Он опять ушел на охоту. И опять родился ребенок, уже девочка. И опять также с солнцем, луной и звездами. Все поместье стало веселым: кони ржали, быки ревели, птицы в саду пели, поместье звенело. И опять ведьма думала, как погубить. Она этого ребенка зарезала и в саду закопала. А для пани запеленала валек и положила. Вернулся пан с охоты и спросил:
- Ну, что Бог дал?
- А уж как дал так дал: нельзя [показать] ни Богу, ни людям, ни самому посмотреть. Уже ты вези ее в лес и погуби: она народит тебе всяких - и собак, и кошек, и вальков. Она хвалилась, что будет рожать красивых детей, так вот какие красивые!
Пан вывез жену в лес и сказал:
- Клади голову на пень: я возьму и отрублю.
- Нет, - сказала, - не положу.
- Клади ноги!
- Нет, не буду класть.
- Ну, так клади руки!
Она положила руки - он отрубил. И бросил ее на пне, а сам пан вернулся домой и женился на дочери ведьмы.
Когда увезли девушку [жену], все поместье стало немым: и кони не ржут, и быки не ревут, и поместье не звенит, и птицы в саду не поют. Пан ушел на охоту и горевал:
- Что такое, что мое поместье стало немым?
И будучи дома пан горюет, что его поместье невеселое. Пан пошел со своей новой женой в сад погулять и увидел очень красивые яблоню и грушу - с серебряными листьями и золотыми яблоками. А яблоня и груша выросли из этих детей: яблонька на могиле девочки, а груша - на могиле мальчика. Паны подошли и стали гладить: пан - грушу, а пани - яблоньку. Яблонька сказала:
- Хорошо тебе, братец, что тебя родной отец гладит, а меня ведьма-рагана гладит.
Паны слушают, что деревья разговаривают. Ведьма сказала:
- Надо спилить деревья.
Взяли и спилили, сделали кровати. Пан лег на кровать из груши, а ведьма - на кровать из яблони. Они опять заговорили. Яблоневая кровать сказала грушевой:
- Хорошо тебе, братец: на тебе лежит родной отец, а на мне - ведьма-рагана.
Ведьма опять сказала:
- Надо сжечь эти кровати!
Они взяли и сожгли, а золу смели и понесли закопать. Овца бежала и полизала пепла. Она привела двух ягнят - овечку и барашка. И они очень красивые: шелковая шерстка. Пан с ведьмой подошли и стали гладить ягнят: пан гладил барашка, а ведьма - овечку. Овечка сказала:
- Хорошо тебе, братец, что тебя гладит родной отец, а меня - ведьма-рагана.
Они слушали, что такое, что они говорят. Ведьма опять сказала:
- Надо этих ягнят зарезать!
Взяли и зарезали и понесли мясо в клеть. Две капли крови упали на стружку. Ворон схватил [стружку] и отнес той дедовой дочери в лес. Сказал:
- Перебрось эту кровь через правое плечо, через левое плечо и через голову - и станут твои деточки, которых ведьма зарезала.
Она сказала:
- Не могу перебросить: мои руки отрублены. Не могу, - сказала, - взять.
Как только она потянулась брать, так ее руки появились. И она взяла кровь и перебросила через одно плечо, через другое, через голову - и появились оба ребенка, мальчик и девочка - такие красивые, каких она родила. Она запеленала детишек и пошла, как нищая, сама не знала куда. Она хотела прийти в то поместье, куда она замуж пошла. Она шла, шла и пришла в то поместье. А то поместье невеселое. Она зашла внутрь. Уже был вечер, и в поместье было полно гостей. Она стала просить ночлега, ее не хотели принимать. Сказали:
- У нас много гостей.
Женщина ответила:
- Я к гостям не пойду, мне будет хорошо за печкой.
Ведьма, на которой пан женился, очень не хотела принимать. Потом ее муж сказал:
- Пускай ночуют.
Она залезла за печку, легла и детишек возле себя уложила. Тот пан, той нищенки муж, ходил и горевал. Он сказал:
- У меня есть бочка орехов, и никто мне не может их сосчитать. Кто сосчитает, тому подарю половину поместья.
Лежащая за печкой нищая отозвалась и сказала:
- Паночек, позволь мне. Может быть, я сосчитаю.
А ведьма:
- Где тебе сосчитать? Не такие паны и всякие панычи считали и не сосчитали, а ты нищая сосчитаешь!
Пан сказал:
- Дайте, пускай считает.
Принесли для нищей бочку орехов, высыпали в середине избы и сказали:
- Считай!
Нищая стала считать по два ореха и петь:
- Были дед и баба, два ореха в коробочку. У них была девочка, два ореха в коробочку. И баба умерла, два ореха в коробочку. Дед женился на ведьме, два ореха в коробочку. (Вся сказка повторяется, только добавляется два ореха в коробочку.)
Когда досчитала до детей, как они появились, когда [мать] перебросила щепку с кровью через плечи, тогда она, нищая, сняла с детей одежды - и осветилось все поместье: солнце, луна, звезды на лбах детей! Быки стали реветь, кони - ржать, птицы в саду - петь, поместье стало звенеть очень весело.
И пан узнал, что вернулась его первая жена, которую [он] увез в лес и на пне отрубил руки. Пан подошел к ней, обнял, поцеловал ее и детей. Все гости стали петь, радоваться, пировать, пить.
И я там была, водку пила - по бороде текло, а во рту не осталось.
А ведьму с дочкой - запрягли лошадей в железную борону и по полям разнесли. Так зимой и блестят [их] кости на снегу.
Конец.
К 2.2.1.1. + 1.1.1.14. / AT 707. Мария Саржантайте, деревня Жижмай, волость Девянишкес, уезд Вильнюс-Тракай. Зап. Мария Саржантайте, (1933). LMD III 31/4/.
Соединения сюжетов имеется 23 варианта, а самостоятельного сюжета об оживленном ребенке (отец перебрасывает ствол яблони через свое плечо) - один вариант. Большинство сходных вариантов записано в Дзукии (юго-восток Литвы).
Публикуемый текст записала сама рассказчица.
101. [Девушка прячется от черта]
Была девица по имени Магдалена. Она была очень красивая и богатая. Но к ней привык какой-то паныч. Они оба веселились несколько вечеров, но он оставался только до пения петухов, не дольше.
Потом она подсмотрела, что у него одна нога, как у человека, а другая - лошадиная. Она испугалась. В другую ночь, когда он собрался идти туда, откуда пришел, девушка привязала к его поле конец нитки от клубка. Утром она начала проверять, куда он пошел. Она пошла по нитке и увидела, что он пошел на кладбище: в одной могиле дырочка, а в нее втянута эта нитка. Она совсем испугалась. Она вернулась домой, а вечером свою дверь завязала четками.
Вечером тот паныч пришел, подошел к двери - уже не может войти. Он стал звать, сказал:
- Магдалена, открой дверь!
- Не открою.
- Если не откроешь, твой отец умрет.
- Пускай умирает, я не открою.
На следующий день отец умер. Вечером паныч снова пришел, а девушка опять завязала дверь. Он подошел к двери:
- Магдалена, открой дверь!
- Не открою.
- Если не откроешь, твоя мать умрет.
Тут же мать умерла.
В другой вечер он опять звал у дверей:
- Магдалена, открой дверь!
- Не открою.
- Если не откроешь, завтра ты умрешь.
- Хоть и умру, но не открою.
Он отошел от дверей и пошел туда, куда ему было нужно. А она сказала:
- Когда я умру, выкопайте под порогом яму и меня мертвую протащите под порогом. А потом везите меня не дорогой, а полями, а похороните на перекрестке дорог.
Когда она умерла, [люди] выкопали яму под порогом, ее протащили, везли полями до перекрестка и на перекрестке дорог ее закопали.
Вечером после похорон опять черт пришел и стал спрашивать:
- Порог, порог, уносили ли через тебя Магдалену?
- Нет.
Спросил дорогу:
- Провожали ли здесь Магдалену?
- Не провожали.
Он уже не знает, куда она исчезла, - пошел своей дорогой.
А на том перекрестке, где девицу похоронили, выросла и расцвела очень красивая роза.
Один пан проезжал через тот перекресток. Увидев, что выросла такая красивая роза, он ее сорвал, привез домой и засунул в комнате за картину.
Вместо того чтобы вянуть, цветок с каждым днем становился красивее. Пан стал думать, что это за цветок. Он купил новый горшок, зажег восковую свечу, поставил ее на стол и накрыл этим горшком. Он сел и стал ждать.
Как только загремело, он снял горшок со свечи. И он увидел: красивая девушка сидит на столе и причесывается. Когда он ее осветил таким светом, она уже не могла превратиться в цветок. А тот пан был неженатый. Когда он увидел, что она такая красивая, тотчас женился на ней и [оба] жили счастливо.
К 5.1.1.1. / АТ 407В + 407. Барбора Палюлюте, деревня Ожкабаляй, волость Бартнинкай, уезд Вилкавишкис. Зап. Винцас Басанавичюс, (1901). BsV XXV 50.
Сюжет, в котором рассказывается лишь о том, как девушка избегает любовника-черта, записан в одном варианте. В 33 вариантах имеется продолжение о превращении в девушку цветка, выросшего на ее могиле. В 4 вариантах девушка снова превращается в цветок, но пан / садовник возвращает ей настоящий облик (К 1.1.3.4. / АТ 407).
Испытания
102. [Задание спрятаться]
В старину был такой знающий король. Ну, он однажды прокричал такую весть: "Кто спрячется от меня, тот получит триста рублей!"
Ну, так нашелся парень; он пришел и сказал:
- Светлейший король, я спрячусь от тебя!
- Хорошо. Хорошо! Но если я тебя найду, ты будешь служить мне всю свою жизнь. Что я захочу, то тебе сделаю. Ну, - сказал король, - можешь теперь прятаться.
Ну, тот парень тут же превратился в клубочек шелков и выкатился из поместья в подворотню.
Дальше он превратился в черную собаку и побежал в лес. Потом он превратился в белку, залез в гнездо вороны. Он и лежал, спрятавшись там. Ну, утром король вышел искать.
Он вышел на крыльцо и стал нюхать - шнирпшт, шнирпшт. И он сказал:
- Тот злодей превратился в клубочек шелков, выкатился из поместья. Потом он превратился в черную собаку и побежал в лес. Потом он превратился в белку, залез в гнездо вороны и лежит, спрятавшись там.
Ну, тот парень уже знает, что [король] его нашел. Он пришел к королю и сказал:
- Нашел.
- Ну, ты, злодей, не спрятался.
- Светлейший король, не спрятался. Можно ли три раза прятаться?
Король сказал, что он может прятаться до трех раз.
Ну, парень пошел домой. Утром он снова пришел к королю.
Король велел ему прятаться. Ну, он на глазах у короля превратился в клубок шелков и выкатился.
Потом, когда никто не видел, он превратился в черную собаку и побежал в лес. В лесу он превратился в белку, залез в гнездо вороны, полежал, потом побежал на луг, стал росой на лугу и притаился. [Он] думал, что [король его] не найдет.
Утром король вышел на крыльцо, шмыг, шмыг - стал нюхать:
- Он превратился в клубок шелков, выкатился из поместья. Тогда он превратился в черную собаку, убежал в лес. В лесу он превратился в белку, залез в гнездо вороны, полежал и побежал на луг. Он превратился в росу и лежит на лугу. Идите, слуги, - сказал король, - приведите его сюда.
Парень знал, что король его нашел, сам пришел к королю. Король сказал:
- Ну, злодей, спрятался ли?
- Нет, - сказал, - светлейший король, не спрятался.
Король засмеялся, захохотал и велел завтра прийти в последний раз. Король сказал:
- Но если я найду, ты будешь мне служить всю жизнь. Как я захочу, так и буду на тебе ездить. Так приходи завтра.
Ну, на завтра он пришел, на глазах у короля превратился в клубок шелков, укатился из поместья и тогда превратился в черную собаку, убежал в лес.
Тогда превратился в белку, залез в гнездо вороны, полежал и тогда прибежал на луг и превратился в росу. Тогда он убежал к святой реке, превратился в щуку и плыл, плыл к мосту Святоречья. И тогда он лег рядом со сваей моста Святоречья и лежит.
Утром король встал, вышел на крыльцо и нюхает, нюхает:
- Он превратился в клубок шелков и укатился из поместья, превратился в черную собаку и убежал в лес, превратился в белку, влез в гнездо вороны, полежал, тогда убежал на луг и превратился в росу, тогда пошел к святой реке, превратился в щуку. Он плыл, плыл, а где остановился, так я не знаю.
Ну, он так нюхал, нюхал три раза и сказал:
- Где он остановился, я не знаю.
Так он и не нашел, где остановился. Ну, тогда этот парень пришел. Король сказал:
- Ну, злодей, спрятался ли?
- Спрятался, - сказал парень.
Ну, так король как кинул ему триста рублей и сказал:
- Это тебе, злодей! Жри весь мой труд!
Ну, тот парень принес домой эти рубли и жил счастливо. Видишь, и король, и парень оба были знающие.
К 3.1.0.1. / АТ 329. Томас Дагис, 70 лет, деревня Таральдес, волость Камаяй, уезд Рокишкис. Зап. Она Кайрите, 1940. LTR 2227/203/.
Только в публикуемом варианте парень способен менять облик, а пан все знает, не пользуясь всевидящим предметом. Превращения парня напоминают вариант русской сказки (Сказки Терского берега Белого моря. Издание подготовил Д. М. Балашов. Ленинград, 1970. № 38). В тексте используются русские слова. Возможно, что рассказчик перенял сказку у соседей - русских староверов.
103. [Девушка и медведь]
Жили дед и баба; у них была дочка. Потом эта баба умерла, и дочка осталась сиротой. Отец женился на другой [женщине], и с ней он прижил дочку. Мачеха ненавидела сироту, а свою дочку любила. Она велела деду увести падчерицу в лес, чтобы ее звери растерзали. Дед послушался. Он положил в торбочку муки, хлеба и сказал своей дочери:
- Пойдем жить в лес.
Они и ушли, в лесу нашли избушку и вошли в нее. Отец велел дочке быть в избе, а он пойдет и нарубит дров. Когда он вышел из избы рубить дрова, то взял сухую палку, привязал ее к березе и пошел домой. Ветер шевелит эту палку - она в березу стук, стук, а этой [дочери] кажется, что [отец] дрова рубит.
Вечером дочка видит, что отца уже нет. Она вышла из избушки и зовет:
Кто в бору, кто в лесу,
Кто придет ко мне ночевать?
Тогда медведь отозвался:
Я в бору, я в лесу,
Я приду ночевать.
И медведь притопал:
- Девка, девка, перенеси меня через порог или рученьками, или вилами!
Девка взяла руками и перенесла.
- Девка, девка, поищи у меня в голове или палкой, или руками!
Девка поискала красиво - руками, красиво.
Тогда [медведь сказал]:
- Девка, девка, свари мне кушать!
Девка сварила, и они оба покушали.
Тогда медведь опять [велел]:
- Девка, девка, постели мне постель - ряд каменьев, ряд поленьев!
Девка постелила. А еще раньше к девке прибежала мышка и сказала:
- Дай мне хоть одну маленькую клецку, я буду твоя помощь.
Девка бросила ей клецку. А медведь с печки [велел]:
- Не давай, не давай!
А девка [ответила]:
- Не даю, не даю!
Тогда медведь велел девке взять ключики и бегать под лавками, а медведь с печки будет швырять камни и поленья. Тогда мышка прибежала и сказала:
- Девка, девка, дай мне ключики. Я буду бегать под лавками, а ты спрячься и лежи на месте.
Когда мышка стала бегать, медведь начал бросать с печки камни и поленья! И все спрашивает:
- Ты жива ли? Ты жива ли?
Побросает и снова спрашивает. Медведь разбросал все поленья и камни. И тогда медведь слез, нашел девку живой и не задрал ее - снова ушел в лес.
Девка, будучи в этой избе, увидела - приезжают паны на шести конях, всех вороных, в каретах; и ее забрали.
Сучка там была у отца и стала лаять:
Кяу, кяу, приезжает
Кяу, кяу, дедова дочка
Кяу, кяу, в карете
Кяу, кяу, на шести конях,
Кяу, кяу, всех вороных.
Мачеха тут же выбежала и говорит сучке:
- Иди, ты еще будешь лаять! Она уже давно в брюхе медведя! Еще лает - на шести конях! - И она отбила сучке ногу.
Сучка и убежала. Она снова прибежала и опять о том же [лает]. Тогда мачеха выбежала и отбила вторую ножку. Сучка осталась только на двух ногах. Когда мачеха вошла, она и опять:
Кяу, кяу, приезжает
Кяу, кяу, дедова дочка
Кяу, кяу, в карете
Кяу, кяу, на шести конях,
Кяу, кяу, всех вороных.
Мачеха опять вышла и отбила третью ножку. Когда мачеха увидела, что приезжают, едва не лишилась чувств. Тогда она стала ругать деда:
- Видишь, свою дочь отвел и посадил в хорошее место! Я велела, чтобы отвел зверям на растерзание.
Тогда эти господа сказали:
- Мы нашли ее и привезли.
Эта девушка одарила пирогом мачеху и сучку. И опять уехали.
Тогда баба сказала деду:
- Веди и мою дочь!
Дед положил в мешочек муки, хлеба и отвел [дочь мачехи] в лесную избушку. Он и этой сказал:
- Побудь здесь, а я пойду, дров нарублю.
И для этой привязал сухую палку к березе: кажется, что дрова рубят, когда ветер шевелит палку.
Вечером она вышла из избы:
Кто в бору, кто в лесу,
Кто придет ко мне ночевать?
Медведь ответил:
Я в бору, я в лесу,
Я приду к тебе ночевать!
И медведь пришел:
- Девка, девка, перенеси меня через порог ручками или вилами!
Девка схватила вилы и ввалила медведя.
Тогда медведь [велел]:
- Девка, девка, поищи у меня в голове пальцами или палкой!
Девка взяла палку, поцарапала - медведь аж сморщился!
- Девка, девка, свари похлебку!
Девка сварила. Тогда прибежала мышка и сказала:
- Девка, девка, дай мне хоть одну клецку, я буду для тебя помощь.
Медведь велел:
- Не дай, не дай!
Девка как даст ложкой мышке по лбу - мышка и убежала. Тогда она опять прибежала - девка опять не дала [клецки]. И в третий раз прибежала - и не дала.
Тогда медведь [велел]:
- Девка, девка, подними меня на печку руками или вилами!
Девка подняла вилами.
- Девка, девка, постели мне постель - ряд каменьев, ряд поленьев!