Литовские народные сказки - Бронислава Кербелите 11 стр.


Имеется 36 вариантов, в конце которых доктор заманивает смерть в бутылку. Объяснение причины морового поветрия см. в № 66.

55. Брат - дитя кукушки

Жили отец и мать. У них были сын и дочь. Мать умерла, а отец женился на ведьме. Эти дети подросли. Ведьма просит их отца, чтобы он зарезал ребенка и дал ей съесть. Отец плачет - не хочет резать. Сестрица очень жалела брата, отговаривала отца, чтобы его не зарезал. Потом отец зарезал барана. Мачеха съела барана и снова требует зарезать мальчика. Отец плакал, плакал - и зарезал его. Мачеха съела, съела того мальчика, кости бросила, бросила. Сестрица собрала, собрала эти кости, сунула их под крышу. Кукушка снесла яички, высидела одного кукушонка. Ну, тот кукушонок подрос и стал петь:

Зеленое - линго!
Отец резал,
Мачеха мясо ела,
Сестра кости собирала,
Кукушка высиживала -
Зеленое - линго!

Сестрица услышала это пение, вышла послушать, потом позвала отца. Говорит:

- Батюшка, иди послушай, как кукушонок красиво поет. Отец вышел, тот кукушонок опять поет:

Зеленое - линго!
Отец резал,
Мачеха мясо ела,
Сестра кости собирала,
Кукушка высиживала -
Зеленое - линго!

Отец пригласил мачеху послушать, как кукушонок кукует. Мачеха вышла, а кукушонок запел:

Зеленое - линго!
Отец резал,
Мачеха мясо ела,
Сестра кости собирала,
Кукушка высиживала -
Зеленое - линго!

Потом он [кукушонок] схватил жернов - как кинет! И убил эту мачеху.

К 1.1.1.14. / АТ 720. Деревня Гружяй, вол. Йонишкелис, уезд Паневежис. Зап. Пятрас Бутенас (1939). LTR 3092/190/.

Записано 32 варианта. Из костей пасынка птица высиживает птичку / мальчика - так заканчиваются 6 текстов. Птичка / мальчик одаривает отца и сестру, а убивает мачеху в 26 вариантах. В части текстов птичка поет о гибели пасынка - купцы дают ей денег, тканей и жернова (см. № 56, 57). В нескольких вариантах сестра перебрасывает птичку через плечо и через голову - появляется мальчик.

56. Сказка снегиря

Жили старичок и старушка. У них был сыночек и доченька. Старушка померла, тогда старичок женился второй раз и взял жену лауме-ведьму. Эта мачеха возненавидела своего пасынка и падчерицу и все старичку говорила, чтобы он зарезал сына, а мясо сварил и отдал ей. Отец отвел сына в лес, принес ему еды на долгое время и оставил его там, а для жены застрелил зайца и принес домой.

Лауме ест мясо зайца, а кости бросает из избы в окно. Черный ворон прилетел и говорит:

Крун-крун, это не мясо сына!
Крун-крун, это мясо серого зайчика!

Лауме услышала это и поняла, что муж ее обманул. Она бросила мясо зайчика и стала бранить мужа, почему он не зарезал сына. Старичку некуда деваться. Он снова пошел в лес, зарезал своего сына, принес домой и отдал лауме. Лауме веселая ест, положив мясо на стол, а кости бросает наружу в окно. Черный ворон прилетел, опустился на окно, говорит:

Крун-крун, это уже мясо сына!
Крун-крун, это не мясо серого зайчика!

Лауме съела пасынка, а кости бросила в окно. Сестра вышла во двор, собрала все косточки братца, отнесла за овин и сложила в гнездо снегиря.

Весной снегирь прилетел и высидел из этих косточек очень красивого мальчика.

Мальчик вылез из гнезда, пошел в лес, залез на елку и сидит. Он увидел, что едет торговец шерстяными тканями. Он так запел:

Меня батюшка зарезал, зарезал,
Лауме-ведьма сожрала, сожрала
И косточки бросила, бросила,
Сестрица собрала, собрала,
В белый платок связала, связала,
В гнездо птички положила, положила,
Птичка высидела, высидела.

Купец слушал, слушал пение мальчика и, пожалев его, бросил ему шерстяные, хлопковые ткани и другие вещи. Когда купец уехал, мальчик все забрал и снова залез на елку.

Приехал человек с возом жерновов. Мальчик тут же запел:

Меня батюшка зарезал, зарезал,
Лауме-ведьма сожрала, сожрала
И косточки бросила, бросила,
Сестрица собрала, собрала,
В белый платок связала, связала,
В гнездо птички положила, положила,
Птичка высидела, высидела.

Человек слушал, слушал и, не имея ничего другого, бросил один жернов и уехал восвояси. Мальчик слез с елки, взял все ткани и жернов и пошел в дом своего отца. Была темная ночь.

Мальчик залез на крышу избы и, как только начало светать, тут же запел. Лауме услышала и послала свою падчерицу, сказала: - Иди и столкни с крыши - кто тут такой поет!

Девушка вышла и узнала своего брата, и брат ее узнал. Он бросил ей всякие подарки и снова поет свою песенку. Лауме услышала и очень рассердилась. Она побежала с кочергой, чтобы его убить, но только высунула голову из сеней, мальчик бросил с крыши жернов и убил лауме-ведьму. Тогда мальчик слез, и все жили хорошо и счастливо.

К 1.1.1.14. / АТ 720. Кведарас, деревня Двирежяй, приход Южинтай, уезд Рокишкис. Зап. Й. Сирвидис. BsLPĮ 2 145.

См. № 55. В части вариантов мачеха убивает пасынка крышкой сундука, когда тот послушно нагибается, чтобы взять яблоко. В большинстве текстов мачеха ест мясо и узнает подмену. Иногда она заставляет отца есть мясо своего сына.

57. Юргюкас и Эляните

Были отец и мать. У них было двое детей: мальчика звали Юргюкас, а девочку - Эляните. Мать умерла, а отец женился на лауме-ведьме. Лауме захотела обязательно зарезать Юргюкаса. Она - "Резать", а отец - "Не резать". Наконец, отец зарезал свинью, сварил [ее мясо] и отнес лауме. Лауме начала есть. В это время прилетел ворон и запел:

Крун-крун,
Мясо не Юргюкаса;
Крун-крун,
Свиньи щетинистой.

Лауме выбросила мясо в окно и опять кричит, чтобы [отец] зарезал Юргюкаса. Так отец зарезал овцу, потом - корову и других животных. Наконец, не стало что резать, он зарезал Юргюкаса, сварил и подал лауме-ведьме.

Лауме ела, а ворон прилетел и запел:

Крун-крун,
Это мясо Юргюкаса.
Крун-крун,
Это вкусное мясо!

Так лауме съела мясо Юргюкаса, а кости выбросила в окно. Эляните собрала кости, сложила их в шелковый платок, положила под пестрого дятла, и через три дня дятел высидел: как был Юргюкас, так и снова стал им. Он гулял по лесу и пел:

Меня батюшка зарезал, зарезал,
Лауме-ведьма съела, съела,
Кости в окно выбросила, выбросила;
Эляна-сестра собрала, собрала,
Под пестрого дятла положила, положила,
Пестрый дятел высидел, высидел.

Купцы ехали, услышали, как он поет, говорят:

- Подойди, мы тебя одарим!

И все, сколько их там было, дали [ему] по мешочку денег. Назавтра он опять ходит по лесу и поет:

Меня батюшка зарезал, зарезал,
Лауме-ведьма съела, съела,
Кости в окно выбросила, выбросила;
Эляна-сестра собрала, собрала,
Под пестрого дятла положила, положила,
Пестрый дятел высидел, высидел.

[Другие] купцы ехали, позвали его к себе и дали ему по рулону шелка, льняного холста, шерсти и всяких, всяких вещей. Так он деньги и эти вещи занес на чердак отцовской избы, и никто его не видел. На третий день он снова ходил по лесу и пел.

Тут ехали мастера жерновов. Они услышали его пение, позвали к себе и каждый дал ему по жернову. Он занес на чердак избы и эти жернова, сам залез и стал петь:

Меня батюшка зарезал, зарезал,
Лауме-ведьма съела, съела,
Кости в окно выбросила, выбросила;
Эляна-сестра собрала, собрала,
Под пестрого дятла положила, положила,
Пестрый дятел высидел, высидел.

Потом он сказал:

- Выходи, батюшка, я тебя одарю!

Отец вышел. Он бросил ему мешочек денег и снова запел:

Меня батюшка зарезал, зарезал,
Лауме-ведьма съела, съела,
Кости в окно выбросила, выбросила;
Эляна-сестра собрала, собрала,
Под пестрого дятла положила, положила,
Пестрый дятел высидел, высидел.

И опять сказал:

- Выходи, сестрица, я тебя одарю!

Эляните вышла. Он дал ей по половине рулонов шелка, холста, шерстяной ткани - все пополам поделил. Наконец, он спел свою песенку и сказал:

- Выходи, лауме-ведьма, я тебя одарю.

Она быстро надела шубу, вышла и смотрит вверх. Юргюкас как кинет жернов прямо ей в голову - еще живая! Так он бросил другой [жернов] и совсем ее убил. Какая тогда была радость! И все жили прекрасно.

К 1.1.1.14. / АТ 720. Деревня Грежионелес, волость Аникшчяй. Зап. Людвика Диджюлене-Жмона, 1883. LRš 79. Вариант ранее опубликован: LP 29 = LTt 3 152.

См. № 55, 56.

58. Липникелис

Были отец, мама и сын Липникелис. Его пускали на озеро, и он там ловил рыбу. Мама приносит ему покушать и зовет:

Ближе-поближе, ближе-поближе!
Липникелис, приношу, приношу
Горшок каши - вся на масле,
Вся на масле, вся на молоке.

Липникелис приплыл, покушал, покушал, мама его одела, и он снова уплыл. Услышала лауме, что его мама так зовет, и она уже зовет низким голосом:

Ближе-поближе, ближе-поближе!
Липникелис, приношу, приношу
Горшок каши - вся на масле,
Вся на масле, вся на молоке.

Не приплыл. Когда мама позвала, приплыл. А лауме прислушалась, как мама звала. Она пошла домой, в кузнице сделала язык тоньше и пришла [к озеру]. Теперь зовет уже тонким голосом:

Ближе-поближе, ближе-поближе!
Липникелис, приношу, приношу
Горшок каши - вся на масле,
Вся на масле, вся на молоке.

Липникелис приплыл, лауме - хвать! Она принесла [его] домой, положила в сусек с орехами: когда [мальчик] станет упитанным, тогда и изжарит. Она приходит, режет пальчик железкой: если потечет жир, будет жарить. На третий день она пришла, порезала пальчик железкой - уже жирок вытек из пальчика. Тогда лауме внесла Липникелиса в избу, печку истопила. Она пошла приглашать гостей, а ее дочка уже будет жарить Липникелиса. А печка аж красная! Дочка лауме подготовила Липникелиса и уже кладет на хлебную лопату. А он:

- А я не знаю, как ложиться. Ты мне покажи.

Когда она показала, он пых! - и засунул дочь лауме в печку. Еще отрезал ее косу и повесил на крючок. Лауме пришла с гостями, вытаскивает жаркое из печки; и кушают, трескают. Ее дочки нет, так лауме думает, что она пошла приглашать побольше гостей.

Лауме наелась, пошла к озеру напиться. А Липникелис сидит на дубе. Лауме пьет:

Течешь, течешь, водичка,
Течешь, течешь, холодненькая, -
Вкусное мясо, вкусное мясо Липникелиса.

А тот, сидя на дубе, отзывается:

Не течешь, не течешь, водичка,
Не течешь, не течешь, холодненькая, -
Вкусное мясо, вкусное мясо дочки лауме.

И тогда [лауме] поняла, что съела свою дочь. [Лауме] увидела - на крючке висит ее коса.

Так [лауме] стала этот дуб рубить и зубами грызть, чтобы он упал! А Липникелис сидит, дрожит. Летит стая гусей. Он стал петь:

Га-га-га, вы, гусюшки,
Га-га-га, серенькие,
Га-га-га, вы возьмите,
Га-га-га, отнесите
Га-га-га, во двор отца -
Га-га-га, вам будет что пить,
Га-га-га, будет что клевать:
Га-га-га, пшеницу клевать,
Га-га-га, мед пить.

Эти гусюшки не послушались, не отнесли. Другой полк летит - пестрые, красивые! Он опять поет:

Га-га-га, вы, гусюшки,
Га-га-га, пестренькие,
Га-га-га, вы возьмите,
Га-га-га, отнесите
Га-га-га, во двор отца -
Га-га-га, вам будет что пить,
Га-га-га, будет что клевать:
Га-га-га, пшеницу клевать,
Га-га-га, мед пить.

А эта лауме только зубами щелкает - уже догрызла дуб до половины. Тот опять поет:

Га-га-га, вы, гусюшки,
Га-га-га, пестренькие,
Га-га-га, вы возьмите,
Га-га-га, отнесите
Га-га-га, во двор отца -
Га-га-га, вам будет что пить,
Га-га-га, будет что клевать:
Га-га-га, пшеницу клевать,
Га-га-га, мед пить.

И те не взяли. А дуб уже вот-вот упадет. Летит третий полк белых гусей. Тот опять поет:

Га-га-га, вы, гусюшки,
Га-га-га, как лебеди,
Га-га-га, вы возьмите,
Га-га-га, отнесите
Га-га-га, во двор отца…

Эти хвать Липникелиса и отнесли на отцовский двор. А дуб затрещал и упал. Все лауме только щелкают зубами по верхушке - нет Липникелиса.

А эти гусюшки отнесли Липникелиса в двор отца, а во дворе их накормили, напоили за это.

К 1.1.1.15. / АТ 327 F. Каролина Пундене, 95 лет, деревня Бобенай, приход Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Юозас Айдулис, 1935. LTR 2441/650/. Перевод на немецкий язык KLV 33.

Имеется 161 вариант (вместе с вариантами, в которых ведьма несет мальчика в мешке). В части текстов рассказывается о необыкновенном рождении мальчика (отец вытесывает его из бруска / родители кладут колодку у порога и перешагивают через нее / качают в люльке дитя из ольхи / дуют в горшок / в ступу). Варьируют концовки вариантов: мальчик заменяет себя ведьмой (9 вариантов), ведьма узнает, что ела мясо своей дочери (7 вариантов), мальчик освобождается - птицы переносят его домой / он зовет своих животных, а те топчут ведьму (74 варианта).

59. Чюжюкелис и лауме

В старину были дед и баба. У них был сын, которого звали Чюжюкелис. Он очень любил кататься на саночках с горы. Однажды утром Чюжюкелис встал рано, взял саночки и поехал на гору кататься. Чюжюкелис видит - две лауме катаются. Лауме говорят Чюжюкелису:

- Наши горы, а ваши низины.

Чюжюкелис говорит:

- Нет, мои горы, а ваши низины.

Лауме опять спорят:

- Наши горы, а ваши низины.

Чюжюкелис опять:

- Наши горы, а ваши низины.

Лауме и согласились:

- Пускай будут твои горы.

А мальчик ничего не знает, он опять забрался на гору. Он обернулся и посмотрел: в низине лауме друг друга таскают. А он не знает, что лауме о нем думают, и собирается опять спускаться в низину. А лауме раскрыли большой кожаный мешок и стоят в низине. Чюжюкелис поехал - так и въехал в мешок на саночках. Лауме мешок завязали, положили на свои саночки, привезли в клеть и положили на печку.

Одна лауме затопила печку и кипятит воду - будет варить мальчика. А Чюжюкелис имел с собой ножик. Он вынул ножик, мешок разрезал, выбрался из мешка, огляделся в клети - видит, что лежит ребенок лауме. Он засунул его в мешок, зашил, а сам залез на крышу клети, на самую стреху вместе с саночками и сидит. Лауме уже воду кипятят, идут в клеть, чтобы принести Чюжюкелиса. Притащили мешок - и в котел, его сунули в печку и варят. Сварили, вынули пальчик, грызут и поют:

Вот так вкуснота, вот так сладость -
Пальчик Чюжюкелиса!

А Чюжюкелис сидит на стрехе и пением отвечает:

Ни сладости, ни вкусноты -
Пальчик ребенка лауме!

Лауме послушали. Они подумали, что [это] их ребенок поет. Лауме опять вытащили котел, отломили другой пальчик. И лауме видят, что это их ребенок: у него на пальце было кольцо, [по нему] и опознали. Лауме выбежали во двор, смотрят - Чюжюкелис сидит на стрехе. Чюжюкелис скок! - с крыши и бежать, а лауме - догонять! Чюжюкелис добежал до старого толстого дуба. Чюжюкелис скок! - на дуб, залез и сидит. Лауме побежали, принесли топоры и стали рубить дуб. Лауме и рубят, и зубами грызут. Их топоры притупились. Прибегает лиса:

- Что вы здесь делаете, кумушки?

- Вот мы дуб рубим.

- Так, может быть, ваши топоры притупились? Дайте их мне, я поточу.

Лауме подали топоры лисе, а лиса забежала за гору, топоры об камень отбила, отбила, принесла с искромсанными лезвиями и подала лауме. Лауме стали рубить - еще хуже стало. А Чюжюкелис сидит и видит, что лауме [скоро] срубят дуб. Чюжюкелис был из богатого дома, у них было много скота. Тогда он стал петь и звать:

Кос-кос-кос, чалые кони,
Пток-пток-пток, пеструшки,
Со-со-со, белые хорты,
Зову всех скотинок!

Животные услышали голос Чюжюкелиса, рогами выбили дверь хлева, собаки освободились от цепей, все лошади прибежали. Смотрят - Чюжюкелис сидит на дубе, а лауме кончают его рубить. Как начали коровы, телята бодать лауме рогами, кони - брыкать ногами, собаки - кусать и разорвали их мельче муки.

И теперь на снегу блестит жир лауме. А Чюжюкелис остался в живых и теперь живет.

И я там была, пиво мед пила, во рту не имела. На печке сидела, кочергой деньги считала, в лапоть ссыпала, осотом привязала и повезла через навозную кучу. И тогда меня взяли вместе с навозом и забили в пушку. Как выстрелили из пушки, меня перебросили в Бендоришкес! И я здесь живу и вам сказочку рассказываю.

К 1.1.1.15. / АТ 327 С. Марцеле Рагайшене, 70 лет, деревня Бендоришкес, волость Даугелишкис, уезд Швянченис. Зап. Казис Трапикас, 1935. LTR 724/8/. Перевод на немецкий язык KLV 34.

См. № 58. Мальчик съезжает с горы в мешок лауме только в публикуемом варианте. В одном варианте ведьма ловит лису и хочет ее сварить. Лиса вылезает из котла, сует дитя ведьмы в мешок и бросает в котел.

60. Чернушка

Однажды жили старик и старушка. У них не было детей. Они сшили мешочек и туда складывали сажу и другие предметы, и, наконец, появилась девочка. Только она была очень черная; ее назвали Чернушка [Juodelė]. Кто-то сказал старушке, что надо выкопать подвал, в тот подвал налить молока и положить Чернушку - она станет белой. Они так и сделали. В первый день мать пришла посмотреть и сказала:

- Чернушка, Чернушка, высунь пальчик!

Чернушка высунула палец, мать сказала:

- Еще оставайся, ты еще черная.

Мать пришла на другой день, и на третий, и на четвертый, и на пятый - [девочка] все еще черная. Мать пришла на шестой день и сказала:

- Чернушка, Чернушка, высунь пальчик!

Чернушка высунула пальчик. Старушка посмотрела и сказала:

- Еще ты черная, оставайся.

Это услышала лауме-ведьма. Когда мать ушла, лауме-ведьма пришла и сказала низким голосом:

- Чернушка, Чернушка, высунь пальчик!

Чернушка ответила:

- Моя матушка не так говорит.

И она не высунула пальчик. Потом ведьма сказала высоким голосом:

- Чернушка, Чернушка, высунь пальчик!

Назад Дальше