- Зато ты сильнее, иди ты, - ответил волк.
Медведь вошел в избушку - все на него напали. Бычок прижал его к стене, поросенок кусал за ноги, гусь щипал, а петух залез на печку и кричал:
- Дай, я повешу!
Медведь кое-как вырвался наружу. Он прибежал к волку и говорит:
- Иди ты, что это за бал! Я еле живой остался! Один кусает, другой щиплет, а третий, хоть и маленький, на печке стоит и кричит: "Дай, я повешу!"
К 1.1.1.18. / AT 130А. Л. Сондецкас, деревня Шешайчяй, приход Жемайчю Калвария, уезд Тельшяй. Зап. Й. Сондецкас. LMD I 817/5/.
В начале 34-х вариантов бычок или поросенок строят избу, а в 19 вариантах домашние животные живут вместе. Домашние животные прогоняют волка / медведя / разбойников.
6. Маленький зверь зарезал большого
Трое беспутных детей вздумали и привязали к хвосту кота деревянную трещотку. Ну, и кот убежал из дому. Он бежал, бежал, бежал, бежал и прибежал в бурьян. Эта трещотка зацепилась, оторвалась. И потом, знай, он нашел мертвую лошадь, встал на нее и начал есть. Ну, прибежал заяц. Прибежал заяц, посмотрел сквозь бурьян, что он ест. Ну, и бежать! Он встретил лису, та спросила:
- Заяц-оборванец, куда ты бежишь?
Говорит:
- Лиса-цапе, как же не побежишь? Такой маленький зверь зарезал такого большого и ест. Убегаю, чтобы он и меня не зарезал.
- Иди ты, врешь!
Ну, врешь. Лиса идет смотреть, идут оба. Подошли, смотрят сквозь бурьян - кот ест мясо. Ест. Уже оба - бежать! Они бежали и встретили волка. Тот спросил:
- Заяц-оборванец, лиса-цапе, куда вы бежите?
Говорят:
- Как нам не бежать: такой маленький зверь зарезал такого большого. Бежим, чтобы [он] и нас не зарезал.
Волк говорит:
- Неправда!
- Правда, - говорят. - Пойдем, посмотрим.
Они пришли, посмотрели сквозь бурьян - тот кот ест, ходит вокруг мяса. Ну, они бежать все трое! Встретили медведя. Медведь говорит:
- Волк серый, заяц-оборванец, лиса-цапе, куда вы бежите все трое?
- Как нам не бежать? Такой маленький зверь такого большого зарезал и ест. Мы боимся, чтобы [он] и нас не зарезал.
Ну, и опять медведь говорит:
- Неправда!
Говорят:
- Правда.
И все четверо пришли посмотреть. Кот ест, все еще ходит вокруг мяса. Ходит. А они все - бежать! Они все убежали подальше, и медведь, более умный, придумал, говорит:
- Чего мы убегали? Волк, иди и укради у пастухов овечку, я огонь зажгу, зайчик с лисичкой дров принесут и, - говорит, - пригласим его на бал.
Ну, хорошо. Медведь сел, огонь зажег, зайчик с лисичкой дровишек собрали, волк овечку принес. Овцу положили на огонь, поджарили, подрумянили. Знаешь, кот и унюхал, что уже жарят. Кот тут как тут и приходит. Он уже приходит. А волк залез - была куча хвороста - залез под хворост, медведь (тот, который жарил мясо) залез на елку. А зайчик с лисичкой оба немножко поели овечьего мяса и пошли оба по лесу. Кот приходит надутый. Пришел надутый, идет, идет вокруг мяса, поест еще немного мяса. Увидел: кончик хвоста высовывается из-под хвороста. Он как хватил и когтями, и зубами: думал, что мышь. Волк как выскочил из кучи хвороста, как побежал! А кот испугался, что такой большой зверь бежит. Кот как вскочил - прямо к медведю заскочил. Медведь увидел, что кот рядом, - упал по ветвям и разбился. А кот и остался в лесу.
К 1.1.1.18. / АТ 103В*. Агота Курлите, 77 лет, деревня Пагиряй, апилинка Жеймялис, район Пакруоис. Зап. Бронислава Кербелите и Юрате Станевичюте, звукозапись расшифровала Б. Кербелите, 1965. LTR 3783/669/.
Имеется 21 вариант сюжета. В других текстах звери не жарят мясо. В нескольких вариантах старушка говорит волку, что кот ест шкуру волка / лисы.
7. Кот, баран и волки
Жили дед и баба. У них были баран и кот.
- Дед, иди кушать!
Он пришел, сел кушать, поел и полез на печку. Баба сказала деду:
- Что теперь будем кушать? Ничего нет, что теперь будет?
Дед сказал:
- Еще есть кот и баран.
Кот услышал. Он пошел к барану и сказал:
- Знаешь, брат, нас зарежут. Я слышал - дед сказал.
Баран сказал:
- Побежим!
Кот и баран прибежали к клуне, кот наложил в мешок клевера для барана и привязал мешок к рогам. Они шли, шли и нашли [яму]. Баран говорит коту:
- Лезь и посмотри, может быть, что найдешь.
Кот залез в яму и нашел волчью голову. Кот взял голову, положил в мешочек. И пошли. Они шли, и увидели - костер горит. Они подошли к огню, видят - пять волков. Кот сказал:
- Побежим!
Баран сказал:
- Будь что будет - не побежим; все равно нас задерут.
Кот подошел к огню и сказал:
- Нельзя ли нам мясо пожарить?
- Можно, можно, - сказали волки.
Кот бегает кругом, хвост торчком. Баран ходит - рога вверх. Кот сказал:
- Принесите нам вилки!
И волки ушли. Кот услышал - волки возвращаются. Волки пришли и сказали:
- Не нашли [вилок].
(Кот достал из мешка волчью голову - волки испугались и убежали.)
К 1.1.1.18. / АТ 125. Уезд Швянченис. Зап. А. Гребляускас, 1933. LMD III 173/764/.
В Восточной Литве записаны еще 2 варианта - соединения с другими сюжетами. Начало сказки: животные убегают от хозяев, услышав, что те собираются их зарезать, имеется в вариантах сюжетов, в которых домашние животные пугают пришедших к ним лесных зверей.
Последнее предложение написано в скобках собирателем.
8. Портной и волк
Как-то портной шел через темный ельник и возле одного камня встретил серого волка. Волк хотел задрать портного, но портной отпросился, обещал, что залезет волку в пасть. Волк с этим согласился, разрешил снять [с него] мерку. Портной велел сесть, чтобы измерить хвост. Когда волк сел, хвост [положил] на землю, портной наступил на хвост, взял палку и начал как следует волка "мерить" - обеими руками бить его палкой по бокам. Хотя волк и прыгал, хотя и гвалтом кричал - шерсть с боков посыпалась. А портной еще и смеялся, что бока наголо отделал. Волк удрал в лес, нашел несколько десятков волков и повел их всех к портному, чтобы его задрать.
А тот портной залез на большое дерево, и сидит себе спокойно на толстой ветке. Тот волк с голыми боками привел целую стаю волков. Все серые зубами стучат, очень злые. Когда увидели, что портной на ветке сидит, тот голый встал, а другие забрались на него. Когда [они] встали друг на друга, получилась большая куча волков. Внизу тот, с голыми боками, а на нем другие. Тогда портной как закричит во весь голос:
- Кому я дам, тому я дам, а голому так дам!
Тот голый это услышал - снизу удрал, вся куча свалилась, иному голову побили. Со страху волки убежали - как ветром сдуло. Портной слез с дерева и пошел домой.
К 1.1.1.19. / АТ 121. К. Малинаускас (волость Йонишкис, уезд Шяуляй). Зап. Матас Сланчяускас, конец XIX в. LMD I 1063/1028/.
В 17 вариантах сюжет сказки исчерпывается одним ЭС типа 1.1.1.19. Герой добивается, чтобы уменьшились возможности антипода. В них человек просит волка разрешить ему вытереть руки его хвостом / поцеловать хвост. Он хватает волка за хвост и бьет его. ЭС, в котором человек угрожает, что достанется бесхвостому волку (тип 1.1.1.18.), имеется в 34 вариантах. Этот ЭС используется и в сюжете типа К 1.1.1.19. / AT 152А* "Человек ошпаривает волка".
9. [За добро платят злом]
Один человек шел через лес по дорожке и услышал громкие стоны. Он пошел в ту сторону и нашел упавшего в яму ужа. Уж увидел, что на краю ямы стоит человек, и стал просить вытащить его. Человек ничего плохого не подумал и сунул в яму свою палку. Уж обвился вокруг палки. Пока человек тащил палку, уж скок! - и обвился вокруг шеи человека, стал его душить. Человек хотел сбросить ужа, но тот не давался. Человек пошел по лесу и встретил бегущую лошадь. Человек стал жаловаться лошади и сказал:
- Смотри, как этот червяк платит мне за добро! Я его вытащил из ямы, из которой он сам не мог выбраться, а он обвился мне вокруг шеи и душит.
Лошадь потрясла головой и сказала:
- Так, так на свете платят. И я была у одного хозяина двадцать лет. Когда были самые дальние поездки - меня запрягали, когда самая тяжелая поклажа - меня запрягали, а теперь, когда я уже не могу так тяжело везти, сказал: "Состарилась лошадь, надо [ее] продать на выделку кожи". Вот я и убегаю от смерти.
Человек пошел дальше и встретил бегущую собаку. Он сказал:
- Смотри, собачка, как этот негодный червяк меня душит за доброе дело. Я пожалел его стонущего, вытащил из ямы, а он обвился вокруг шеи.
Собака покачала головой:
- Так, так на свете за добро платят. И я у одного хозяина была пятнадцать лет, никогда ночью не пряталась в сарае, а бегала вокруг дома, сторожила, чтобы воры ничего не украли. А теперь постарела, боюсь холода, а он говорит: "Собака состарилась, стала негодной, надо [ее] застрелить". Вот я и убегаю от смерти.
Собака так сказала и убежала. Человек пошел дальше и встретил лису. Лиса спросила человека, что случилось, что он невеселый. Человек показал лисе ужа на своей шее и сказал:
- Вот какое несчастье со мной случилось. Я его стонущего вытащил из ямы, а за это добро он меня душит.
Лиса прикинулась, что не поняла, и говорит человеку:
- Иди и покажи мне эту яму.
Человек привел лису к яме. Лиса сказала ужу:
- Иди в эту яму и ложись так, как ты лежал, а я посмотрю, как ты выглядишь.
Уж сначала не хотел слушаться, но лиса сказала:
- Иди, иди, не бойся. Потом мы тебя вытащим.
Уж послушался ласковых речей лисы и залез в яму. Лиса сказала человеку:
- Иди теперь восвояси, а он пускай опять лежит здесь.
Человек поблагодарил лису за спасение от ужа, спросил, что надо заплатить. Лиса не просила ничего другого, только одну курицу.
Человек пришел домой, рассказал своей жене о несчастье и о том, как лиса спасла его от этого несчастья: "Я за это обещал лисе одну курицу". Его жена сказала:
- Что ты? Ты еще дашь ей курицу! Застрели, когда прибежит. Тогда и курица [у нас] останется, и еще за шкурку получишь несколько рублей.
Человек помнил добро и сказал:
- Как я это сделаю?!
Жена:
- Что ты? Еще будешь жалеть зверя?!
И человек согласился поступить по совету жены. Утром лиса прибежала за курицей, а человек взял ружье, бах! - и застрелил. Лиса затрясла ногами и сказала:
- Так, так на свете за добро платят злом, так на свете платят.
К 1.1.1.19. / АТ 155. Она Балилионите, деревня Люткунай, приход Розалимас, уезд Паневежис. Зап. Текле Аугустинавичюте (1903). LMD I 301/45/.
Имеется 85 вариантов сюжета. Конечный ЭС (человек добивается, чтобы лиса приблизилась к мешку с собаками, тип 1.1.1.23.) отсутствует в 20 вариантах, а в 10 вариантах к нему добавляется второй ЭС: лиса успевает убежать от собак и прячется в норе, но она сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам (тип 1.2.1.3.).
10. Хвастливая ворона
Однажды ворона пошла на реку рыбачить. Она ловила, ловила рыбу и как-то поймала рака. Вынесла его на берег и собралась склевать. Но решила сначала узнать, как его зовут. Рак сказал, что он Лукошюс.
- А меня зовут Госпожа, - похвасталась ворона.
Рак понял, что ворона любит хвастать, и начал ее хвалить:
- Какая ты была госпожа! Какая красивая была! Какая роскошная!
Ворона слушала, слушала… Ей нравились похвалы. Она вытянула шею и закричала:
- Была, была!
Как только ворона закричала, рак плюхнулся в воду - упал и спрятался. Ворона осталась на берегу.
К 1.1.1.20. / АТ 227*. Уршуле Рашимике, деревня Бардишкяй, приход Шилува, уезд Расейняй. Зап. Пранас Шивицкис, 1905. LMD I 144/58/.
См. № 11.
11. Ворона и рак
Весной, когда лед на реке растаял, ворона прилетела к реке напиться. Видит - рак ползет вдоль берега. Ворона смотрела, смотрела, потом хвать! - и поймала его. Ворона уже хотела клевать рака, но тот сказал:
- Послушай, я тебе расскажу сказку!
- Ну, рассказывай, я послушаю, - ответила ворона.
Рак начал:
- Воронушка, барыня, где ты пшеницу клевала?
- На поле, на поле, на поле!
Рак чуточку попятился к реке и говорит:
- Воронушка, барыня, отчего твои ножки черные?
- На вырубке росла, на вырубке росла!
Рак снова попятился и спросил:
- Воронушка, барыня, отчего твои глазки блестят?
- Стеклянные, стеклянные, стеклянные!
Рак попятился и сказал:
- Воронушка, барыня, отчего твоя головушка лохматая?
- Болела, болела, болела!
Рак шлеп! - в реку и шмыг! - в свою нору. А ворона закричала:
- Глупая была, глупая была, глупая была!
К 1.1.1.20. / AT 227*. Эляна Заукене, 70 лет, деревня Бугос, волость Скаудвиле, уезд Таураге. Зап. учащиеся гимназии в Йонишкисе, 1940. LTt 3 67. Перевод на немецкий язык KLV 14.
ЭС типа 1.1.1.20. Герой провоцирует антипода заняться посторонним делом в роли главных элементов структур представлены в 8 вариантах, сходных с публикуемыми (см. № 10), и в сюжете, в котором пойманный воробей или мышь говорит кошке или медведю, что все перед едой моются / крестятся.
12. Волк и лиса
Однажды встретились волк и лиса. Оба были голодные и договорились пойти на охоту. Шли, шли, увидели - в ограде лошадь пасется. "Как бы ее зарезать?" - думают. Лиса немного подумала и говорит волку:
- Знаешь, кум, ты держи, а я зарежу.
Волк не придумал ничего другого, привязал свой хвост к хвосту лошади и держит, а лиса стала кусать лошадь. Лошадь испугалась и пустилась бежать. Лиса увидела, что добыча ускользает из рук, и стала кричать:
- Кум, держи! Кум, держи!
Волк от боли только выдавил:
- Как удержишь, когда она летит, будто сто собак за ней гонятся!
К 1.1.1.21. / AT 47С. Зита Аугайтите, деревня Куйсяй, волость и уезд Таураге. Зап. Й. Киндерис (1927). LTR 2145 (176).
Записано 8 сходных вариантов. В 3 вариантах собака обещает сшить волку сапоги и привязывает его к лошади.
13. Шиллинг
Как-то еж нашел шиллинг, бежал по дороге и пыхтел:
- Много имеющий идет по дороге, много имеющий идет по дороге!
Боярин шел в костел, услышал [это], прислушался и смотрит, кто это такой и что он имеет. Смотрит - еж несет в зубах шиллинг. Конечно, боярин - жадный, он отнял у ежа шиллинг. Еж побежал за боярином и стал кричать:
- Неимущий отнял, голый, бедный отнял!
Боярин уже ступил на порог костела, а еж все сзади бежит, поносит его и кричит:
- Голый, бедный, неимущий отнял!
Боярину стало стыдно, и он со злостью бросил шиллинг ежу. Еж побежал со своим имуществом и снова запыхтел:
- Постыдился и отдал, постыдился и отдал!
К 1.1.1.22. / AT 293G*. Дзидорюс Мешка, деревня Станеляй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас, 1887. SlŠLP 5 = LTt 3 85. Перевод на немецкий язык KLV 17.
Записано 6 вариантов; 3 из них записал М. Сланчяускас на севере Литвы.
14. О лисе
Однажды человек шел по лесу. Он был усталый и лег. Лиса прибежала и сказала:
- Человек, поднимайся, - волк чуть не задрал тебя!
Человек встал и огляделся - волка нет. Но лиса сказала:
- Человек, что ты мне теперь дашь за то, что я тебя спасла от волка?
Человек подумал, что он теперь может ей дать, но она быстро сказала:
- Так дай мне пару курочек за то, что я тебя спасла от волка.
Человек вернулся домой, взял мешок, сунул [в него] пару пестрых собачек и снова пошел в лес. А лиса за двумя курицами ему навстречу прибежала и говорит:
- Покажи.
Он снял мешок [с плеч] и выпустил двух собачек. Так лиса испугалась этих собачек и побежала в свою нору, а две собачки стали гнаться за ней. Когда она оказалась в норе, она дразнила собачек хвостом и говорила:
- Пестрый, вот хвост! - она думала, что ее не поймают.
Но собачки схватили ее за хвост, вытащили из норы и разорвали.
К 1.1.1.23. / АТ (154). Деревня Куршяй, уезд Рагайне (бывшая Восточная Пруссия). Зап. Аугуст Шлейхер, 1852. SchLG с. 122 = BsLPĮ 1 5.
Записано 6 вариантов самостоятельного сюжета о человеке, принесшем лисе собак вместо обещанных куриц. Варьирует начало: лиса угрожает, что зарежет лошадь человека / уворует куриц.
15. [Волк и лошадь]
В старые времена у людей кончился корм, поэтому они выпустили скот и лошадей на луг, чтобы [они] хоть немножко насытились. В это время ходил голодный волк. Он увидел лошадей и очень обрадовался. Он приблизился к одной [лошади] и сказал, что он доктор и что теперь, после зимы, у лошади болят ноги, а волк сумеет их вылечить. Лошадь послушалась и разрешила волку приблизиться. Когда [она] увидела, что волк уже навострил зубы, как дала ему по голове, что тот убежал со стоном.
К 1.1.1.23. / АТ 47В. Зап. Микалоюс Акелайтис, XIX в. LRš 36.
Имеется 12 вариантов. Лошадь просит волка есть ее, начиная с зада, - она еще поест / велит волку посмотреть документы под ее копытом / просит вылечить больную ногу.
16. Мудрый дележ добычи
Лев, осел и лиса пошли на охоту. Охота была удачной, они добыли много зверей. Лев велел ослу поделить добычу. Тот поделил на три равных части и сказал:
- Ну, теперь берите!
Лев разозлился и задушил осла. Он велел лисе поделить добычу. Лиса все сложила в одну кучу, а себе оставила маленький кусочек. Лев остался доволен таким дележом и сказал:
- Красиво. Ты мудрая. И кто тебя научил так хорошо делить?
- Осел, которого ты задушил, - сказала лиса.
К 1.1.1.26. / АТ 51. (Приход Южинтай, уезд Зарасай). Зап. Йонас Сирвидис (1905). LMD I 900/48/.
Имеется 2 сходных варианта.
17. Комар и лев признали, что человек сильнее всех существ
Когда-то львы рассуждали:
- Разве найдешь на свете того, кто сильнее и смелее нас?
Комар начал говорить:
- Вы не стоите одной руки человека. - Сказал: - Уж я-то человека хорошо узнал.
- Ну, - они стали говорить, - каким способом?
Он сказал:
- Однажды мы нашли спящего человека. Девять крепких мужиков стали пить его кровь. Он как хватил одной рукой - восемь мужиков сразу задавил, но до меня рукой не достал.
Лев стал его просить:
- Умоляю, пойдем, покажи мне человека, какой может быть человек?
- Ну, если ты хочешь, иди со мной.
[Комар] повел льва к дороге, поставил в кустарнике:
- Сюда, - говорит, - должен прийти человек.