Сага о пришельцах из будущего. God, save England! - Анатолий Логинов 2 стр.


- Сэр, за время вашего отсутствия происшествий не случилось, сэр! - вытянулся перед Гастингсом боец с нашивками сержанта.

- Вольно, Уилмор, - отмахнулся лейтенант, наблюдая как полковник, не обращая внимания ни на кого, делает несколько медленных шагов вперед. Почти минуту сэр Гораций просто потерянно оглядывался, после чего, наконец, справившись с изумлением, взял в руки бинокль и принялся изучать окрестности более целеустремленно.

Действительно, лежащая перед вышедшими из терновника англичанами местность разительно отличалась от оставленной ими за спиной. Вместо выжженной солнцем полупустыни, в которой лишь овраги и высохшие русла рек напоминали о влаге, перед изумленными офицерами и солдатами расстилалась поросшая некошеной, вольно растущей, травой и кустарником холмистая равнина, на которой тут и там были разбросаны рощи лиственных деревьев, преимущественно дубов и тисов. На горизонте линию холмов оттеняла темная полоса густого, дикого леса. В бинокль полковника было ясно видно, что лес представлял собой типичную для европейских стран смесь из лиственных деревьев различных пород и некоторого количества елей или сосен. Нижние ветви деревьев, казалось, переплетались с густо растущими вокруг них кустарниками, среди которых выделялись обширные заросли боярышника. Холмистая равнина простиралась во все стороны, нигде не было и признака морского пространства, столь привычного для полуострова Галлиполи. Веющий ветерок доносил до полковника и его спутников ароматы полевых трав и запахи леса. В воздухе изредка мелькали какие-то птицы, из зарослей время от времени доносились непонятные шумы и крики, искаженные расстоянием, свидетельствующие о скрытой от глаз наблюдателей бурной жизни местных обитателей. Эта местность, столь непохожая на все окружавшее англичан ранее, просто не могла существовать и, тем не менее, она лежала перед глазами.

- Мистер Гастингс, подойдите ко мне, - наконец негромко приказал он.

Лейтенант приблизился к своему командиру и щелкнул каблуками.

- Отправьте кого-нибудь к капитану Беку, пусть соберет всех офицеров и прибудет сюда. Батальон пока не выводить, пусть остаются в лощине, - командовал все более и более оправляющийся от шока Бошамп. Опустив бинокль и постукивая стеком по бедру, он прошелся несколько раз справа налево и обратно, внимательно разглядывая притоптанную траву и лежащих в ней солдат, нацеливших свои винтовки в сторону равнины. Тем временем Гастингс, отправив капрала к основной части батальона, вернулся к полковнику.

- Сэр, ваше приказание выполнено…

- Это не все, - перебил его полковник. - Сколько у вас осталось человек во взводе, лейтенант?

- Двадцать три, включая меня, сержанта и двух капралов, сэр.

- Тогда подождите капитана Бека и остальных офицеров вместе со мной, а из своих людей выберите самых опытных и сообразительных, разделите на две группы, и прикажите им провести разведку окрестностей, под командованием сержанта и оставшегося капрала. Местным жителям, если они встретятся, на глаза, по возможности, не показываться, в беседы не вступать, от боя уклоняться, возвращение не позднее чем через час. Вам понятны распоряжения?

- Так точно, сэр!

- Выполняйте.

- Есть, сэр! Сержант Уилмор, капрал Браун - ко мне!

Пока лейтенант давал указания отобранному для разведки отделению, Бошамп, еще раз оглядев окрестности в бинокль и не заметив ничего подозрительного, достал из кармана кителя портсигар, неторопливо закурил и повернулся лицом к просеке, все больше затягивающейся плотным густым туманом.

Пару минут спустя солдаты отправились на разведку, а примерно через пять минут, когда полковник почти докурил папиросу, из тумана появился капитан Бек в сопровождении четырнадцати офицеров роты. Сэр Гораций не отказал себе в удовольствии с минуту понаблюдать за изумленными лицами прибывших, после чего отбросил окурок и сделал шаг по направлению к еще не пришедшим в себя офицерам.

- Подтянитесь, джентльмены, - произнес он. - Вы же британские офицеры, а выглядите деревенскими простаками на ярмарке. Придите в себя.

- Прошу прощения, сэр. Но что… - Реджинальд Бек помотал головой, словно отгоняя наваждение, и обвел рукой окружающее пространство. - … что вот это такое?

- Как вы полагаете, на что это похоже, мистер Бек? - усмехнулся полковник.

- Чертовски похоже на нашу родную Англию или на Северную Европу, сэр, - нахмурился капитан. - Но ведь… это невозможно! Куда же исчезла Турция?

Вокруг и впрямь расстилался пейзаж, характерный скорее для некоторых районов северо-западной Европы, а не для азиатского полуострова.

- Я тоже хотел бы это знать, капитан. С еще большим удовольствием я бы узнал, что эта чертова Турция провалилась в Преисподнюю, пока мы блуждали в тумане. Но, увы, это вряд ли возможно, - несмотря на необычность ситуации, офицеры только по непривычной разговорчивости полковника и его манипуляциям со стеком могли заметить, что он очень и очень взволнован. - Впрочем, делать выводы пока рано. Я отправил солдат мистера Гастингса разведать местность, и скоро мы узнаем, что же такое нас окружает: Англия, Нормандия, другие европейские страны, Северная Америка, или, упаси Бог, мы в Северной Германии. Насчет же того, как мы тут очутились, я знаю не более вашего. Может у кого-нибудь из вас, джентльмены, будут какие-нибудь соображения?

- Да, господин полковник, сэр, есть, - подал голос подошедший Гастингс. - Надо послать несколько солдат назад, возможно, что батальон сможет вернуться на позиции и выполнить приказ по захвату высоты.

- Резонно, - кивнул полковник. - Мистер Бек, и вы, Гастингс, распорядитесь. И еще одно, джентльмены. Я не желаю подрывать моральный дух наших солдат, так что нам предстоит вывести их из этого проклятого тумана и как-то объяснить происходящее.

- Быть может пока не стоит их выводить, сэр? - спросил капитан.

- Предлагаете оставить их сидеть в этом киселе, словно мышей в норе? - Бошамп кивнул на облако тумана, совершенно закрывшее заросли терновника. - Так мы дождемся того, что они дезертируют полным составом. Поскольку, если ничего не известно и никаких распоряжений от офицеров не поступает, солдат имеет привычку полагать, что дело совсем плохо.

- Мы можем им пока сказать, что рота заблудилась в тумане, и мы вышли туркам в тыл, - предложил лейтенант Кроуфорд. - Они, конечно, поверят не все, а когда у солдат появится время отдохнуть и подумать, так и вовсе уверятся в нашей лжи, но, полагаю, к тому времени уже будут донесения от разведчиков, сэр.

- Здравая мысль, лейтенант, - согласился сэр Гораций. - Пожалуй, так и поступим. А пока я бы все же хотел услышать ваши предположения по происшедшему с нами.

- Разрешите, сэр?

- Конечно, лейтенант Роулинг.

- Я полагаю, джентльмены, на нас испытали некое сверхсекретное военное устройство немецкого производства.

- А почему вы считаете это следствием испытания именно немецкого оружия? - подал голос лейтенант Янг. - Прошу прощения, господин полковник, сэр.

- Ну не турецкого же, - пожал плечами Роулинг.

- Лейтенант Роулинг, вы, если я правильно запомнил, увлекались книгами мистера Уэллса? - спросил Бошамп. - Это у него что-то подобное описывалось?

- Боюсь, что я ничего подобного в его произведениях не встречал, сэр, - отозвался лейтенант. - К тому же он не ученый, а писатель-фантаст.

- Это обстоятельство мне хорошо известно. Однако, когда мистер Верн описывал субмарину, это тоже было фантастикой, а сейчас Гранд Флит широко их применяет. Но нет, значит - нет. Раз уж у фантастов для ситуации, подобной нашей, не хватило выдумки, то вывод только один: вы, скорее всего, правы, лейтенант. Ученые, порой, такое наизобретают, что ни одному фантасту в кошмарном сне не приснится.

Только сейчас и полковник, и офицеры осознали, чем может обернуться для них это, как казалось вначале, заурядное происшествие.

- Вы считаете, господин полковник, сэр, что нас забросило куда-то далеко от района боев? - спросил неуверенным, спотыкающимся голосом второй лейтенант Янг.

- Ничего не могу сказать, мистер Янг, кроме одного - местность, в которой мы оказались ничем не напоминает Галлиполийский полуостров, да и турок, как вы можете заметить, не наблюдается на расстоянии, по крайней мере, пары миль. Вы можете предложить другое объяснение случившемуся?

- Я… боюсь, что нет, сэр - казалось, лейтенант Янг расстроился еще больше.

- Тогда я полагаю, что до получения результатов разведки дальнейшие наши гадания бессмысленны. Поскольку мы вышли на удачное место, прямо на склоне холма, приказываю - до прибытия посыльных или до получения известий от разведчиков мистера Гастингса, занять оборону на этом холме. Справа налево, согласно номерам взводов. Пулеметные расчеты распределить равномерно по всей линии обороны. Оставшиеся солдаты взвода Гастингса - в резерве, их вернуть к просеке в кустарнике. Прошу всех приступить к выполнению своих обязанностей, джентльмены.

Следующие полчаса норфолкцы выбирались через узкую просеку в терновнике, попутно ее расширяя, и занимали оборонительные позиции. То тут, то там слышались окрики сержантов и офицеров, требовавших окопаться и замаскироваться получше. Солдаты, хотя были волонтерами, но как люди, в большинстве своем, происходящие из малообразованных классов общества, конечно, не имели ни малейшего понятия о том, что окружающий их пейзаж для Турции совершенно не характерен. Однако даже и среди них поминутно слышались фразы наподобие: 'Как на Норфолкшир все вокруг похоже'. Более сообразительные и образованные волонтеры практически сразу сообразили, что дело нечисто, но занятые привычными делами и постоянно понукаемые приказами, просто не имели времени, чтобы обдумать свои подозрения.

Постепенно вдоль склона холма от одного его конца, до другого протянулась уже привычная на второй год войны траншея со стрелковыми ячейками, которые начали обживать солдаты. Выдвинутые впереди траншеи дозоры отрыли несколько одиночных окопчиков и принялись внимательно и настороженно всматриваться в окружающее.

- После окончательного занятия позиций, прикажите людям пообедать сухим пайком, мистер Бек, - распорядился полковник Бошамп и, вполголоса, добавил. - Еда отвлекает от любых странностей самым наилучшим образом.

Солдаты, довольные тем, что можно отдохнуть и перекусить, но по-прежнему настороженные - за две недели боев турки из тридцать шестой дивизии майора Муниб-бея отучили англичан от презрительно-наплевательского к себе отношения - позволили себе слегка расслабиться, а некоторые, испросив разрешение у офицеров, даже закурили. Однако долго такая идиллия продолжаться не могла, и сэр Гораций отлично это понимал. На пару с капитаном Беком, вернувшемся к командному пункту батальона после проверки состояния дел, он вовсю ломал голову, пытаясь придумать, чем занять королевских пехотинцев.

- Может все же попробовать вернуться, не дожидаясь вестей от посыльных, - предложил капитан Бек.

- Вернуться? В этот туман? - ответил полковник Бошамп, и добавил. - Который к тому же исчез минут десять назад. Так что посланные назад солдаты…

- Коттер и Барнаби, сэр. Нет, они не вернулись, а раз туман полностью исчез… Полагаю, я не ошибусь, если предположу, что мы вряд ли их еще увидим, господин полковник, - ответил Бек.

- Подозреваю, что вы правы, капитан. Чертовски правы! - с прорвавшейся в голосе злостью ответил Бошамп. - К тому же и разведка что-то задерживается.

Тут до офицеров донеслись оклики ближайшего секрета и ответы, по которым можно было судить, что вернулся разведывательный отряд капрала Брауна. Через пару минут капрал, вместе с лейтенантом Гастингсом, предстал перед нетерпеливо ожидавшим отчета сэром Горацио.

- Разрешите доложить, господин полковник, сэр! - вытянулся перед командирами Браун, - Дозор в количестве пяти человек под моим началом провел разведку местности к северо-востоку от расположения роты. Прошли около полутора миль по прямой, потом сделали небольшой полукруг по местности и вернулись обратно. Никаких следов противника, а так же местного населения не обнаружено. Рядовой Дарси, он… сэр, он увлекался охотой до войны, - Гастингс, Бошамп и Бек понимающе улыбнулись, все понятно без слов - браконьерствовал, конечно, - так вот, он уверяет, что обнаружил множество следов диких животных, так что местность скорее всего малонаселенная или очень редко посещается людьми. Мы вообще-то видели даже лису, которая нас совсем не испугалась. Дарси уверяет, сэр, что такое количество диких животных ни в одной из европейских стран не встречается. Правда я не уверен, что он такой уж знаток того, что делается в европейских странах, сэр, но думаю, что вы должны знать об этих его выводах.

- Хорошо, капрал. Вы правильно поступили, доложив мне. Объявляю вам благодарность. Идите, подкрепитесь и отдохните.

- Есть, сэр! Благодарю вас, сэр!

Едва капрал отошел подальше, как Бек, посмотрев на стоящего рядом Гастингса, которого полковник оставил на командном пункте, обратился к Бошампу:

- Сэр, я считаю, необходимо отправить еще один отряд по пути дозора сержанта Уилмора. Что же касается результатов разведки капрала Брауна, полагаю, сэр, что ее данные свидетельствуют в пользу Северной Америки. Думаю, только там в настоящее время можно найти такие малонаселенные места, сэр.

- Вы так считаете, капитан? А Россию вы в расчет не берете?

- Сэр, я думаю, что в России больше лесов и более суровый климат. Август в Российской Империи, как мне помнится уже ближе к осени.

- Так и здесь, мистер Бек, если внимательно присмотреться, на деревьях листья уже кое-где желтеют…

Дальнейшее обсуждение прервал подбежавший с взволнованным видом солдат. Наткнувшись, как было заметно, неожиданно для себя, на стоящих командиров, он застыл столбом и только через несколько томительных секунд, опомнившись, принял стойку 'смирно' и обратился к полковнику Бошампу:

- Господин полковник, сэр! Разрешите обратиться к лейтенанту Гастингсу?

- Обращайтесь. Только вначале оправьтесь и представьтесь, рядовой, - холода в тоне полковника вполне хватило бы на пару килограммов мороженного.

- Виноват, господин полковник, сэр. Рядовой Финч, сэр.

- Самый неопрятный и недисциплинированный рядовой вашего взвода, не так ли, лейтенант? - язвительно заметил капитан Бек.

- Ну что вы, сэр, - ответил Гастингс и, сурово взглянув на поспешно подтягивавшего ремень и застегивавшего крючки на воротнике рядового, спросил. - Что у вас, Финч?

- Виноват, господин лейтенант, сэр! С разрешения капрала я попытался вернуться по пройденной нами дороге назад, сэр. Я… оставил там свою флягу, на берегу ручья, сэр. И… осмелюсь доложить, господин лейтенант, господин полковник… господа офицеры - обратной дороги нет, всего лишь через полметра просеки - сплошные заросли терновника, сэр! Я…, я решил срочно доложить вам, сэр.

- Доложил, молодец. А теперь вернись в расположение взвода и чтобы больше никуда ни ногой, - приказал лейтенант.

- И молчать о том, что увидел! - добавил капитан Бек, многозначительно переглянувшись с полковником.

- Есть, сэр! - солдат поспешно убежал, гадая прощен он, или лейтенант потом вспомнит о его проступке и уж тогда точно накажет на всю катушку. Угораздило же его выскочить прямо на всех командиров, да еще, кажется, когда они обсуждали произошедшее. Впрочем, неудачливому вору на гражданке и не слишком дисциплинированному солдату к наказаниям было не привыкать. Если бы не последнее дело, которое закончилось 'мокрухой', эта армия видела бы его в лучшем случае в гробу и в белых тапочках.

- Вы были правы, сэр, - даже привычный ко многому, прошедший бои англо-бурской и отступление экспедиционного корпуса в четырнадцатом, полковник не смог скрыть своего настроения. И того, кто сказал бы, что оно хорошее, он лично разрубил бы пополам своей саблей.

- Печально, - согласно кивнул Бек, и, обращаясь к лейтенанту, спросил. - Не проболтается?

- Нет. Не думаю, сэр. Рядовой Финч конечно не солдат, а недоразумение, но приказы выполняет точно.

- Полагаюсь на вас, лейтенант. Но где же задержался ваш сержант с его разведкой?

Не успел лейтенант ответить на этот вопрос, как появился посыльный от посланного в дозор сержанта Уилмора.

- Сэр, разрешите обратиться! - молодой парень с винтовкой Ли-Энфилд, поблескивающей примкнутым штыком, вырос перед офицерами словно из под земли.

- Обращайтесь, солдат, - кивнул полковник.

- Господин полковник, сэр! Отделение сержанта Уилмора обнаружило ферму за тем холмом, - рядовой ткнул пальцем, указывая направление. - Расстояние около мили, сэр. Ферма окружена, сержант просит дальнейших распоряжений.

- Сколько человек на ферме? Вооружены? - нахмурился капитан Бек.

- Никак нет, сэр, оружия не замечено. Четверо гражданских и семь женщин.

- Мистер Гастингс, разберитесь с ситуацией, - приказал Бошамп. - Нам необходимо знать, в какой стра…

Полковник осекся и бросил быстрый взгляд на рядового.

- Я понял, сэр, - ответил лейтенант. - Разрешите приступать?

- Действуйте, мистер Гастингс, но постарайтесь обойтись без стрельбы.

Лейтенант козырнул и собрался выполнить приказ полковника, направившись к отделению Уилмора вместе с посыльным.

- Подождите, лейтенант. Мистер Бек, подкрепите мистера Гастингса как минимумом одним отделением, - распорядился Бошамп. - Пусть займут позиции на указанном посыльном холме. Мало ли что. Да, и пулеметный расчет тоже выделите на всякий случай.

Прошло не более пяти минут, как весь оставшийся личный состав взвода Гастингса колонной, выслав вперед охранение, двинулся в указанном прибывшим посыльным направлении. Солдаты, идя по вольно растущей, некошеной траве, удивленно переглядывались, увидев разлетающихся птиц или пробегающего ежа, множество летающих насекомых, всю эту бурлящую жизнь, резко отличающуюся от безжизненной, прокаленной солнцем действительности предыдущих дней.

Достигнув холма, два отделения под командой капралов расположились на его вершине, стараясь не выдать своего присутствия возможным наблюдателям. Тем временем лейтенант Гастингс практически беззвучно подполз к наблюдательному посту, который Уилмор оборудовал в какой-то сотне ярдов от невысокой, в половину человеческого роста, каменной ограды. Она окружала приземистые, крытые соломой строения, в которых легко угадывались хлев, амбар, другие хозяйственные постройки и, собственно, жилище - примитивная хижина с небольшими окошками и прибитыми над дверью оленьими рогами.

- Что у нас тут, сержант?

- Ферма, господин лейтенант, сэр, - чуть слышно отрапортовал тот. - Вон на том лугу один мужчина, скорее даже подросток, пасет коров и овец. В дубовой роще, вон там вдали, пасется несколько свиней. Еще двое мужчин косят что-то из посевов. Простите, сэр, я городской, что это именно сказать не могу. Вон, посмотрите, сэр, вот это поле.

Лейтенант посмотрел в указанном направлении в бинокль. На поле два явных оборванца в чем-то вроде длинных подпоясанных рубах, грязных и сильно изношенных, босые, шли, непрерывно наклоняясь и срезая серпами росшие на поле растения, после чего, связав в маленькие снопики, оставляли их позади себя.

- Серпами из дерева? С вставками? Откуда они такое раздобыли? Сами сделали? - удивленно вымолвил он. - Странно, очень странно. А что четвертый?

Назад Дальше