Леди Клементина позвонила в колокольчик, и на пороге, почти моментально, появился дворецкий Чертиллов.
- Анрэй, будьте любезны принести книгу с моего туалетного столика, - распорядилась она. - И прикажите подать нам чая.
- Я взял на себя смелость подготовить все заранее, миледи, - ответил домоправитель. - Вы изволите пить чай в кабинете?
- Да, благодарю.
Покуда горничные сервировали стол, дворецкий успел выполнить поручение, и передал книгу своей хозяйке.
- Мистер Адвокат, - та протянула фолиант мне, - я прошу вас украсить это произведение авторским автографом.
На простенькой обложке красовалось название "Записки о сэре Шерифонде".
- Э…
- Сударь мой, неужто вы забыли о том, что мой муж – комиссар Дубровлина и Мит Уи Нелл? - герцогиня улыбнулась с некоей покровительственностью. - Узнать имя автора не составило никакого труда, после чего, признаться, я и сама искала встречи с вами. И тут – такая удача – вы явились сам.
Она подалась чуть вперед и заговорщицким тоном спросила:
- Скажите, а за что вы так обошлись с беднягой Ланиганом?
* * *
- Фемистокл, дружище, да это же бомба! - восторженно воскликнул Джей Джей. - Нет, это бомбище!
- Вы мне льстите, мистер Блинкс, - смутился я. - Новостей по шахматному соревнованию с големом еще нет.
- Да к черту вашего голема, я про интервью леди Клементины! Ларри Флинт удавится от зависти!
Главный редактор "Особняка" наш основной конкурент, и желание его уязвить для Джей Джея столь же естественно, как дыхание. "Светский хроникер" заметно потеснил детище Флинта на публикациях о деле матери Лукреции – без ложной скромности замечу, что это в основном моя заслуга, - но в последнее время команде "Особняка" удалось отвоевать былые позиции.
- Друг мой, я выпишу вам три… две кроны премии! - воодушевленно закончил Блинкс. - Срочно приводите запись в удобочитаемый вид и сдаем интервью в набор. Я хочу чтобы оно появилось уже в сегодняшнем номере!
Верстальщики меня зарежут.
Впрочем – таковы превратности работы газетчика, надо в любой момент быть готовым внести исправления что в подписанную уже к печати статью, что в номер целиком…
Вторая половина дня прошла в суете по подготовке номера, сдаче его в типографию и прочих спорах с корректором и верстальщиками – чистая рутина. Наконец очередной номер отправился в типографию, большая часть сотрудников – по домам, а я на литературные чтения, где отец Хопкинс должен был представить на суд богемы свои новые произведения.
Проще говоря, домой вернулся уже Бог знает во сколько. Под укоризненным взглядом Мэдлин на цыпочках прокрался в детскую, поцеловал мирно сопящего Брэндана, поужинал под вздохи супруги о том, что сын совершенно не видит отца, пообещал воскресенье полностью уделить семье… Все как обычно. День прошел, и слава Богу.
Первое что я увидел переступив порог редакции на следующее утро, это довольного как наевшийся сметаны кот Джей Джея.
- Мистер Адвокат, зайдите ко мне, - промурлыкал мистер Блинкс, потирая руки. - Я должен поделиться с вами последними новостями.
Это что же, во имя святого Патрика, приключилось такое?
- Ночью пришлось печатать дополнительный тираж, - заговорщицким тоном сообщил мне главный редактор "Хроникера", когда я оказался у него в кабинете. - Но это не самое важное, голубчик мой, вовсе нет. Вот, извольте ознакомиться.
Джейсон Джером Блинкс взял со стола лист телеграммы и протянул мне.
Я взглянул на бланк, где стандартным телеграфическим шрифтом было напечатано: "Джей Джей зпт если на этой неделе сможете взять интервью и у ее мужа зпт я съем свою шляпу тчк Флинт".
- Ну-с? Каково? - хохотнул мой начальник. - Что скажете, Фемистокл?
- Выглядит как предложение пари, - ответил я, возвращая послание.
- Ха! Да так оно и есть! - мистер Блинкс хлопнул в ладоши. - И я, дорогой мой, намерен его принять, поскольку у нас есть замечательная история про шахматного голема.
- Помилосердствуйте! - воскликнул я. - Во-первых, леди Клементина еще не присылала никаких вестей, а во-вторых нынче уже четверг!
- Ерунда, сущая ерунда, Фемистокл. Я уверен, что вы справитесь, - мурлыкая себе под нос какой-то немудрящий мотивчик Джей Джей открыл стенной шкафчик и извлек на свет баночку малинового джема от Мексона. - Пожалуй, пошлю Флинту к шляпе. Или лучше яблочный, как вы думаете, друг мой?
- Наверное, уместней будет что-то дабы ее запить.
А мне – срочно выпить.
* * *
К счастью для меня герцогиня Данхилл не относится к людям, склонным откладывать дела в долгий ящик. Уже к обеду, когда я сломал себе всю голову, измышляя способ исполнения поручения главного редактора, посыльный от нее принес мне кратенькую записку, в которой леди Клементина уведомляла, что партия между големом и суперинтендантом Канингхемом состоится под ее патронажем в зале заседаний Географического общества, и что билеты на сие действо будут продаваться с этого воскресенья. Контрамарка лично для меня прилагалась.
Ну что же, выбор вполне предсказуем: в наш просвещенный век быть географом куда как проще, нежели механиком, физиком или натурфилософом – ведь мир, в большинстве своем уже исследован, очертания материков и островов полностью нанесены на карты. Конечно, в пределах Африки и Южной Америки еще довольно много мест, где по-прежнему не ступала нога белого человека, но об этих местах можно хотя бы праздно порассуждать с той или иной долей вероятности, в то время как выступая в Зоологическом или, например, Историческом обществе профан сразу выдаст себя.
Оттого-то именно Географическое общество стало прибежищем светских бездельников, прославленных как древностью рода, так и легкомысленной поверхностностью суждений, именно там собирались те представители и представительницы света, знаний и талантов которых для занятия настоящей научной деятельностью явно не хватало. Здесь они могли найти своему желанию участвовать в научной жизни нашей благословенной империи какое-то применение – хотя бы и организовывать сбор денег для экспедиций очередного первопроходца, а затем озаботиться изданием и распространением отчета.
Случались и казусы. Например, баронет Морис Джеральд из последнего своего путешествия вернулся не с докладом, а с невестой, очаровательной Луизой Пойндекстер и, воистину, душераздирающей историей своих злоключений, недавно описанной в очередном романе капитана Рида.
Так или иначе, но именно Географическое общество обладает наибольшим в Дубровлине залом заседаний, уступающим размером лишь месту заседания членов Ойряхтаса и не только способно вместить всех желающих, но и привычно для многих из них. Идеальный выбор, практически единственный для такого рода мероприятия.
И идеальный же выбор для меня, поскольку с Председателем общества, адмиралом Синклером, я хорошо знаком. Старому моряку не слишком-то по душе та публика, что собирается на проводимые им заседания, но долгая дипломатическая служба в Чайнской империи, где его, между прочим, почитали новым воплощением тамошнего святого, некоего Кон Фу Цзы, приучила этого выдающегося джентльмена не только воздерживаться от прямого высказывания своих мыслей, но и пользоваться любой возможностью для успеха своих начинаний. Создание светскими газетами определенной моды на "все географическое" к таким вот возможностям относится – мода суть явление, на которое принято хорошо тратиться, - а потому и принял меня сэр Джеффри без малейшего промедления.
- Адмирал, я только что получил известия и немедленно поспешил к вам! - хотя старик уже давно в отставке, вспоминать о своей карьере во флоте Его Величества ему приятно по сю пору, чем я бессовестно пользуюсь.
- Здравствуйте-здравствуйте, мистер Адвокат, - ответил мистер Синклер попыхивая кальяном. - Которые именно известия вы разумеете?
- О шахматном соревновании с големом, сэр.
- Однако, - Председатель Географического общества насмешливо фыркнул в усы. - Вы хват! Я и сам-то об этом предприятии узнал только вчера вечером. Намереваетесь писать репортаж?
- Вне всякого сомнения, сэр Джеффри. Вне всякого сомнения, - кивнул я. - Однако, как я знаю, умный механизм прибывает в Дубровлин менее чем через две недели, а это ставит перед нами ряд трудностей. Общество необходимо проинформировать, подготовить к грядущему событию, дать понять буквально всем, что пропустить его категорически нельзя, что надобно быть в столице, а конкретно – в Географическом обществе, – когда оно произойдет, что нужно со всей доступной скоростью мчаться в Дубровлин из своих загородных имений и присутствовать при сем соревновании разумов: человеческого и механического. А времени на все это категорически мало.
- Такая информированность делает вам, как профессионалу, честь, мистер Адвокат, - старый моряк невозмутимо продолжал попыхивать кальяном. - Наверняка у вас есть и план?
- План, мистер Синклер? Разумеется у меня есть план! - воскликнул я. - Перво-наперво мы анонсируем в "Светском хроникере" само соревнование, и сделаем это сегодня же.
- Набиваетесь на бесплатный билет, э? - иронично хмыкнул адмирал.
- Нет нужды, сэр Джеффри. У меня уже есть контрамарка, - я ответил ему улыбкой.
- Ах да, вы же умудрились взять интервью у леди Клементины, - кивнул Синклер. - Стоит ли удивляться теперь такой мелочи? Но, продолжайте, мистер Адвокат. Я перебил вас, уж простите старика.
- Пустое, господин адмирал, пустое. Итак, сегодня же мы даем анонс. Завтра – интервью с вами. Вы ведь не откажетесь, я надеюсь?
- Ну, матч все же будет проводится в моем обществе, мистер Адвокат, - Председатель тяжело вздохнул. - И я никак в ум не могу взять, как его привязать именно что к географии.
- Господь с вами, да нет ничего проще! Игра ведь изобретена в Индии, не так ли?
- Гхм… - сэр Джеффри призадумался. - Сдается мне, это будет несколько натянуто, но… Гхм… Индию прибрали к рукам англичане, смогут ли они прибрать и их игру к своим механическим мозгам – предлагаете такой лейтмотив, э?
- Можно так. Можно о том, что именно путешественники-географы их по свету распространили. Можно о странах, через которые шахматы распространялись. А можно все это вместе, и еще что-то сверху, - я всплеснул руками. - Не мне вас в таких делах поучать, ваше высокопревосходительство!
- Хм-кхм… - адмирал Синклер отложил свой мундштук в сторону, поднялся и прошел к столу, открыл лежащий на нем бювар и извлек из него несколько сшитых листов. - Тэк-с, молодой Крагг хотел выступить с докладом об открытиях во времена Крестовых походов и отдал мне его на рецензию… У него очень удачно упоминается о том, что в числе прочего крестоносцы привезли в Европу и шахматы тоже.
Сэр Джеффри пролистал тетрадь, кивнул и отложил ее в сторону.
- Заметки об Афганистане командера Спока мы планировали в ежегодный бюллетень, но он, думается, не будет в претензии. Хм-кгм… Персия и Малая Азия… Я подберу что-то в наших архивах до понедельника. Этого будет довольно, мистер Адвокат?
- Полагаю что да, адмирал. Только… - я сделал вид, будто меня терзают некие сомнения.
- Что-то еще, э?
- Как мне кажется, мы совершенно упускаем из виду главного участника события, мистер Синклер. И я не про голема.
- Ну, с Канингхемом я, простите, почти не знаком, - развел руками Председатель Географического общества Дубровлина. - Придется вам брать у него интервью самому.
- До матча? Помилуйте, это воспримут как похвальбу и нескромность! - изобразил негодование я. - Нет-нет, я не желаю оказать такую медвежью услугу сэру Эндрю!
- Гхм… Резонно, - согласился сэр Джоффри. - Что вы предлагаете?
- Надобно чтобы читателям "Светского хроникера" его представил кто-то знающий суперинтенданта весьма хорошо, я бы даже сказал – близко, - выдержав короткую паузу я добавил: - И при том этот человек должен обладать солидным положением в обществе. Например это мог бы быть… Да, эрл Чертилл прекрасно бы подошел. Он, в конце-то концов, его непосредственный начальник, кому как не герцогу сэра Эндрю рекомендовать? Ах, ежели бы он выделил полчасика на нашу с ним беседу!
- Хм… Гм… М-да, - заключил мистер Синклер. - Полагаете, без этого никак?
- Теоретически, разумеется, можно подобрать кого-то достойного, чьи слова о мистере Канингхеме были бы весомы, - я пожал плечами. - Но, по сути, кто лучше комиссара Дубровлина и Мит Уи Нелл…
- Я понял вас, понял, мистер Адвокат, - перебил меня адмирал. - Э-кгхм. Мы состоим с сэром Уинстоном в одном клубе, где нынче вечером должны встретиться. Я, кхе-гм, походатайствую.
- Вы меня весьма и весьма обяжете сэр Джоффри, - на сей раз абсолютно искренне ответил я. - Ну а что же, нынче займемся вашим интервью?
* * *
- Мн-да. Ну, не ахти что, конечно, но условию, формально, соответствует, - вздохнул Джей Джей, выслушав мой доклад. - Тираж мы сильно на такой беседе поднимем навряд ли, но хоть Флинта умоем.
- Мистер Блинкс, быть может не стоит вам принимать это пари? - осторожно поинтересовался я. - Эрл Чертилл еще не дал своего согласия на интервью.
- Поздно спохватились, голубчик мой, поздно. Я уже отослал свое согласие, так что не подведите, - главный редактор достал из стола очередную баночку от Мексона. - Хотите джема, Фемистокл?
Нет, определенно – после работы стоит зайти в заведение к Сабурами и пропустить чашечку-другую саке.
- Благодарю вас, Джей Джей, но мне еще надо подготовить анонс для сегодняшнего номера и интервью с Синклером для завтрашнего.
- Ну тогда идите, идите и работайте мой милый, - произнес Блинкс зачерпывая содержимое банки десертной ложечкой.
С делами я закончил, по моим меркам, достаточно рано, и поскольку никаких планов на вечер уменя не было решил действительно заглянуть в "Цветок вишни" – одно из самых поразительных мест нашей столицы. Кафе ниппонской кухни, где одинаково охотно отдыхают и представители богемы, и полицейские – что для меня, как для ведущего криминальной колонки светского издания, весьма на руку. И пусть я не такой уж большой поклонник колониальной еды – бывать в заведении Ода Сабурами мне приходится довольно часто.
- А-а-а, мистер Адвокат! - поприветствовал меня хозяин заведения у порога, и тут же добавил с легкой ноткой укоризны, как всегда путая "эл" и "эр": - Вы не бырьи в нашем скромном заведении уже почти недерью.
"Скромное заведение" в настоящий период переживало период бурного роста – особенно после недавней женитьбы владельца, – и грозило в ближайшем будущем превратиться в полноценную ресторацию.
- Простите, Ода-сан, было очень много дел, - я поклонился Сабурами на ниппонский манер.
Он все же дворянин, хотя и не афиширует этого.
- Вот и у меня… Ах, не буду забивать вам этим горьову. Вы жерьаете в отдерьный кабинет ирьи сядете в общем зале?
- Даже и не знаю… А есть кто-то с кем я знаком?
- Пожарьуй, что торько Айвен-сан, - ответил владелец "Цветущей вишни". - Зашерь поужинать посрье смены.
- Сержант Вильк? Прекрасно. Будьте добры, Ода-сан, уточните у него, не возражает ли он против компании?
Глупо было бы не попробовать вызнать у этого гиганта хоть каких-то новостей, раз уж мы вместе оказались в одном заведении.
Не стану утверждать что меня совершенно не терзает совесть, когда я пользуюсь простодушием этого доброго малого, но… Пожалуй что и не терзает, потому как на самом деле поморочить голову он истинный мастер. Вильк, вроде бы, и не лжет никогда, но правду порой преподносит в таком свете, что события кажутся перевернутыми с ног на голову.
Это обстоятельство, впрочем, не мешает нашим с ним добрым отношениям. Я отлично осознаю, что он, в силу службы, может рассказывать далеко не все, что ему известно, а искреннее желание Вилька помочь окружающим, включая и меня, откровенно подкупает.
- Здравствуйте, мистер Адвокат, - поприветствовал меня сержант, закрывая книгу, которую пролистывал во время еды. - Присаживайтесь, составьте мне компанию.
- Здравствуйте, сержант, - я бросил взгляд на обложку. - "Приключения Алисы в Стране чудес"? Не знал, что вам знаком английский язык.
- Мне довелось недолго пожить в Британии, - ответил полисмен. - Не скажу, что владею тамошней речью свободно, но читать худо-бедно получается.
- И как вам произведение? - полюбопытствовал я.
- Математические труды мистера Додсона мне нравятся больше, - улыбнулся Айвен Вильк. - Но и эта его сказка вполне занимательна.
В этот момент появилась молоденькая ниппонка-подавальщица (вот еще одно интересное нововведение мистера Сабурами – на должность официантов он берет к себе женщин) и начала выставлять на стол мой заказ.
- Айвен-сан, вы будете что-то еще? - спросила она, сервируя стол. - Быть может принести вам саке?
- До, мо аригато, о-сакэ га номэмасэн, - ответил сержант.
- Дзэндзэн номэмасэн-ка? - девушка покачала головой. - Сорэ-ва икэмасэн.
- Окэ, - вздохнул Вильк. - Дэва, би, ру онэгаисимас.
- Вы еще и ниппонским владеете? - пораженно спросил я, когда подавальщица удалилась.
- Ну а что делать? - полисмен пожал плечами. - В столице появляется все больше и больше ниппонцев, некоторые из них становятся преступниками или свидетелями, надо же их как-то допрашивать. Вот и приходится учить – благо мистер Сабурами охотно помогает. Хорошему копу, мистер Адвокат, надобно очень многое знать и уметь. Orenda.
- "Делай что должен", как говорят господа из тайных обществ, - кивнул я.
- Эти уж мне тайные общества… - тяжело вздохнул сержант.
- Мне кажется – вполне невинное увлечение, - ответил я, беря палочки для еды. - Вся эта игра в обладание тайными сакральными знаниями, якобы унаследованными от древних цивилизаций и утраченных нынешними магами… Ну что в этом дурного? Банальное развлечение заскучавших аристократов.
- Ах, да в этих-то забавниках ничего плохого, но ведь по их образу организуются иные, отнюдь не столь безобидные организации. Вам известно про британское общество луддитов?
- Луддитов? Кажется было такое движение против технического прогресса. Устраивали стачки, станки ломали…
- А сейчас, когда их парни из Скотленд-Ярда изрядно проредили, превратились в тайную террористическую организацию. Международную. Мы опасаемся их акций против шахматного голема Бэббиджа – ведь столь вопиющий пример научного и технического прорыва надо еще поискать, – а организация его охраны на время пребывания в Дубровлине возложена на меня, - Айвен Вильк тяжело вздохнул. - И тут комиссару пришла идея устроить из испытания голема представление.
Мне стало совестно перед этим добродушным гигантом – мало того, что у человека свадьба на носу, а подготовка к ней это то еще испытание для нервов, так тут к тому я ему хлопот доставил.