Время прошло быстро, и кузнец отправился в путь, подготовленный так, как его научили. Действительно, когда он приблизился к холму, там был свет – как изредка бывал виден и прежде. Вскоре после этого до встревоженного отца донеслись с ночным ветром звуки волынки, плясок и радостного веселья. Преодолевая страх, кузнец мужественно приблизился к порогу, воткнул в него нож, как было указано, и вошел. Защищенного Библией, которую он нес на груди, сидхи не могли его тронуть; однако они спросили его с изрядной долей неудовольствия, что ему тут надобно. Кузнец отвечал:
– Мне надобен мой сын, которого я вижу вон там в глубине, и я не уйду без него!
Услышав это, вся ватага издала громкий смех, который разбудил петуха, дремавшего в его руках. Тот мигом вскочил ему на плечи, бодро захлопал крыльями и загорланил – громко и протяжно. Раздраженные сидхи схватили кузнеца с его сыном, вытолкали из холма и вслед за ними вышвырнули нож; в одно мгновение все стало темно.
В течение одного года и одного дня мальчик ни разу не шевельнул пальцем и едва ли произнес хоть слово. Но вот однажды, сидя рядом с отцом и наблюдая, как тот довершает меч, который делал для одного вождя и над которым особенно корпел, мальчик вдруг воскликнул:
– Это нужно делать не так, – и, взяв оружие из рук отца, сам стал работать вместо него и вскоре отделал меч так, что подобного ему в тех местах никогда еще не видели.
С того дня юноша постоянно работал вместе с отцом и стал изобретателем исключительного, прекрасно закаленного оружия. Слава о них распространилась вдаль и вширь, и теперь они могли жить так, как загадывали раньше, – в ладу со всем миром и очень счастливо друг с другом.
Жена фермера из Лотиана
Жену одного фермера в Лотиане унесли эльфы. Во время первого года она появлялась по воскресеньям среди своих детей и причесывала их. Однажды ее застал за этим муж; она рассказала ему, какое несчастье разлучило их, научила его, как он может отнять ее у эльфов, и умоляла собрать все свое мужество, потому что и земное и вечное блаженство ее зависело от успеха этого предприятия. Фермер, горячо любивший свою жену, вышел из дома в ночь на Хеллоуин и, спрятавшись в большом кусте дрока, стал дожидаться эльфийской процессии. Услышав звон эльфийских уздечек и нездешние звуки, сопровождавшие кавалькаду, он пал духом и пропустил мимо призрачный поезд, не преградив ему путь. Когда последний эльф миновал куст, все полчище пропало с громким смехом и возгласами, среди которых он явственно различил голос своей жены, повторявший, что он лишился ее навсегда.
Возвращение из страны фей
Недалеко от шотландского города Абердина жил некто Джеймс Кэмпбелл. У него была единственная дочь Мэри, которая вышла замуж за Джона Нельсона, молодого парня, жившего по соседству. Вскоре после свадьбы молодожены переехали в Абердин, где Джон Нельсон успешно занимался своим делом – он был золотых дел мастером. Молодые жили в любви и согласии, и через некоторое время жене пришло время рожать. В дом пришли женщины, чтобы помочь роженице. Ровно в полночь неожиданно раздался ужасный шум, и все свечи в доме погасли. Перепуганные женщины бестолково заметались по дому. Всеобщая суматоха продолжалась, пока одна из женщин не пришла в себя. Она позвала на помощь соседей. Когда зажгли свет, оказалось, что роженица умерла – в постели лежал ее хладный труп. Велико было горе членов ее семьи, но больше всех убивался муж, который на следующий день приготовил все для пышных похорон. Много людей собралось, чтобы проводить в последний путь миссис Нельсон, и среди них был преподобный мистер Додд, который, едва взглянув на тело, сказал:
– Это не тело христианки. Миссис Нельсон унесли фейри, а на ее месте оставили просто некую субстанцию.
Ему никто не поверил, и священник отказался участвовать в похоронах. Гроб с телом покойной простоял ночь, а на следующий день тело было предано земле.
Однажды вечером, уже после захода солнца, ее муж ехал верхом по своему полю, как вдруг услышал звуки чудесной музыки и увидел женщину в белых одеждах, которая шла прямо к нему. Он не мог разглядеть ее лица, поскольку оно было скрыто вуалью, но все же подъехал поближе и дружелюбно спросил, кто она и почему гуляет одна так поздно. Женщина подняла вуаль, расплакалась и сказала, что ей не позволено открыть ему, кто она. Джон Нельсон понял, что перед ним его умершая супруга, и спросил, что потревожило ее и почему она явилась ему в такой час. Женщина ответила, что ее появление в любой час не имеет значения. Хотя он, ее возлюбленный супруг, верит, что она умерла и похоронена, на самом деле все не так. Ее унесли фейри в тот момент, когда она должна была родить. А вместо нее был похоронен всего лишь кусок дерева. Ее можно вернуть, необходимо только принять соответствующие меры. Что же касается новорожденного ребенка, за ним присматривают три няньки и его, скорее всего, вернуть домой не удастся. Она сказала, что из всех живущих на земле людей теснее всего связана со своим братом Робертом, капитаном торгового корабля. Он должен приехать домой через десять дней. Муж спросил, что ему следует сделать, чтобы вернуть ее домой. Женщина ответила, что в воскресенье утром он найдет на столе своей комнаты письмо, адресованное брату, в котором будут все необходимые инструкции. После того как ее забрали от мужа, она постоянно находилась при королеве фейри. Женщина предложила мужу взглянуть за ее правое плечо, и тогда он увидит ее спутников. Джон Нельсон так и сделал. Он увидел в некотором отдалении короля и королеву, сидевших на троне у зеленого холма.
Потом она предложила ему посмотреть направо и налево. Он так и сделал и увидел других королей, сидевших по обе стороны от короля и королевы. Все хорошо охранялись. Муж сказал:
– Боюсь, при такой охране тебя не удастся освободить.
– Нет, – ответила жена. – Если бы мой брат Роберт был здесь, он бы вернул меня домой. Но это вовсе не значит, что тебе надо пытаться сделать то же самое. Тогда путь домой будет закрыт для меня навсегда. Мне и так угрожает суровое наказание за то, что я с тобой заговорила. Но это ты можешь предотвратить. Подъезжай к холму, где все, кого ты сейчас видишь (хотя там ты не увидишь никого), будут рядом с тобой, и пригрози сжечь все колючки и ежевичные кусты, окружающие холм, если не получишь твердое заверение, что меня не накажут. Тогда меня простят.
Джон Нельсон обещал это сделать, и его жена исчезла. Вместе с ней исчезли и все, кого он лишь недавно отчетливо видел. Тогда он решительно поскакал к холму и объехал его вокруг, громко возвещая, что сожжет всю растительность вокруг, если его жена пострадает. Донесшийся неизвестно откуда голос предложил ему выбросить книгу, которая находится у него в кармане, и повторить свое требование. Тот ответил, что никогда не расстанется с книгой, но требует обещание, иначе даст возможность всем желающим убедиться, насколько страшен он в гневе. Голос заверил, что жена его будет прощена, но взамен потребовал обещание, что никакой ущерб не будет причинен. На том и порешили. Джон Нельсон вернулся домой и немедленно послал за преподобным Доддом, которому рассказал все. Мистер Додд остался с ним до воскресенья, когда утром оба мужчины увидели на столе письмо, адресованное брату миссис Нельсон Роберту. Тот должен был вернуться домой через несколько дней. Приехав домой, Роберт распечатал письмо. Там было написано следующее:
"Дорогой брат! Мой муж расскажет тебе, в каких я оказалась обстоятельствах. Я бы хотела, чтобы ты (в первую же ночь после того, как прочитаешь это письмо) пришел к холму, возле которого я рассталась с мужем. Ничего не бойся. Только стань посредине холма ровно в полночь и позови меня. После этого тебя окружат несколько женщин. Среди них буду и я. На всех будут белые платья, но мое – самое белое. Тогда хватай меня и не отпускай. Как бы тебя ни старались испугать, не бойся и ничему не удивляйся. Просто держи меня крепко. Они будут продолжать до первых петухов, после чего исчезнут, я окажусь в полной безопасности и смогу вернуться домой к мужу. Если твоя попытка окажется удачной, ты заслужишь искреннее восхищение всех своих друзей и вечную преданность твоей любящей сестры
Мэри Нельсон".
Прочитав это послание, Роберт сразу поклялся, что или освободит сестру и ее ребенка, или погибнет. Он вернулся на свой корабль и рассказал о письме морякам. Он дождался, когда пробило десять часов вечера, и собрался в путь. Самые преданные друзья хотели идти с ним, но Роберт отказался, решив, что лучше останется один. Лишь только отважный капитан покинул корабль, перед ним возник гигантский лев и с ревом бросился на него. Не растерявшись, Роберт выхватил меч и нанес хищнику удар. Тот исчез, оказавшись бесплотным. Это была попытка напугать капитана. Роберт пришел к холму, в центре которого увидел белый платок. Лишь только он приблизился, его окружили женщины в белых одеждах, которые издавали самое ужасные крики, которые ему когда-либо доводилось слышать. Он увидел сестру, платье которой было самым белым, и крепко схватил ее за правую руку и крикнул:
– С Божьей помощью я спасу тебя от дьявольских отродий.
Неожиданно холм оказался охваченным огнем. Одновременно ударил гром – никогда бравому капитану не приходилось слышать ничего ужаснее. Испуганные звери и птицы, спасаясь от огня, бежали прямо на него. Но ничего не могло поколебать отважного молодого человека. Он спокойно стоял и крепко держал сестру. Так продолжалось час и еще три четверти часа. Потом закричали петухи, огонь исчез, а с ними и все приспешники Сатаны. Роберт, так и не отпустив сестру, упал на колени и возблагодарил Господа, давшему ему силы пережить такую ужасную ночь. Заметив, что сестра дрожит от холода, он набросил ей на плечи свою куртку. Мэри обняла брата и сказала, что теперь, когда он отдал ей предмет своей одежды, она в полной безопасности. Роберт отвез женщину домой к мужу, и велика была его радость. Вместе с Джоном они решили уничтожить холм – за то, что ребенок Мэри остался у фейри. Но тут они услышали голос, который сообщил, что ребенка вернут живым и здоровым, если только никто не прикоснется к земле на расстоянии трех перчей вокруг холма. Согласие было с радостью дано, и через несколько минут ребенок оказался на коленях у матери. Мужчинам оставалось только рухнуть на колени и вознести очередную благодарственную молитву Богу.
Это ужасное происшествие стало возможным потому, что миссис Нельсон, когда ей настало время рожать, была оставлена на попечение женщин, отравленных алкоголем.
Фея и чтец Библии
Однажды тихим субботним вечером старик сидел на свежем воздухе в уединенном уголке побережья Росшира и читал Библию. К нему приблизилась маленькая женщина, одетая в зеленое платье, и голосом звонким и мелодичным, словно колокольчик, спросила, есть ли в Священном Писании надежда на спасение для таких, как она. Старик добрым голосом сказал, что на этих страницах говорится о спасении только грешных сынов Адама. Услышав эти слова, фея в отчаянии простерла руки к небу и с громким криком бросилась в море.
Том и Вили
Том и Вили, два молодых рыбака из Лунны, что в Шетленде, были соперниками за руку и сердце белокурой Ослы, дочери Ярма. Случилось так, что однажды, погожим октябрьским днем, они взяли удочки и отправились на рыбалку в своей лодке. К вечеру поднялся ветер, он быстро усилился, и вскоре молодые люди были вынуждены искать убежище на крошечном островке Линга в Уалси-Саунд, до которого им удалось добраться в целости. Островок был необитаемым, а у рыбаков не было с собой ни еды, ни средств для разжигания огня. Правда, на острове они обрели крышу над головой – там находилась набольшая хижина, использовавшаяся рыбаками в хорошую погоду. Когда же приближался сезон штормов, рыбаки ее покидали. В течение двух дней шторм бушевал со всей яростью, на какую он был способен, и положение рыбаков оказалось весьма серьезным. Но на третий день Вили, проснувшийся раньше своего товарища по несчастью, обнаружил, что погода улучшилась, а ветер дует в благоприятном направлении. Не разбудив Тома, он направился к лодке, которую они по прибытии на остров вытащили на берег и надежно закрепили, и спустил ее на воду, хотя удалось ему это с большим трудом. А тем временем проснулся и Том. Не найдя Вили, он пошел на берег. Увиденное наполнило его душу тоской и тревогой. Лодки не было. Подняв глаза, он заметил ее далеко в море. Подгоняемая попутным ветром, она быстро двигалась к Лунне. Тут Том дал волю отчаянию. Он понял, что товарищ бессовестно покинул его. При этом Том понимал, что до начала следующего рыболовного сезона на острове наверняка никто не появится. Надежды на помощь не было – друзья, которые должны были обеспокоиться тем, что он не вернулся, все равно не будут знать, где его искать. День, наполненный грустными мыслями и дурными предчувствиями, тянулся очень медленно. Вечером Том снова улегся на свой соломенный тюфяк в хижине. Стемнело, и он уснул. Но еще до рассвета неожиданно проснулся. Каково же было его изумление, когда он увидел, что хижина залита странным светом. Слышен был необычный гул голосов, похоже не принадлежавших людям, звон золотой и серебряной посуды. В хижине готовилось пиршество фей. Том встал и принялся наблюдать за происходящим. В суматохе и гомоне наконец был накрыт стол. Затем появилась группа дроу. Они несли кресло, в котором сидела женщина-эльф, которой, очевидно, все должны были оказывать почести. Компания расселась, и пиршество готово было начаться, но неожиданно праздничная атмосфера сменилась всеобщей паникой и неразберихой. Через несколько мгновений Том понял, что именно он послужил тому причиной. Фейри почувствовали присутствие человеческого существа. По знаку своей королевы "серый народец" приготовился напасть на непрошеного гостя. Только в сложившейся весьма непростой ситуации Том не потерял присутствия духа. Заряженное охотничье ружье лежало рядом с ним. И когда фейри устремились в атаку, он поднял его и выстрелил. И сразу же погас свет, и темная ночь снова вступила в свои права. Том остался в хижине один.
А теперь давайте вернемся к предателю Вили. Добравшись до Лунны, он поведал трагическую историю (которую придумал на обратном пути), объясняющую отсутствие товарища. Убедившись, что его истории поверили, он, не теряя времени, с новой энергией возобновил ухаживание за белокурой Ослой. Его отец Ярм относился к юноше весьма благосклонно, но девушка оставалась глухой к его льстивым речам. Она чувствовала, что не сможет его полюбить, и к тому же подозревала, что Том, который ей нравился значительно больше, стал жертвой нечестной игры. Однако отец настаивал, и вскоре, несмотря на возражения девушки, был назначен день свадьбы. Осла очень расстроилась. Однажды ночью, когда она, проплакав весь вечер, в изнеможении заснула, ей приснился странный сон. Проснувшись рано утром, она пришла к дому родителей Тома и предложила им отправиться вместе с ней на поиски пропавшего сына. К этому, несмотря на любовь к сыну, они отнюдь не стремились, утверждая, что, даже если их мальчик действительно был покинут на одном из скалистых островов – на этом настаивала девушка, – он уже давно погиб от холода и голода. Осла проявила упорство, и в конце концов ей пошли навстречу. Снарядили лодку, которая пошла в указанном Ослой направлении, к Линге, и по прибытии на остров стало ясно, что он не является необитаемым. Том встретил друзей на берегу, и, когда первое возбуждение пошло на убыль, прибывшие на остров заметили, что парень вовсе не выглядит изможденным, а, напротив, свеж и бодр. Удивление увеличилось стократ, когда Том объяснил, что последние дни своего вынужденного пребывания на острове поддерживает жизненные силы, питаясь остатками пиршества фейри. Улыбнувшись, он добавил, что никогда в жизни не пробовал столь изысканных яств. Возвращение поисковой партии в Лунну было воистину триумфальным, и вряд ли есть необходимость говорить, что очень скоро Том и Осла стали мужем и женой. С того времени удача отвернулась от Вили. Лишившись доброго имени, он быстро утратил свое состояние, а потом и здоровье и сошел в могилу еще совсем молодым.
Честный казначей
Дело было давным-давно. Далеко на севере, где пурпурный вереск покрывает холмы таким же толстым ковром, как снег зимой, где реки текут по каменистым горным руслам золотисто-коричневые, как надежно укрытые горами топазы, могущественный глава правил своим кланом.
Его владения раскинулись на холмах и равнинах, и его имя в мирное время означало закон, а во время войны – силу. Говорят, что продукты на его стол поставляли Спей и Гэрри, а спортом с ним занимались Кэйрн Горм и Бен-Алдер. Иными словами, его могущество было признано и никем не оспаривалось на огромной территории страны.
Двумя вещами он гордился больше всего на свете – больше, чем отвагой в сражениях, больше, чем размерами своих владений и властью, – красотой своей жены и собственной справедливостью. Что по этому поводу думали члены его клана – роли не играет. Что думал лично он – этого было достаточно для него и для нас.
Следует отметить, что он обладал кое-чем очень редким для человека, находящегося у власти, но воистину бесценным сокровищем, если оно ниспослано свыше. Это был преданный слуга, ведающий казной своего хозяина, в каковую можно было включить, причем далеко не на последнем месте, в этом вы можете быть уверены, управление его погребами.
Ян-кошелек был предан своему хозяину и пользовался его полным доверием.
Но разве может даже самый хороший, честный человек быть избавлен от ядовитых стрел зависти? Уверен, что нет. Самого факта, что Ян-кошелек честен и хозяин ему доверяет, оказалось достаточно, чтобы поселить в злобном сердце главного менестреля Яна-волынки закоренелую и всепоглощающую ненависть. Охваченный завистью к Яну-кошельку, он мог думать только об одном – как уничтожить честного казначея.
– Нет никакого смысла, – сказал могущественный господин Яну-волынке, – ходить ко мне и жаловаться на лживость других слуг. Просто покажи мне, потерял ли я хотя бы одно зерно, золотую монету, драгоценный камень или несколько капель вина, и я разберусь. Я всегда готов прислушаться к разумным доводам, поскольку, как ты знаешь, я – справедливый человек, а моя жена очень красива.
Целый год Ян-кошелек честно служил своему господину, и целый год Ян-волынка думал, как его уничтожить.