Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола - Джон Стейнбек 8 стр.


- Простите, милорд! Я сожалею о том огорчении, что вам доставил, но не о своем поступке. Да будет вам известно, что дама эта - злая колдунья, и своими чарами сгубила много славных рыцарей. А три года назад моя мать погибла на костре из-за ее предательских наветов!

- Сэр, каковы бы ни были ваши причины, - заявил Артур, - вы все равно не имели права так поступать в моем присутствии. Ваше деяние, само по себе отвратительное, стало для меня смертельным оскорблением. А потому я не желаю вас больше видеть. Покиньте мой двор навсегда!

Взял Балин отрубленную голову Владычицы Озера и отнес ее на постоялый двор, где дожидался его верный оруженосец.

- Возьми эту голову, - сказал рыцарь, - и свези ее в Нортумберленд, где живут мои друзья и родичи. Пусть знают они, что я свел счеты с моим заклятым врагом. Да перескажи им всю историю: как я освободился из темницы и заполучил новый меч.

Обеспокоенный оруженосец стал его укорять:

- Горько мне думать, сэр, что этим необдуманным проступком вы навлекли на себя гнев короля и впали в немилость. Вы доблестный рыцарь, и никому не придет в голову усомниться в вашей храбрости. Но упрямство до добра не доведет! Вы же, сэр, чересчур своевольны (не в обиду будет сказано). Что вам втемяшится в голову, то и делаете - даже себе во вред. Уж не знаю, вина это ваша или беда?

- Не горюй, - ответил Балин. - Я знаю, как вернуть себе расположение короля. Вот сейчас поеду в лагерь его злейшего врага, лорда Ройнса, и попытаюсь его убить. Коли повезет мне выполнить задуманное, Артур будет благодарен и дарует свое прощение. Ну, а коли нет - значит, быть мне убитым… тогда и говорить не о чем.

Услышав об этом отчаянном плане, верный оруженосец лишь головой покачал и спросил:

- И где же мне дожидаться вас, сэр?

- В замке у короля Артура, - ответил Балин и с тем отослал слугу прочь.

А король тем временем все скорбел по поводу постыдной гибели своей гостьи. Собрал он всех рыцарей и дам придворных и устроил Владычице Озера пышные похороны, тем самым немного облегчив свою совесть.

В ту пору подвизался при его дворе некий лорд по имени Лансеор. Был он сыном короля Ирландского и в гордыне своей почитал себя самым достойным рыцарем в мире. Не удивительно, что после приключения с заколдованным мечом он почувствовал себя обойденным и затаил лютую злобу на сэра Балина. И вот пришел этот Лансеор к королю и стал просить разрешения отправиться вслед за Балином, дабы отомстить за оскорбление, нанесенное Артуру и всем королевским рыцарям.

- Поезжайте, - сказал Артур, - и постарайтесь не оплошать. Я очень зол на сэра Балина и желаю, чтобы он кровью искупил свою вину.

Пока рыцарь Лансеор готовился к отъезду, в замок явился Мерлин. Рассказали ему о последних событиях: о том, как сэр Балин вытащил меч из ножен и как была убита Владычица Озера.

Тут же при дворе увидал он девицу, которая прежде ходила с мечом, и сказал Мерлин королю Артуру:

- Поглядите на эту девицу! Она самая злобная и лживая женщина из всех, кого я знаю. Расскажу я вам ее историю, милорд, и пусть-ка попробует она меня опровергнуть! А дело в том, сэр, что есть у этой девицы брат, честный человек и доблестный рыцарь, который превыше всего блюдет честь семьи. И вот как-то узнал он, что сестра его влюбилась в некоего рыцаря и стала его наложницей. Дабы смыть позор, брат вызвал ее любовника на бой и убил его в честном поединке. И что же сделала эта женщина в своем гневе? Задумала она бесчестное дело - отомстить собственному брату. Прихватив его меч, она отправилась к прекрасной Лайле, повелительнице острова Авалон, и стала просить помощи в своей затее.

Мерлин бросил испепеляющий взгляд на девицу и продолжал:

- По ее просьбе леди Лайла заколдовала меч и наложила на него проклятие. Теперь только самый храбрый и достойнейший из рыцарей мог вытащить меч из ножен. Но горестная его ожидала судьба, ибо суждено ему было тем мечом убить своего родного брата.

- Вот с какой целью ты явилась сюда! - обратился он к девице. - И не пытайся отрицать это, ибо мне все известно. Я сразу же разгадал твои подлые замыслы, как только повстречал тебя в замке. О, лучше бы мне вообще не видеть тебя в этих стенах! Ведь ты повсюду, куда бы ни пришла, несешь смерть и раздор добрым людям!

Король Артур слушал его в печальном изумлении, а волшебник продолжал:

- Горе благородному рыцарю, который вытащил меч у нее из ножен! Ибо вместе с тем мечом нежданно-негаданно обрел он свою погибель. Впредь все, что бы он ни сделал, обернется против него. Проклятие меча будет неотвратимо приближать его к смерти. Знайте ж, милорд, в самом скором времени сэру Балину придется распрощаться с жизнью. Однако до той поры успеет он сослужить вам добрую службу, которую вы надолго запомните.

А сэр Лансеор Ирландский тем временем собрался в путь. Повесил он щит на плечо, взял копье длинное и, вскочив в седло, во весь опор поскакал по той дороге, по которой удалился сэр Балин. Вскорости завидел он врага своего на вершине горы и закричал:

- Оставайтесь на месте, сэр! Не вздумайте бежать, ибо я вас все равно догоню. И никакой щит вам не поможет!

На что Балин ему отвечал:

- Сдается мне, сэр, что напрасно вы сюда приехали. Разве вам не известно, что угрозы, которыми мы разбрасываемся, чаше всего против нас и оборачиваются? Лучше бы вам было оставаться дома. Откуда вы, кстати, прибыли?

- От двора короля Артура, - отвечал ирландский рыцарь. - А теперь еще спросите, зачем я прибыл. А я отвечу: дабы отомстить за оскорбление, которое вы нанесли нашему королю.

- Ну что ж, - молвил сэр Балин, - придется сразиться с вами, коли вы так настроились на поединок. Хотя, видит Бог, я искренне скорблю о тех обидах, что причинил королю и его рыцарям. Понимаю, что вы исполняете свой долги вам нет дела до моих объяснений. Но все же поверьте: у меня не было другого выбора. Ведь дама, которая звалась Владычицей Озера, не только смертельно оскорбила меня, но и посягала на мою жизнь.

- Довольно разговоров! - прорычал сэр Лансеор. - Готовьтесь к смертельному бою, ибо быть сегодня одному из нас убитому.

Сжали они покрепче копья в руках и поскакали друг другу навстречу. Сшиблись рыцари на полпути, и преломилось копье Лансеора надвое. А копье Балина пробило ему щит и доспех и вошло глубоко в грудь. Рухнул ирландский рыцарь замертво, Балин же развернул коня на полном скаку и приготовился атаковать врага с мечом в руке. Да только не понадобилось этого - увидел сэр Балин, что противник его лежит бездыханный. В тот самый миг услышал он стук копыт и разглядел девицу, которая галопом неслась к месту схватки. Когда же она приблизилась и увидела мертвого Лансеора, то разразилась рыданиями и стала осыпать Балина горькими упреками.

- Что же вы наделали, сэр рыцарь? Не одно вы сердце пронзили, а сразу два. И два тела молодых погубили, две любящие души разлучили!

Спешилась девица и бросилась к своему возлюбленному. Взяла в руки меч его острый, но не успела ни сказать ничего, ни сделать - упала наземь без чувств. Когда же пришла в себя, вновь принялась плакать и стенать, да так жалобно, что сердце Балина преисполнилось боли и раскаяния. Шагнул он к девице, хотел отнять у нее меч от греха подальше. Но она так крепко в него вцепилось и так отчаянно боролась, что Балин испугался поранить девушку и оставил свои попытки. И тут вдруг она перевернула меч и, уперев рукоять в землю, бросилась на лезвие. Не успел Балин и охнуть, как перед ним на земле лежали уже два трупа.

Так горько и стыдно стало рыцарю, будто своей собственной рукой убил он юную деву. "Видно, великая любовь была меж ними, - думал Балин, - а я ее погубил!" Не мог он больше переносить таких мучений, а потому сел на своего коня и поехал прочь.

Не успел он далеко углубиться в лес, как снова услышал стук копыт у себя за спиной. Оглянулся Балин, видит: скачет за ним вслед рыцарь. По гербу на щите узнал он своего родного брата Балана, которого очень любил. Встретились братья, обнялись со слезами на глазах и расцеловались.

И сказал Балан:

- Вот удача-то! А я и не чаял так быстро тебя разыскать, брат. Был я в замке с четырьмя катапультами и разговорился там с одним человеком. Он мне и рассказал, что видел тебя при дворе короля Артура. Как прослышал я, что освободили тебя из темницы, так бросил все дела в Нортумберленде и отправился тебя искать.

Поведал Балин брату свою историю - как он встретил девицу с заколдованным мечом, как убил потом Владычицу Озера и был с позором изгнан королем Артуром.

- Так сильно король на меня разгневался, что послал за мной в погоню своего рыцаря. Да ты, должно быть, видел его: вон там он лежит мертвый. А рядом с ним лежит его возлюбленная. И получается, что я убил их обоих!

Пожаловался сэр Балин, что тяжкую вину он ощущает за смерть девушки.

- Действительно, грустная история, - посочувствовал ему брат. - Но ты на то и рыцарь, чтобы смиренно принимать все испытания, какие посылает тебе Господь.

Согласился с ним Балин, но признался, что очень его печалит немилость милорда Артура - величайшего из всех королей, которые когда-либо правили на земле.

- Впрочем, я знаю, как беде помочь, - молвил он. - Если план мой удастся, то король вернет мне свою благосклонность. А если нет, то и жить мне тогда ни к чему.

- Как же ты это сделаешь, брат мой? - спросил Балан.

- Видишь ли, есть у короля злейший враг по имени лорд Ройнс. В настоящий момент он осаждает королевский замок Террабиль в Корнуолле. Я намереваюсь отправиться туда и попытать свои силы в бою против этого мятежного лорда.

- Надеюсь, Бог не оставит тебя своей милостью, - отвечал Балан. - Я же считаю своим святым долгом помочь брату в столь рискованной затее. Отправимся вместе в Корнуолл, а там будь что будет.

Порадовался сэр Балин, что встретил брата в столь подходящий час, и принялись они обсуждать детали предстоящего похода.

А пока вели они эту беседу, прибыл из Камелота карлик и увидел два мертвых тела на земле. Стал он причитать и от горя рвать на себе волосы.

- Который из вас это сделал? - спросил он у братьев.

- А по какому праву ты спрашиваешь? - возмутился Балан.

- Потому что знать хочу!

И тогда Балин признался, что это он причина гибели возлюбленных.

- Сей рыцарь напал на меня, и я вынужден был защищаться, - сказал он. - Но я убил его в честном поединке, так что совесть моя чиста. Если же что меня и печалит, так гибель девицы, ибо убила она себя от великой любви - когда увидела, что ее нареченный мертв. В искупление этого греха обязуюсь я до конца дней своих служить всем женщинам.

- Недолго же тебе осталось жить! - воскликнул карлик. - Ведь рыцарь, которого ты убил, был сыном короля Ирландского. И теперь родичи его не успокоятся, покуда тебе не отомстят.

- Это меня не тревожит, - ответил сэр Балин. - Жалко, что я вдвойне огорчил короля Артура, когда убил его рыцаря.

Тем временем проезжал мимо король Марк из Корнуолла со свитой. Увидел он мертвые тела и стал расспрашивать, в чем причина безвременной кончины рыцаря и девицы. А узнавши, сказал:

- Должно быть, сильно любили друг друга эти двое! Надобно похоронить их и возвести гробницу достойную, чтобы почтить столь пламенную и верную любовь.

И повелел он своим людям временно разбить палатки и заняться поисками места для захоронения. Выбор пал на ближайшую церквушку. Подняли слуги одну плиту перед главным алтарем и опустили в подпол тела возлюбленных. Затем плиту аккуратно вернули на место, а король Марк высек на ней следующие слова: "Здесь покоится сын Ирландского короля сэр Лансеор, павший в честном поединке с сэром Балином, а рядом с ним лежит его истинная любовь, леди Коломба, которая не пожелала жить в разлуке с возлюбленным и заколола себя его мечом".

Зашел в церковь Мерлин и, увидев надгробие, упрекнул Балина:

- Почему ты не спас жизнь юной деве?

- Видит Бог, я пытался, - отвечал рыцарь. - Я хотел было отнять меч у девицы, но она оказалась проворнее меня.

И сказал тогда Мерлин:

- Участь твоя достойна скорби, сэр Балин! Ибо за сие злодеяние тебе уготовано тяжелейшее наказание. Суждено тебе нанести удар, который станет самым прискорбным с тех самых пор, как римский меч пронзил тело нашего Спасителя на кресте. Своею собственной рукой нанесешь ты смертельную рану достойнейшему из рыцарей и тем самым навлечешь неисчислимые бедствия на три королевства. Люди станут проклинать твое имя в отчаянии.

- Быть такого не может! - вскричал сэр Балин. - Не желаю слушать твои ужасные пророчества. Ибо если все это правда, то лучше уж мне убить себя прямо на месте. А заодно и тебя лжецом выставить!

- Однако ж ты этого не сделаешь! - грустно молвил Мерлин.

- В чем моя вина? - взмолился сэр Балин. - Отчего я попал в столь печальное положение?

- Тебе просто не повезло, рыцарь. Некоторые называют это злым роком.

И с этими словами волшебник исчез, будто в воздухе растворился.

Опечаленные братья тоже хотели уехать, но король Марк остановил их вопросом:

- Сначала назовите мне свои имена!

- Вы видите, что мой брат носит два меча, - сказал Балан. - Вот и зовите его Рыцарем-о-Двух-Мечах.

Поехали рыцари своей дорогой по направлению к лагерю короля Ройнса. Посреди широкой и ветреной пустоши повстречался им закутанный в плащ незнакомец, который поинтересовался, куда они едут.

- А с какой стати мы станем тебе отчитываться? - спросил сэр Балин. - Прежде назови нам свое имя, странник.

- Почему же я должен говорить, коли вы таитесь?

- Да потому, что честный человек не станет скрывать свое имя, - укорил его Балан.

- Думайте, что хотите, - отвечал незнакомец. - Мне же и так про вас все известно: вы разыскиваете короля Ройнса, чтобы сразиться с ним. Да только не будет вам удачи, рыцари, если не воспользуетесь моей помощью. Ну, что вы на это скажете?

- Я бы сказал, что передо мной не кто иной, как Мерлин! И попросил бы посильной помощи.

- Вам понадобится вся ваша отвага, - сказал Мерлин (а это и вправду был он). - Ибо нелегкое и опасное дело вам предстоит.

- Насчет этого не беспокойтесь, - ответил сэр Балин. - Мы не привыкли праздновать труса. И на сей раз не оплошаем.

За разговором подъехали они к опушке леса. Спешились рыцари в глухом овраге, расседлали коней и пустили их пастись. А сами прилегли под сенью ветвей и заснули.

Ближе к полуночи разбудил их волшебник и говорит:

- Поспешайте, благородные сэры, ибо судьба дарует вам шанс исполнить задуманное. Этой ночью лорд Ройнс намерен попасть на любовное свидание с леди де Ванс. А потому он тайно покинул свой лагерь и с небольшой охраной скачет в замок герцогини.

И действительно, вскоре увидели братья, что к ним приближается группа всадников.

- Который из них Ройнс? - спросил Балин.

- Тот высокий, что посередине, - ответил Мерлин и посоветовал: - Схоронитесь, пока они с нами не поравняются.

Так братья и сделали. Когда кавалькада приблизилась, выскочили они из своего укрытия и вышибли лорда Ройнса из седла. А затем набросились на растерявшихся охранников, стали рубить их направо и налево. Кому не повезло, тот голову сложил в ночном лесу, а остальные развернулись и бросились наутек. Вернулись братья к поверженному Ройнсу, хотели его убить, но лорд стал жалобно молить:

- Сжальтесь, о доблестные рыцари! К чему вам убивать меня? Жизнь моя дорого стоит, а от смерти не будет вам никакого проку.

- И то правда, - сказали братья.

Подняли они раненого короля и усадили в седло. После этого стали оглядываться в поисках Мерлина, но волшебник словно под землю провалился. Он при помощи своих колдовских чар перенесся в Камелот, дабы оповестить короля Артура, что некие люди захватили в плен его злейшего врага.

- И кто же эти люди? - удивился Артур.

- Храбрые рыцари, которые больше всего на свете желают заслужить вашу дружбу и королевское расположение. Да, впрочем, вы и сами их скоро увидите, ибо к утру они доберутся до Камелота.

Так сказал Мерлин королю, а больше не захотел ничего объяснять.

На рассвете братья постучали в ворота замка. Передали они раненого пленника страже, а сами ускакали прочь.

Доложили о том Артуру, и пришел он взглянуть на плененного Ройнса.

- Приятно видеть вас, сэр, - сказал он. - И позвольте спросить, какими судьбами вы оказались в нашем замке.

- Весьма прискорбный случай привел меня сюда, - отвечал лорд Ройнс. - Я был ранен и попал в плен к двум рыцарям.

- И кто же они такие? - поинтересовался Артур.

- Один из них назвался Рыцарем-о-Двух-Мечах, а другой был его братом. Они сбросили меня с коня и разогнали мою стражу.

- Теперь я могу открыть вам правду, милорд, - вмешался Мерлин. - Подвиг сей совершил Балин - тот самый рыцарь, который вытащил заколдованный меч, вместе с братом своим по имени Балан. Оба они рыцари превосходных качеств, других таких поискать. Жаль только, что жить им осталось недолго.

- Неужели тот самый Балин? - удивился король Артур. - Я ведь ничем не заслужил его хорошего отношения. Выходит, что я теперь в долгу у сэра Балина за его благодеяние.

- В будущем этот человек окажет вам еще большую услугу, - пообещал Мерлин, а затем добавил: - Но я пришел говорить о другом. Боюсь, у меня для вас дурные вести, милорд. Очень скоро придется вам биться не на жизнь, а на смерть. Стало ведомо мне, что сэр Нерон, брат короля Ройнса, готовит на вас нападение. Его армия будет здесь завтра еще до полудня. Времени осталось мало, а дел у вас еще много: надо собрать рыцарей, подготовить замок. Посему не буду вам мешать, милорд.

И с этими словами волшебник удалился. Артур же спешно собрал войско и поскакал по направлению к замку Террабиль. Нерон уже готовился встретить его с армией, превосходящей по численности королевские войска. Он выслал вперед авангард, а сам дожидался короля Лота с подкреплением. Но напрасно он медлил, ибо Лот и думать забыл о своем обещании. Вместо того он был занят беседой с Мерлином, который нарочно отвлекал его своими рассказами и пророчествами, покуда не закончится битва. Тот день ознаменовался многими славными деяниями. Сэр Кэй так доблестно бился с врагами, что грядущие поколения надолго сохранили память о его подвигах. И сэр Хервис де Ревель отличился на ратном поле, о чем рассказывается в хронике сэра Томаса Мэлори. То же самое можно сказать и о сэре Тобинусе Стрэт де Монтрое. Что же касается сэра Балина и его брата, то они так яростно сражались в той битве, что союзники называли их ангелами небесными, а противники - демонами из ада. Король Артур наблюдал за действиями братьев и восхвалял их превыше всех остальных рыцарей. Мало-помалу королевская армия начала теснить врага, а затем и вовсе обратила в бегство. Так рухнули надежды сэра Нерона.

Тем временем прибыл гонец к королю Лоту и сообщил, что битва проиграна, а милорд Нерон погиб. И все это произошло, пока Лот слушал байки Артурова чародея.

- Увы мне! - воскликнул король. - Позор на мою голову! Видать, околдовал меня этот коварный Мерлин. Одурачил, словно малое неразумное дитя. Если бы я был там, на поле боя, Артуру не удалось бы выиграть битву.

А Мерлин сказал ему в ответ:

Назад Дальше