Мятежники Акорны - Энн Маккефри 13 стр.


После того как Макдоналд закончил говорить, Кандо кивнул жрицам, и те принялись обмывать то, что осталось от тела. В следующий момент Макдоналд наклонился и указал на что-то, застрявшее в шее убитого.

- Что это? - спросил он. Предмет был длинным и тонким. - Я забил больше животных, чем кто бы то ни было другой, но никогда не видел ничего подобного.

Кандо велел женщинам омыть то место, куда указывал капитан. Стекающая с тела мыльная вода окрасилась в розовый цвет, и взглядам присутствующих предстала испачканная кровью жила. С первого взгляда на нее Беккер понял, что существо, в теле которого она некогда находилась, погибло гораздо раньше, чем несчастный, разорванный на куски жрец.

- Я сдаюсь, капитан, - сказал Беккер. - Не понимаю, зачем человеку могло понадобиться надевать шнурок от ботинка под подбородок. Или это последний писк местной моды?

Ему, разумеется, никто не ответил, поскольку вопрос был чисто риторическим. Всем было понятно, что, каким бы ни было изначальное предназначение жилы, в последний раз она использовалась в качестве удавки. Конечно, можно было предположить, что сначала жреца выпотрошили, но зачем бы тогда понадобилось его душить?

Макдоналд, видимо, думал о том же. Он указал на след в том месте, где голова была отделена от туловища, и спросил Кандо:

- Что за животные у вас тут водятся, которые прежде, чем разорвать и съесть человека, душат его? Мне еще никогда не приходилось видеть кого-либо убитого подобным образом.

- Наши враги заметно поумнели, - со вздохом ответил Кандо. - Теперь они устраивают свои нападения, маскируя их под наши древние предания. Но когда убийца делал это, он определенно был человеком. - Жрец указал на жилу, словно она была самым отвратительным предметом в комнате. Беккер определенно не разделял это мнение. Смотреть на останки жреца было гораздо тяжелее, нежели на убившую его жилу.

- Вообще-то отделения головы от туловища и изъятия внутренних органов оказалось бы вполне достаточно, чтобы лишить парня жизни, так что непонятно, зачем могла понадобиться еще и удавка, - задумчиво проговорил Беккер.

- Вероятно, удавку использовали для того, чтобы он не успел закричать и позвать на помощь, - предположил Макдоналд, - и уже потом занялись этой кровавой работой. В известном смысле удушение можно назвать актом милосердия.

Вдаваться в подробности нужды не было.

Беккер зашел за один из алтарей, и его вырвало, но легче от этого не стало. Одна из женщин отошла от трупа и, не говоря ни слова, вымыла испачканный Беккером пол. Тот извинился и вышел к фонтану, чтобы прополоскать рот. Единственный положительный момент в этом неприятном инциденте состоял в том, что Надари уже ушла и не видела, как он опозорился.

* * *

Мью-Шер шла той же дорогой, которой они с Акорной пришли в Храм, а Надари следовала на ней. На полпути один из священников, которых Эду отправил с ними для расследования убийства, сказал:

- Ты идешь не туда. Тело Бьюлайбаба нашли через две улицы к югу отсюда.

- Я ничего не могла поделать, - ответила Мью-Шер, - мы с посланником торопились, а он не поспевал за нами. Я думала, он присоединится к нам в храме, и поэтому не волновалась. Мы очень торопились, чтобы не опоздать и успеть спасти хранителей. Возможно, Бьюлайбаб вспомнил, что у него есть еще какие-то дела, потому и оказался там, где вы его потом нашли.

- Как гладко у тебя все выходит, - хмыкнул жрец.

- Но это правда, - сказала Мью-Шер.

Надари пока хранила молчание. Жрец без всяких на то оснований вел себя очень грубо по отношению к девушке. В конце концов, Мью-Шер не отходила от Акорны ни на шаг, и лучше алиби было не придумать. Надари спасла девушку от дальнейших унижений, вмешавшись в разговор.

- Будь я на вашем месте, - обратилась она к жрецу, - я бы расставила людей на крышах соседних построек. Возможно, нападавшие спрыгнули на свою жертву сверху.

- Сверху! - фыркнул воинственно настроенный жрец. - Вы ведь не видели тело, правда? Это была фронтальная атака. У него начисто сорвано лицо, выпущены наружу все кишки. Только дикое животное могло учинить такое. Вот только откуда тут взяться таким животным?

Надари ничего не ответила. Это была не ее команда, она не была облечена никакими полномочиями и не хотела сболтнуть перед этими людьми ничего лишнего. Она воспринимала их в качестве потенциальных врагов и шпионов Эду. А про себя она думала о грозных животных, оглашавших некогда своим ревом джунгли, степи и пустыни планеты. Когда-то тут хватало хищников. Взять того же муршима - зверя, похожего на медведя. Когда он вставал на задние лапы, то оказывался выше человеческого роста, а его огромную пасть украшали два ряда острых, словно клинки, зубов. Но муршимы вымерли после того, как в результате битвы при Бинде погибли леса, в которых они обитали. В том сражении не выиграл никто. Все биндалари были перебиты дургами, самым воинственным из степных племен. Дургов в свою очередь убили спасавшиеся бегством муршимы, а те были уничтожены слишком поздно подоспевшим на выручку своему народу подкреплением биндалари. Так что славу не снискал никто.

Были еще горные волки, рыскавшие по дальним пустошам, заросшим вереском, но они встречались крайне редко уже тогда, когда Надари была еще ребенком. К тому времени как она прожила сорок сезонов - или десять лет по стандартному летоисчислению, - голова последнего из этих зверей была, как рассказывают, прибита над входом в Храм Бинды, а тело отдано на съедение хранителям Храма.

Были раньше и дикие кошки, но с течением времени они смешались с храмовыми котами и теперь защищали людей, а не нападали на них. Если только… на жреца не напали хранители какого-то враждебного Храма.

Сопровождавшие женщин жрецы-воины оставили своих спутниц и принялись будить обитателей домов, расположенных между местом, где они сейчас находились, и тем, где были обнаружены останки брата Бьюлайбаба. Они стучали в двери, расспрашивали людей о том, что те видели или слышали, а затем переходили к следующему дому. Люди реагировали по-разному. Одни отвечали на вопросы жрецов испуганно, другие возмущались тем, что их столь бесцеремонно разбудили посреди ночи. Вероятно, многие из них только недавно сумели уснуть после суматохи, поднявшейся здесь, когда обнаружилось истерзанное тело Бьюлайбаба.

Надари пожалела, что перед тем, как покинуть Храм, не собрала побольше информации. Задумчиво подняв глаза вверх, она подпрыгнула, ухватилась за край крыши и, подтянувшись, легко вскарабкалась на плоскую кровлю. Обычно жители города использовали для этих целей приставные лестницы, но они хранились в домах, чтобы ими не мог воспользоваться посторонний.

Оглянувшись и не увидев возле себя Надари, Мью-Шер несказанно удивилась, но затем подняла глаза и различила на фоне темно-бордового неба красную форменную тунику своей спутницы. Они встретились глазами, и Надари прижала палец к губам, призывая девушку к молчанию. Затем Надари знаком велела Мью-Шер идти дальше, а сама последовала за ней, перепрыгивая с одной плоской крыши на другую. Ее ботинки производили не больше шума, чем мягкие лапы храмовых котов.

Большую часть ночи они провели за трапезой, и сейчас горизонт уже золотился в лучах поднимающейся Синги, первого из макахомианских солнц. Если Эду хотел, чтобы девушка заплатила за гибель Бьюлайбаба собственной жизнью, подумалось Надари, ему бы следовало отправить ее в город чуть позже, чтобы неведомый охотник успел отдохнуть и вновь проголодаться.

Внезапно багровую ночь прорезал вопль. Мью-Шер, которая уже почти достигла ворот базы, застыла от ужаса, а Надари развернулась и побежала по крышам в обратную сторону, пока не увидела внизу одного из жрецов-воинов и стоящую рядом с ним всхлипывающую женщину. Она указывала на кровавый след, тянувшийся от очага к двери и дальше - вниз, по улице.

- В моем доме что-то было, - навзрыд повторяла женщина.

- А где находилась ты, когда это произошло? - подозрительно спросил ее старший из жрецов.

- Я ходила навестить мою сестру и племянников. Они болеют, и я поехала к ним на два дня. Когда вернулась, дверь моего дома была наполовину открыта, а когда я зажгла лампу, то увидела все это.

- Твое счастье, что ты не вернулась домой чуть раньше, - сказал жрец. - В городе произошло кровавое убийство. Убийца, видимо, забрался в твой дом, чтобы почиститься и привести себя в порядок, но его, судя по всему, спугнули, когда обнаружилось тело Бьюлайбаба и поднялся крик. Но, так или иначе, благодаря этому следу мы теперь знаем, в каком направлении вести поиски.

Женщина снова захныкала.

- Расходимся! - приказал старший жрец своим людям.

- Великолепный план, - сказала Надари, а тетка, стоявшая внизу, подняв глаза на звук ее голоса, взвизгнула от неожиданности, увидев на своей крыше высокую незнакомую женщину, глядящую на нее. Надари подняла руку, желая успокоить до смерти перепуганную горожанку. - Не бойтесь, - сказала она, - я нахожусь здесь, чтобы помочь в охоте на то существо, которое напугало вас.

Надари продолжала негромко говорить, обращаясь уже к жрецу:

- Что бы ни убило жреца и ни оставило этот кровавый след, оно наверняка будет благодарно вам за ваше безрассудство. Ему будет гораздо проще перебить ваших людей поодиночке, нежели нападать на целую группу.

Глава 8

Черные и серые полосы на шкуре первого помощника капитана "Кондора" сливались с ночными тенями, делая кота практически невидимым. Когда мимо него прошли направлявшиеся к воротам сотрудники базы, он замер и остался незамеченным. А посланник народа линьяри тем временем спорила с охранницей на тему: нужен ли ей пропуск для того, чтобы беспрепятственно выходить с территории базы и возвращаться обратно. Уж чего-чего, а стражи тут было с избытком. Женщина-часовой, с которой препиралась Акорна, была ей незнакома - старше и гораздо зануднее того караульного, что стоял здесь раньше.

- Но капитан-лейтенант уже дал мне разрешение, а верховный жрец Кандо обратился ко мне за помощью, попросив, чтобы я справилась с болезнью, поразившей храмовых котов. Именно этим я сейчас и занимаюсь.

- Прошу прощения, госпожа посланник, но я не уполномочена впускать и выпускать вас на территорию базы, когда вам заблагорассудится. Это стало бы опасным прецедентом. То, что я сейчас скажу, конечно, не очень дипломатично, но жители этой страны просто-напросто инопланетные варвары. Поглядите на улицу. Слышите вой? А что это за женщина стоит там на крыше?

Акорна взглянула туда, куда показывала стражница. В двух кварталах от ворот базы, освещенная лучами первого из восходящих солнц, на крыше дома стояла Надари. Она смотрела вниз, на улицу, где плакала какая-то женщина.

- Это коммандер Кандо, - сказала Акорна часовому. - Она прилетела с нами, на этом вот корабле. Но сама она с этой планеты. Похоже, им нужна помощь. Если позволите, я схожу туда и выясню, что там произошло.

Воспользовавшись тем, что охранница, вывернув шею, пыталась разглядеть, что делается на улице, Акорна обогнула ее и быстро пошла вперед, пока занудная стражница не успела ее остановить.

- Я понимаю, вы не можете покинуть свой пост, - крикнула она через плечо. - Я только сбегаю туда, чтобы выяснить, в чем дело, а потом сразу же вернусь и расскажу вам.

Увидев, что охранница тоже припустила за ней с явным намерением догнать, Акорна также перешла на бег, не прекращая кричать:

- Нет, нет, вы не должны оставлять пост! Я скоро вернусь и все вам расскажу! Все-все, до мельчайших деталей!

Охранница, раздираемая любопытством и чувством долга, поколебавшись, все же вернулась на пост у ворот базы.

Если РК и опередил Акорну, то сейчас она не видела его. Кот не откликнулся, когда она позвала его, и, даже попытавшись уловить его мысли, она потерпела неудачу. Приблизившись к группе людей, Акорна задрала голову и спросила Надари:

- Что тут случилось?

Жрец-воин обернулся к ней и в свою очередь обжег ее вопросом:

- Кто ты такая?

- Взгляните на нее! - крикнул другой, указывая на Акорну. - У нее посередине головы торчит ужасный рог! Это демон! Наверняка именно она и убила Бьюлайбаба!

Надари спрыгнула с крыши с легкостью, на которую, казалось, был способен только РК, и приземлилась столь удачно, что оказалась как раз между Акорной и вооруженными мужчинами.

- Спокойно, братья! - воскликнула она, желая охладить пыл разошедшихся монахов. - Эта леди - не демон и не убийца. Она посланник планеты, которую населяет чудесный миролюбивый народ, называемый линьяри. Кроме того, она - гость моего кузена Эду, который, кстати говоря, является вашим верховным жрецом. А еще она - целитель и уже успела вылечить ваших храмовых котов.

Несчастная женщина, возле дома которой они столпились, находилась, как показалось Акорне, в состоянии шока. От нее исходил явственный запах болезни, однако кровавый след, тянувшийся от крыльца вниз по улице, оставила явно не она. Женщина отпрянула от Акорны. Та попыталась установить с ней мысленный контакт, чтобы успокоить и заверить в своих самых добрых намерениях, но раньше чем она успела это сделать, Акорна уловила мысленное послание от РК.

(Это кровь того, кого я видел прошлым вечером. Он не тот, кто исполняет ритуальные танцы. Он - один из нас и в то же время не принадлежит к нам. Он ранен и болен).

- В городе появился убийца, посланник, и он разгуливает на свободе, - проговорил один из мужчин. - Кто-то или что-то убило брата Бьюлайбаба. И мы думаем, что именно это создание, кем бы оно ни было, оставило этот кровавый след.

- Понятно, - протянула Акорна. - Но почему вы говорите "что-то"?

- Поскольку то, что сотворили с нашим братом, не могло быть сделано рукой человека!

В разговор вмешалась Надари, решив выяснить у пострадавшей женщины кое-какие подробности.

- Вы знали брата Бьюлайбаба? - спросила она у хозяйки дома.

Женщина отчаянно помотала головой.

Акорна попыталась дотянуться мыслью до РК, но кот явно убегал прочь.

(Я веду расследование, Акорна), - передал он, - (и иду по следу Того-Кто-Болен. Я приведу его к тебе, но учти: он очень большой).

(Он еще и очень опасен. Он убил человека), - телепатировала коту девушка-единорог.

(Да уж-ш-ш, - прошипел кот, и Акорна словно наяву увидела, как он машет хвостом на бегу. - Но я тоже умею быть опасным).

Акорна это знала. Она видела, как РК с отчаянной храбростью набросился на ватов, когда те попытались убить ее и Таринье. Но даже при том, что РК был гораздо больше, нежели обычная домашняя кошка, он значительно уступал по размерам льву или тигру.

(Я должна отнести вакцину в Храм. Если ты найдешь его, прошу тебя, спрячься и сообщи мне. Я приду на помощь).

(Первый бросок - мой!) - донеслась до нее яростная мысль кота.

(Ты слишком долго находился на борту корабля, Размазня Кошачья, так что постарайся, чтобы тебя самого не убили. Беккер этого не переживет).

Но неустрашимый кот ее уже не слышал. Он шел по кровавому следу, преследуя свою жертву.

Глава 9

Ощущать вкусный, острый запах свежей крови, выпущенной наружу когтями, бежать по горячему, совсем еще свежему следу… До чего же РК нравилось все это, несмотря на то что раньше в его жизни ничего подобного не случалось.

Кот осознал, что в течение всех тех лет, пока он был первым помощником капитана на корабле-старьевщике, он шел именно к этому, что именно в этом заключалось его истинное предназначение - преследовать в ночи существо еще более темное, нежели сама темнота. Да, сейчас он впервые оказался тем, кем являлся на самом деле, - сталкером, следопытом, ищущим скрытую от глаз истину, защитником добра, того, что он считал правильным, мира, к которому принадлежал.

Вся ответственность сейчас легла на него одного. Здешние храмовые коты, которые по идее и должны были бы заняться разруливанием данной ситуации, были еще слишком слабы, едва излечившись от загадочной болезни. Кроме того, они, похоже, чересчур зазнались, и в последнее время от них было не больно-то много проку. Беккер, например, вообще не признает поврежденные формы органической жизни, если только их нельзя использовать в той или иной прибыльной сделке. У Надари есть кое-кто поважнее, за кем гоняться. А Акорна… она… ну, она, может, и пригодится, когда РК выложит перед ней целую вереницу собранных им фактов, словно цепочку мастерски удушенных грызунов. Но для такой погони, как теперешняя, она явно не годилась. Девушка-единорог слишком бросалась в глаза, была слишком чужеземной для этой планеты, слишком белой, серебристой, блестящей, и еще… она слишком хорошо пахла. Кроме того, Акорна была чересчур высокой. Возможно, позже, когда станет виден конец игры, она и пригодится. Однако сейчас главная роль принадлежит другому существу - которое находится ближе к земле и сердце которого бьется в унисон с сердцебиением самой планеты. Такому, например, как РК.

Ему помогало еще и то, что он видел существо, ставшее для него подозреваемым номер один, это нечто, удиравшее по крышам и пытавшееся выдать себя за кота.

Несмотря на поэтические ощущения, вызываемые близостью к земле, РК вскоре все же пришлось перебраться на крыши, поскольку именно туда вел след того, кого он преследовал. Этот спорт был гораздо увлекательнее, чем выслеживание кхлеви, от которых воняло столь сильно, что унюхать их мог даже Беккер.

Оба солнца поднялись над горизонтом. Улицы заполнились людьми. Ни над одной из крыш не поднимался дым, но РК тем не менее ощущал его запах. Подумав об этом, он вдруг осознал, что ощущает его с тех самых пор, как ступил на землю этой планеты. Запах дыма был очень старым, и отцом его не был огонь. Он постоянно витал в воздухе вместе с красной пылью, жаля ноздри кота, вызывая в них непрекращающийся зуд. И самым омерзительным было то, что дым этот пах не аппетитной готовкой, а паленой шерстью и гнилым мясом. Будь он сыт, РК ни за что не отреагировал бы на такой запах, но никогда с тех пор, как Беккер подобрал его на брошенном космическом корабле, он не был столь голоден, как сегодня.

След начался с кровавых отпечатков на земле, но по мере того, как РК бежал по крышам, запах крови постепенно улетучился, да и сам обонятельный след изменился. В нем стал преобладать запах… кошачьих волос. Тот, кто изображал из себя кота, сбрасывал шерсть. Такая идея вряд ли пришла бы в голову настоящему коту. И тем более странным выглядело то, что существо не скинуло кошачью шкуру сразу, а избавлялось от нее постепенно, потеряв один пук шерсти здесь, другой - там, а затем - сбросив хвост. РК даже думать не хотелось о том, откуда и каким образом убийца смог заполучить маскировочное одеяние в виде настоящей кошачьей шкуры.

Пучки шерсти, которые он обнаружил сначала, были черного цвета и вызвали в душе РК смутные воспоминания о ком-то… То ли кошачьем преступнике, то ли преступной кошке. Он не был уверен, какое определение в данном случае подходит лучше.

Назад Дальше