен душой,
Пел и троллей молил.
Видишь, меркнут неба своды,
В пустоте гуляет гром,
И вскипают в недрах воды,
Море пенится кругом.
Вспышки молний окаймляют
Тучи кровью здесь и там,
Птицы с моря улетают,
С криком мчатся к берегам.
Буря крылья расправляет,
То в пучине топит их,
То, свирепая, взвивает
До жилищ богов благих.
И из пенистой могилы,
Из бездонной глубины
Ужаса всплывают силы,
Скачут на хребте волны.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Буря
Фритьоф, которого не могли испугать вздымающиеся волны и свистящий ветер, чтобы успокоить свою охваченную ужасом команду, запел веселую песню. Однако когда опасность была так велика, что его измученные борьбой со стихией спутники уже отчаялись, Фритьоф вспомнил о том, что богиня Ран всегда требует золота от тех, кто хочет с миром покоиться на дне океана. Тогда он взял свое кольцо, разрубил его на части и раздал своим людям:
Да никто не вступит
К синей Ран ни с чем!
Поцелуи стынут,
Ран неуловима,
Но морскую деву
Золотом возьмем.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Затем он попросил Бьёрна стать у штурвала, а сам забрался на мачту, чтобы осмотреться вокруг. Он заметил кита, на хребте которого сидели две колдуньи. Поговорив со своим славным кораблем, который обладал даром понимать человеческую речь и выполнять команды хозяина, Фритьоф направил судно прямо на кита с колдуньями и погубил их всех. В этот же миг стих ветер, океан успокоился и над волнами вновь стало яркое солнце.
Изможденные после сверхчеловеческих усилий, достигнув Оркнейских островов, моряки были уже не в силах поставить корабль на якорь. Тогда Фритьоф и Бьёрн осторожно снесли их всех на берег и положили на песок, велев им отдыхать после всех испытаний, которые им пришлось перенести.
Но Эллиде кит
Дно пробил - она
Лишь едва скользит,
Вся воды полна.
И на ней устали люди,
Долгий путь их изнурил:
На мечи склонили груди
И стоят бойцы без сил.
Вот с могучих плеч снимает
Бьёрн на берег четверых,
На песок к огню сажает
Фритьоф разом восьмерых.
"Побледнеть не стыдно!
Вал - могучий викинг;
С девами морскими
Биться не легко.
С ножкой золотою
Рог идет, и медом
Тело он согреет.
Пьем за Ингеборг!"Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Прибытие Фритьофа и его воинов было замечено дозорным Ангантира, который немедленно сообщил об этом своему конунгу. Ярл воскликнул, что только Эллида могла справиться с таким штормом и что капитаном корабля был не кто иной, как Фритьоф, доблестный сын Торстена. При этих словах один из берсерков Атле схватил свое оружие и, поклявшись сразиться с Фритьофом и проверить, так ли он храбр, как о нем говорят, покинул палату конунга.
Вызов Атле
Несмотря на усталость, Фритьоф немедленно принял вызов Атле и, после короткого боя на мечах, в котором победа была за мечом Фритьофа Ангурваделем, герои сошлись врукопашную. Скандинавские народы славятся своим мастерством рукопашного боя, и оба героя были достойны друг друга, однако в конце концов Фритьоф опрокинул противника на землю и уже был готов убить его, но рядом не оказалось меча. Атле догадался о его намерениях и сказал Фритьофу пойти за мечом, пообещав ему оставаться на месте. Фритьоф, зная, что слово, данное таким воином, не может быть нарушено, сделал так, как ему сказали. Однако, вернувшись с мечом и увидев соперника, спокойно ожидающего свой смертный час, он сжалился над ним и, попросив Атле подняться, даровал ему жизнь.
И, бурные, столкнулись,
Как с валом вал, они,
И груди их сомкнулись
Под кольцами брони.
Так два медведя бьются
На круче снеговой,
Так два орла дерутся
Над гневною волной.
Гранит утеса мшистый
Едва бы устоял,
Легко бы дуб ветвистый
При меньшей хватке пал.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
После битвы помирившиеся воины направились к палате Ангантира, и чертог конунга показался Фритьофу более приветливым, чем грубые жилища на родине. Стены были увешаны кожей, расшитой золотом. Очаг был из мрамора, а в окнах были стекла. Мягкий свет разливался от свечей в серебряных подсвечниках, а столы ломились от яств.
Ярл в золотой кольчуге восседал на высокой скамье, а на плечи его была накинута горностаевая мантия. Когда же Фритьоф вошел в чертог, он поднялся ему навстречу, протянув ему руку. "Много я осушил кубков со своим старым другом Торстеном, - молвил он, - и его мужественный сын тоже будет желанным гостем в моих владениях".
Фритьоф сел рядом с конунгом и, утолив голод и жажду, он поведал ему о своих приключениях на море и суше.
Наконец Фритьоф сообщил ярлу о цели визита, на что Ангантир ответил, что ничего не должен выплачивать Хельге, однако дал требуемую сумму сыну своего старого друга. Так как погода не благоприятствовала выходу в море, где постоянно бушевали бури, конунг пригласил Фритьофа остаться у него на зиму и позволил ему отправиться в обратный путь, когда подуют благоприятные весенние ветры.
Возвращение Фритьофа
Попрощавшись с радушным хозяином, Фритьоф поднял парус, и через шесть дней подгоняемый попутными ветрами корабль прибыл во Фрамнес. Там Фритьоф обнаружил, что по приказу Хельге все строения были сожжены и от его чертога остался лишь пепел. С грустью бродил Фритьоф по пепелищу, и при виде опустошения сердце его горело в груди. Однако не все еще покинули эти края, внезапно Фритьоф почувствовал, как его пес холодным носом уткнулся ему в ладонь. Несколько мгновений спустя Фритьоф увидел своего боевого коня, скачущего ему навстречу. Затем Фритьоф встретил Хильдинга, который сообщил ему, что Ингеборг стала женой Ринга-конунга. Когда Фритьоф услышал эту новость, его обуяла ярость и он приказал своим воинам затопить стоящие поблизости суда. Сам же он пошел разыскивать Хельге.
Конунг в короне стоял окруженный жрецами, некоторые из которых размахивали факелами из сосновых веток, а другие держали в руках священный кремневый нож. Внезапно послышалось бряцанье оружия, и в храм ворвался Фритьоф. Лицо его было черно от ярости, как небо в осеннюю бурю. Хельге побледнел, увидев героя, так как знал, что может означать появление Фритьофа. "Возьми дань, Хельге", - сказал Фритьоф и при этих словах замахнулся кошельком, в котором было серебро, и ударил конунга по лицу так сильно, что кровь хлынула у него изо рта и он упал в беспамятстве к ногам Бальдра.
Седобородые жрецы подошли к этому месту, однако Фритьоф знаком приказал им отступить, и никто не осмелился ему противоречить.
Затем взгляд его упал на кольцо, которое он дал Ингерборг и которое Фритьоф надел на палец Бальдра. Подойдя к деревянной статуе, Фритьоф молвил: "Прости, великий Бальдр, но не для тебя было добыто это кольцо из могилы Велунда!" Затем он попытался снять, кольцо, однако не мог снять его, как ни старался. Наконец он напряг все силы и, дернув за кольцо, снял его с пальца Бальдра, который от рывка упал в огонь на алтаре. Статуя мгновенно загорелась, и не успел никто опомниться, как весь храм был охвачен огнем.
Гибнет все! Из огня взлетел
Красный петух, как пламя,
Сел на гребень крыши, запел,
Радостно бьет крылами.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
В ужасе от осквернения храма, которое произошло по его вине, Фритьоф стал тушить огонь, чтобы спасти священный храм, но все его усилия были напрасны. Тогда он бросился к своему кораблю и оправился в изгнание.
Не медля тут,
Эллида, боле,
Плыви по воле
Вслед за волной
На край земной.
Полна отваги
В соленой влаге
Качайся там.
Пусть по волнам
Кровь за тобою
Бежит струею.
Среди валов
Лишь ты мой кров;
Другой, о Белый,
Сжег внук твой смелый.
Ты - край родной,
Ты - Север мой.Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе.
Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого
Фритьоф в изгнании
В погоню за Фритьофом Хельге выслал десять больших кораблей, но не успели они выйти в море, как стали тонуть, на что Бьёрн сказал смеясь: "То, что попадает в объятия Ран, уже не расстанется с ней". Конунгу Хельге с трудом удалось достичь берега, и уцелевшие воины беспомощно стояли на берегу, наблюдая за тем, как Эллида скрылась за горизонтом. С грустью смотрел Фритьоф на родную землю, которую он покидал, и, когда она исчезла из виду, он тихо попрощался с любимой родиной, которую ему уже не суждено было увидеть.
Покинув родные края, Фритьоф стал бороздить на своем корабле морские просторы. Он взял за правило нигде не оставаться надолго, спать на щите, сражаться, никогда не просить пощады самому и никого не щадить, защищать корабли, которые выплачивали ему дань, и раздавать всю добычу своим воинам, себе оставляя лишь славу. Плавая и сражаясь таким образом, Фритьоф побывал во многих землях и наконец достиг солнечных островов Греции, куда он был готов увезти Ингеборг. Края эти навеяли на него такие грустные воспоминания, что он вновь захотел увидеть свою возлюбленную и родную землю.
Во дворе конунга Ринга
Прошло три года, и Фритьоф решил вернуться обратно на север и побывать во дворе конунга Ринга. Когда он сообщил о своем намерении Бьёрну, его верный спутник упрекнул его в безрассудстве, однако ничто не могло заставить Фритьофа отказаться от принятого решения: "Я не один, ибо со мной меч Ангурвадель". Направив Эллиду в Вик (фьорд на острове Рождества), он доверил свой корабль Бьёрну, а сам, переодевшись в медвежью шкуру, пешком отправился во владения конунга Ринга. Прибыл он туда, когда торжества в честь бога Тора (праздник Юл) были в самом разгаре. Приняв обличье нищего старика, Фритьоф сел на скамью у двери, где над ним стали насмехаться придворные. Когда же один из них подошел к нему слишком близко, нищий схватил его и перебросил через голову.
Присутствующие, придя в ужас при виде такой силы, расступились, а Сигурд Ринг, чье внимание было привлечено этим шумом, резко приказал странному гостю подойти и ответить, кто же он такой и почему осмелился нарушить спокойствие в королевском чертоге.
Фритьоф уклончиво отвечал, что вскормлен он был в скорби, наследовал нужду, а прибыл он от волка; что же касается его имени, то оно никому ничего не скажет. Конунг, следуя обычаю, больше ничего у него не спрашивал, но пригласил его занять место рядом с ним и королевой и присоединиться к трапезе. "Но сначала, - сказал он, - сними одеяния, под которыми, как я вижу, скрывается мужественный стан".
Фритьоф с радостью принял это приглашение, и когда сбросил с плеч шкуру, то предстал перед удивленными воинами во всей красе юности.
Однако, хотя он и отличался от обычных людей, никто при дворе, кроме Ингеборг, не узнал его. Если бы кто-нибудь взглянул на нее в тот момент, изменившийся цвет ее лица и прерывистое дыхание сразу же выдали бы ее волнение.