Не плачутся ль Памфила прихлебатели?
Карион
Агиррий разве не из-за тебя кряхтит?
Хремил
Не для тебя ль Филепсий стал рассказчиком?
Не чрез тебя ль союз наш с египтянами?
Не чрез тебя ль Лаисы к Филониду страсть?
Карион
А башня Тимофея…
Хремил
(перебивая)
Провались ты с ней!
Так не тобой ли это все свершается?
Запомни же, что ты всего единственный
Виновник – и дурного и хорошего.
Карион
И на войне тот будет победителем,
На стороне кого ты сам находишься.
Плутос
И я один все это совершать могу?
Хремил
Свидетель Зевс, и много больше этого.
Тобой одним лишь не бывают сытыми,
А всем другим на свете пресыщаются:
Любовью…
Карион
Хлебом.
Хремил
Музыкою.
Карион
Лакомством.
Хремил
Почетом.
Карион
Пирожками.
Хремил
Славой.
Карион
Фигами.
Хремил
Тщеславьем.
Карион
Кашей.
Хремил
Властью.
Карион
Чечевицею.
Хремил
Но никогда никто сыт не бывал тобой.
Кто завладел талантами тринадцатью,
Тот только и мечтает о шестнадцати;
Получит их – о сорока он думает,
Иначе, говорит, ему и жизнь не в жизнь!
Плутос
Мне кажется, всё верно говорите вы.
Но одного боюсь…
Хремил
Чего ж боишься ты?
Плутос
Пусть правы вы, пусть силой обладаю я,
Да как мне подчинить ее себе опять?
Хремил
Клянусь, недаром стало поговоркою:
"Трусливое богатство"!
Плутос
Нет! С досады так
Какой-то взломщик вздумал оболгать меня,
Когда из дома ничего украсть не смог.
Найдя все крепко-накрепко затворенным,
Он трусостью назвал предусмотрительность.
Хремил
Теперь ты можешь больше не заботиться;
На дело если только сам решишься ты,
Насквозь все будешь видеть, как Линкей-герой.
Плутос
Ты, смертный человек, и это сделаешь?
Хремил
Надеждой обнадежил не напрасною
Меня сам Феб в священном лавра шелесте.
Плутос
(испуганно)
Как? Он все тоже знает?
Хремил
Разумеется!
Плутос
Смотрите же!
Хремил
Ты можешь не тревожиться!
Но твердо знай: хотя б мне умереть пришлось,
Так сделаю!
Карион
И я, когда захочешь ты…
Хремил
Немало мы еще найдем союзников,
Почтенных, только хлеба не имеющих…
Плутос
Ай-ай! Плохих готовишь нам союзников!
Хремил
Ничуть, ведь ты сперва разбогатеть им дашь!
(Кариону.)
А ты беги скорей!
Карион
Куда бежать велишь?
Хремил
Соседей-пахарей зови, найдешь их там,
На их полях, в работе утомительной.
Скажи, пускай идти сюда торопятся,
Чтоб разделить богатство всем нам поровну.
Карион
Бегу сейчас.
(Указывая на корзину.)
А из домашних кто-нибудь
Пусть заберет мясца кусочек этот вот.
Хремил
Давай, я позабочусь. Ну, беги скорей!
Карион убегает.
А ты, о Плутос, всех божеств сильнейшее,
Войди сюда со мною. Здесь мой дом стоит,
Который ты сегодня же богатствами
Наполнить должен, правдой иль неправдою.
Плутос
Клянусь богами я, что в каждый новый дом
Вхожу всегда с великой неохотою:
Добра еще от этого мне не было.
Когда случайно к скряге попадаю я –
Меня он в землю закопать торопится;
Заявится к нему пусть честный друг тогда,
Просить взаймы деньжонок хоть немножечко,
Клянется жизнью он, что не видал меня.
А если к моту мне попасть случается,
Меня на кости и на баб изводит он
И за дверь скоро выгоняет голого.
Хремил
Ты, значит, граждан не встречал умеренных;
А я всегда был из числа таких людей.
Я бережлив бываю, как никто другой,
А надобно, так я и расточителен.
Войдем же в дом: мне хочется, чтоб видели
Тебя моя жена и сын единственный;
Люблю его, но все ж тебя люблю сильней.
Плутос
Ну что ж, войдем!
Хремил
Всю правду я сказал тебе.
Входят в дом.
Парод
Вдали показывается хор земледельцев, которых ведет Карион.
Карион
О вы, делившие хлеб-соль так часто с господином.
Друзья-сограждане его, любители трудиться.
Скорей, скорей спешите вы, совсем не время медлить,
А время вам теперь как раз явиться на подмогу.
Предводитель хора
Да разве сам не видишь ты, что уж из сил последних
Давно спешим мы, старики бессильные, как можем.
Ты, верно, хочешь, чтобы я бежал, а сам не скажешь,
Зачем меня хозяин твой сюда призвал сегодня.
Карион
Я все давно сказал тебе, ты сам не хочешь слушать.
Хозяин объявить велел, что жить вам будет сладко,
Что вы избавитесь теперь от жизни тяжкой, мрачной.
Предводитель хора
Да что за дело, не пойму, взялось оно откуда?
Карион
Ах, что за бестолочь! Пришел сюда старик – весь грязный,
Согбенный, жалкий, сморщенный, плешивый и беззубый,
И даже, небом я клянусь, немного искалечен.
Предводитель хора
(не расслышав)
О, повтори! Златая весть! Премного обеспечен?
Сказать ты хочешь, у него с собой есть денег куча?
Карион
Да, старческих-то немощей, наверно, будет куча!
Предводитель хора
Уж не морочишь ли ты нас, надеясь увернуться
И безнаказанно уйти? Ведь у меня есть палка!
Карион
Что ж, вы считаете меня бездельником врожденным
И думаете, что совсем не говорю я правды?
Предводитель хора
Ишь, важно как заговорил! Смотри, чтоб не заплакать!
Давно, мой милый, по тебе соскучились колодки!
Карион
В гробу суди! Такой тебе теперь выходит жребий.
Что ж не спешишь? Ведь сам Харон тебе жетон вручает!
Предводитель хора
Чтоб лопнул ты! Наглец какой, обманщик от рожденья,
Морочишь нас, а толком сам никак не растолкуешь,
Зачем хозяин твой велел сюда нас нынче вызвать.
Устали мы, нам недосуг, но все ж сюда охотно
Пришли мы, много луковиц дорогой пропустивши.
Карион
Не буду более скрывать. Привел к себе, о старцы,
Хозяин бога Плутоса – он всех обогатит вас!
Предводитель хора
Неужто это правда, мы теперь разбогатеем?
Карион
Мидасами вы станете, ушей лишь не хватает.
Предводитель хора
И сладостно, и весело, и хочется плясать мне
На радости… Ах, если бы все это было правдой!
Карион
Строфа 1
Треттанело́! И сам хочу изобразить Киклопа я:
Вот так ногами путаясь, вот так ногами топая,
Веду вас. Деточки, живей! Перекликайтесь сами:
Вы блейте, сбившись кучами!
Вперед, козлы вонючие!
Вверх фаллосы! Эй вы, козлы, мы пьяны будем с вами!
Предводитель хора
Антистрофа 1
Третанелло́! Ну, а вот мы найдем тебя, Киклопа-то,
И, блея овцами, тебе уж причиним мы хлопоты!
И грязного и пьяного тебя мы под кустами
Найдем, когда пасешь стада
И где-нибудь заснешь, – тогда,
Взяв обожженный кол большой, в твой глаз вонзим мы сами.
Карион
Строфа 2
А я так стану Киркой той, что растирала зелья!
В Коринфе как-то раз она дружочков Филонида
Уговорила, как свиней,
Пожрать растертый кал, сама его им намесила…
Так подражать я буду ей!
Вы веселитесь, хрюкая, бегите вслед за матерью –
За мною, поросята!
Предводитель хора
Антистрофа 2
Тогда тебя мы, Кирку ту, что растирала зелья,
Что может обморачивать друзей да куролесить,
С весельем мы тебя возьмем,
Чтоб, как Лаэртов сын, тебя нам за ноги повесить;
И калом мы твой нос натрем.
Ты ж, как дырявый Аристилл, тогда козлом проблеешь нам:
"За мною, поросята!"
Карион
(приостанавливаясь)
Ну, хватит! Надо прекратить теперь нам эти шутки;
К другому представлению пора вам обратиться.
А я домой хочу пойти,
Тихонько хлеба с мясом взять,
Чтоб не видал хозяин.
Жевать я буду – вот моя на будущее помощь.
(Уходит.)
Хор пляшет.
Хремил
(выходит из дома)
"Сограждане! Пусть радость вам сопутствует!" –
Такой привет уж стар, и век свой отжил он.
Приветствую вас просто. Ведь охотно вы
Пришли; с трудом и все ж без промедления,
Чтобы во всем мне оказать содействие
И чтоб самим спасителями бога стать.
Предводитель хора
Не бойся, друг! Увидишь, сущий я Арес!
Когда за три обола мы в собрании
Толкаемся, то странно было б, если б я
Из рук своих отнять позволил Плутоса.
Хремил
А вот сюда, я вижу, Блепсидем идет.
Об этом нашем деле он наверное
Услышал: вот шагает он, торопится.
Эписодий первый
Блепсидем
(входит, рассуждая сам с собой)
В чем дело тут? Каким же это способом
Разбогател Хремил внезапно? Верить ли?
А между тем, клянусь Гераклом, шумная
Идет молва в цирюльнях средь собравшихся, –
Внезапно-де Хремил богатым сделался!
Но если так, всего мне удивительней,
Что он, в удаче, все ж друзей к себе зовет!
В стране у нас ведь это не в обычае!
Хремил
Не утая, скажу: со дня вчерашнего,
О Блепсидем, дела мои поправились
И есть чем поделиться. Ты ж – мой старый друг.
Блепсидем
Так слухи верны – ты богатым сделался?
Хремил
Я стану им, как только соизволит бог.
Но есть – да, есть – опасность в предприятии!..
Блепсидем
Какая же?
Хремил
(нерешительно)
Такая…
Блепсидем
Договаривай!
Хремил
Удастся нам свершить – так наше счастие,
А если нет – так будем мы раздавлены…
Блепсидем
Гм! Дело-то, по-видимому, тяжкое!
Не нравится мне это. Неожиданно
Разбогатеть безмерно так и трусить так:
Уж, видно, мало сделал ты хорошего!
Хремил
При чем тут я?
Блепсидем
(тихо, отводя его в сторону)
А так: уж не украл ли ты
Там, в храме бога, серебра иль золота
И вот теперь, быть может, в этом каешься?
Хремил
Хранитель Феб! Клянусь тебе, конечно, нет!
Блепсидем
Довольно вздор молоть, мой друг, все ясно мне!
Хремил
Ни в чем таком не смей подозревать меня!
Блепсидем
Увы! Где ж люди честные, разумные?
Во всех сердцах – одно корыстолюбие!
Хремил
Ты сам безумным стал, клянусь Деметрою!
Блепсидем
С недавних пор как сильно изменился он!
Хремил
Клянуся небом, человек, рехнулся ты!
Блепсидем
Не смотрит он, глаза отводит в сторону,
И ясно, что уж в чем-то он смошенничал.
Хремил
Я знаю, что ты лаешь: в долю просишься.
Украл я, думаешь?
Блепсидем
Проситься в долю мне?!
Хремил
А дело здесь не в том, совсем в другом оно.
Блепсидем
(испуганно)
Не кража, значит, а грабеж?
Хремил
С ума сошел!
Блепсидем
И ничего чужого не присвоил ты?
Хремил
Да нет же.
Блепсидем
О Геракл! К чему же клонится
Весь разговор? Сказать не хочет правды он.
Хремил
Ты обвиняешь, дела ж сам не ведаешь.
Блепсидем
Мой друг, пока еще не знают в городе,
Готов помочь тебе. Не стану много брать,
Чтоб рты заткнуть ораторам монетою.
Хремил
Клянусь богами, ты двенадцать мин с меня
По-дружески возьмешь, а им лишь три отдашь.
Блепсидем