- Знаю, - ответила Карина, с довольным видом поглаживая ожерелье. - Красивое, правда? Трудно было подобрать подходящие камни из всех тех, которые вы привезли, но когда я увидела вот эти, как раз моих цветов, я сразу же поняла, что должна их заполучить. Особенно после того, как вы рассказали нам о том почтении, которое вызывают эти священные камни, и что только самым благочестивым жрецам и жрицам позволено их носить. Хаффи сначала отнесся к моей идее без восторга, но я его убедила, что в качестве духовной наставницы нашей маленькой колонии я обязана поддерживать определенный образ. Это значит, что такие могучие талисманы, как эти, должны быть хотя бы представлены несколькими образцами в моей личной коллекции. Потому он поручил этому милому Рокки Римеру изготовить для меня это ожерелье и подарил его мне в честь нашего юбилея, мы отмечали два года четыре месяца три недели два дня пять часов и шесть минут совместной жизни. К сожалению, Рокки еще не закончил такие же серьги, браслет и кольцо, но это ожерелье само по себе совершенство, вы не находите?
Акорна посчитала, что может совершенно искренне ответить:
- Вы будете в нем звездой любого бала линьяри, Карина. Оно просто потрясающее.
- Я знаю, что на Макахомии принято носить эти камни только по одному, но культура ее жителей довольно примитивна, как я поняла с ваших слов. И у них нет способов оправить эти камни должным образом, как это делает Рокки. И к тому же, судя по вашим рассказам о верховном жреце, они не были истинно развитыми и просвещенными существами. Сомневаюсь, что многие могли бы сохранить здравый рассудок, не говоря уж о самообладании, в присутствии таких мощных талисманов, как эти. Мне самой приходится бороться, чтобы управлять этими камнями, направлять их излучение в нужное русло, и мне это удается лишь благодаря долгим годам усердной учебы и самоотверженной дисциплины.
- Ну да, - промямлил Беккер, стараясь сдержать улыбку. Он отвернулся, лихорадочно подыскивая предлог, чтобы закончить эту беседу.
Рафик взял руку тетушки, поцеловал ее и сказал:
- И вам очень идет это могущество, о сокровище моего приемного отца.
Акорна еле сдержала смех.
Манера поведения Рафика теперь - или, может быть, здесь - настолько отличалась от той, к которой Акорна привыкла за время своего детства, что иначе реагировать на своего "отца" девушка не могла. И все равно Рафик появился очень вовремя. Его присутствие возвращало Акорне спокойствие и укрощало бурю чувств, которые охватывали ее, когда она имела дело с новым Ари.
Она также очень устала скрывать свои мысли ото всех. Ей следовало радоваться, что она снова видит своего возлюбленного живым и здоровым. Не каждому выпадала возможность стереть такую ужасную главу из жизни, как удалось Ари. Но радость мигом улетучивалась, стоило Ари открыть рот. Акорна чувствовала себя виноватой, но ничего не могла поделать.
Хафиз широко улыбнулся и сжал ее руки в своих.
- У тебя много причин праздновать сегодня, о внучка моего сердца. Рафик здесь. И также твой потерянный супруг.
- Спутник жизни, дорогой мой, - шепнула Карина уголком рта, прикрывая его унизанной кольцами ладонью. - У линьяри - спутники жизни, а не официальные супруги.
Хафиз только улыбнулся.
- Это одно и то же. Даже лучше, так как линьяри всю жизнь хранят верность одному любимому супругу.
Беккер прочистил горло.
- Э, Хафиз, можно переговорить с вами наедине?
- В чем дело, о хитрый торговец верблюдами? - спросил Хафиз, весело грозя пухлым указательным пальцем Беккеру. Хафиз имел в виду сделку по продаже "кошачьих глаз", заключенную Беккером от имени линьяри. Старик заплатил почти рыночную цену за первую партию этих драгоценных и очень полезных камней, прежде чем понял, что линьяри и Беккер привезли столько хризобериллов, что цена на них неминуемо упадет. Более того, поскольку линьяри были в большом долгу перед Хафизом за его помощь в их борьбе против кхлеви и реконструкции их разрушенных планет, очень мало денег переходило из рук в руки.
И все же Хафиз утешался мыслью о том, что сумел извлечь хорошую прибыль от продажи нескольких необычно крупных и красивых камней, которые ему достались, пусть по цене гораздо выше обычной. Он также заключил сделки на продажу других камней в будущем. И под его умелым и прибыльным руководством рынок не будет наводнен хризобериллами, поскольку основная их масса надежно спрятана на одном из складов на Мечте. Когда будет подходящее время - и цена, разумеется, - камни увидят свет.
Беккер подозревал, что Хафиз прилетел не только повидаться с Акорной, но также для того, чтобы поговорить о делах.
Карина вцепилась в руку мужа, не желая остаться в стороне от обсуждения, сулящего возможную выгоду, ибо, несмотря на свой эфемерный вид, старательно культивируемый, она была по-своему не менее хитрой, чем Хафиз.
Акорна понимала, что делает Беккер, и была благодарна за предоставленную возможность поговорить с Рафиком. Она отвела своего приемного отца в сторонку и тихо рассказала ему историю Ари, Ларье и машины времени, а также то немногое, что узнала о Грималкине, спутнике Ари в его путешествиях по времени.
Беседуя, они вышли из терминала и двинулись по направлению к комнатам для гостей, где Хафиз обычно размещал своих самых важных визитеров. Чтобы попасть туда, нужно было пройти через сады Хафиза. Экзотические ароматы, разлившиеся в воздухе, сказали Акорне о том, что сейчас она увидит нечто необычайное. Цветы были больше и ярче, чем когда-либо, и благоухали сильнее. Тут и там вдоль дорожки изящные фонтаны выбрасывали тонкие струйки влаги, чтобы освежать лица гостей.
Совсем недавно поверхность Мечты была бесплодной. Чтобы организовать подачу воды, необходимую для возрождения разоренной планеты, Карина и Хафиз ввели нормирование воды и сами соблюдали его со стойкостью, которая поражала каждого, кто знал их как приверженцев роскоши. В трудные времена Хафиз использовал дорогие голограммы, которые создавали иллюзию великолепия, но они, естественно, не испускали таких ароматов и не давали такой прохлады, как настоящие сады.
Акорна и Рафик замедлили шаги, как для того, чтобы обеспечить себе уединение, так и для того, чтобы насладиться прекрасным пейзажем.
- Ты слышал, в чем моя проблема, - сказала Акорна приемному отцу, закончив свой рассказ. - Теперь скажи мне, чему мы обязаны честью твоего визита? Хризобериллам?
- Отчасти да. А отчасти другим семейным причинам. Я чувствую такое облегчение, что ты прилетела именно сейчас и что события достаточно драматичны, чтобы отвлечь Хафиза от его новой идеи. Он пытается найти мне жену. Теперь, когда я стал его наследником, он говорит, что мне пора жениться и подарить ему внуков. Он отметает мои доводы, что ты - подходящая наследница для нас обоих. Он говорит мне, что у тебя, моя дорогая, другое предназначение. Я только рад, что я все же не неохаддит, иначе он, вероятно, попытался бы заставить меня взять в жены четырех женщин сразу, чтобы у меня было больше шансов продолжить род. Не могу его понять, Акорна. Он вдвое старше меня, и у него был всего один сын, которого он терпеть не мог. А теперь вдруг он ведет себя как мамаша с дочерью-девственницей. И старается устроить за меня мою собственную личную жизнь.
Акорна рассмеялась.
- Разве ты не хочешь найти жену, Рафик?
- Хочу, - ответил он. - Я хочу. Я не хочу, чтобы мне ее нашел Хафиз. И я не хочу найти просто какую-нибудь славную девушку из славной семьи, за которой дадут славное приданое. Я не хочу быть межгалактическим плейбоем, каким был Хафиз в молодости. Я хочу найти жену, которая была бы для меня такой же особенной, как Джудит и Мерси для Гилла и Калума.
- Ну, - грустно произнесла Акорна, - если ты ее найдешь, послушай моего совета и не позволяй ей дружить с путешественниками во времени.
- Бедняжка Акорна. - Рафик обнял рукой хрупкие плечи девушки и прижал ее к себе. - Все будет хорошо. Вы с Ари когда-то полюбили друг друга и полюбите снова. Как бы сильно он ни изменился, внутри он все тот же, и его снова потянет к тебе. А когда отчуждение уйдет, ты и сама снова его полюбишь.
- Ты так думаешь? - спросила Акорна, надеясь, вопреки всякой логике, что благодаря тесным отношениям между ними каким-то образом Рафик знает о ней то, чего не знает она сама.
- Да, я так думаю, - ответил он.
Глава 2
Ужин был пышным. Повара Хафиза приготовили мясо, рыбу, сладости. Линьяри, конечно, придерживались собственного рациона и поужинали красиво разложенными на цветочных блюдах овощами и травами, тогда как другие гости наслаждались изысканными деликатесами.
"Балакире" совершил посадку во время пира, но Нева, Кхари и Мелиренья слишком устали во время космического перелета и не приняли участия в торжестве. Они попали в метеоритный ливень на обратном пути, и им пришлось нелегко.
"Мы только хотели зайти и поздороваться, - мысленно сообщила Нева Акорне, а Мелиренья и Кхари за ее спиной зевнули и слегка помахали руками ей и другим сотрапезникам. - Потом будем пастись. Я вижу, вам есть с кем поговорить, более интересным, чем старая тетушка. Хорошо, что ты снова с Ари, Кхорнья. Я рада за тебя".
Усталость Невы явно не позволила ей уловить состояние Акорны.
Тем не менее Акорна сделала все возможное, чтобы выглядеть довольной. Под зорким взглядом своей родни она старалась быть более приветливой с Ари.
- Можешь рассказать нам о том, что ты испытал перед тем, как снова встретился с Ларье? - спросила она. - Я изучала машину времени и, мне кажется, начинаю понимать, как она действует. Но признаюсь, мне любопытно, почему вы с Грималкином отправились на Макахомию.
- Да, Ари, мне и самому очень хотелось бы послушать об этом, - поддержал ее Хафиз. - Полагаю, у тебя были другие планы, которые не предусматривали того, что несколько поколений спустя твой вклад в историю этой планеты лишит меня начальницы службы безопасности. - Он кивнул головой в сторону высокого мужчины в форме, который наблюдал за гостями, стоя у периметра купола. - Этот новый парень, Смит-Вессон, - сам бывший Красный Браслет. Хотя я считаю это некоторым утешением, он не внушает мне того же доверия, которое я питал к командиру Кандо. - Хафиз испустил преувеличенно глубокий вздох.
Как ни радовали Хафиза драгоценные хризобериллы и колоссальные прибыли, которые они ему принесли, он все еще не простил Акорну и ее друзей за то, что они позволили Надари Кандо остаться на Макахомии.
Ари весело помахал в воздухе георгином и сказал:
- Ах, это! Ну, Грималкин, как ты, наверное, догадалась, Кхорнья, - это кот, меняющий облик. Он - эмпат и, следовательно, гораздо менее эгоистичен, чем другие среди наших Друзей, но он разделяет убеждение, что тем, кто не является кошками, повезло меньше, чем ему. Он был рад помочь мне спасти Ларье, но сказал, что нам придется подождать нужного времени и места пересечения с нашим родным измерением, чтобы я оказался там и спас брата, не став снова жертвой кхлеви. Хотя Грималкин много путешествует во времени, он не любит терять время зря, поэтому настоял на том, чтобы мы выдвинулись на нужную позицию, отправившись на Макахомию. Он узнал из журналов, которые в будущем напишет Надари, что мы там нужны. При этом ему также представилась отличная возможность придать некоторым тамошним обитателям его собственную внешность. Имейте в виду, я сам ничего этого не помню, но все это у меня здесь, в записях, которые он помог мне сделать, чтобы я вспомнил себя в другой линии времени.
- Это звучит непонятно, - заметила Мати.
Ари пожал плечами.
- Может, и так, но он это понимал. Он гораздо старше и мудрее и гораздо сообразительнее меня, конечно, и я доверяю его толкованию событий.
Акорна снова почувствовала раздражение. Если Грималкин настолько старше, мудрее и сообразительнее Ари - и предположительно ее самой, - почему он не мог вернуть ей Ари с неповрежденной памятью? Ари с таким энтузиазмом говорил о Грималкине, что она подумала: может быть, он сожалеет о том, что вернулся к ней? Возможно, ее возлюбленный предпочел бы остаться со своим новым другом?
Хотя Акорна старательно экранировала эти мысли, Мати утешающим жестом положила ладонь на ее руку.
Хафиз тоже устал слушать объяснения Ари. Карина зевнула, потянулась, тихонько рыгнула и деликатно прикрыла рот двумя пальцами.
Тогда Хафиз постучал по бокалу усыпанным драгоценностями кинжалом.
- А теперь, уважаемые гости, сюрприз. Я приготовил для вас особенное развлечение. Это не голографическое изображение. Сегодня вы увидите реальных исполнителей величайшего мастерства таланта и, что не случайно, красоты, которых доставили из акамилизанских гаремов за огромную плату. Приготовьтесь восхищаться поразительной воздушной акробатикой Азизы и ее подруг! А теперь, по освященному временем обычаю моего народа, я приказываю… - И он дважды резко хлопнул в ладоши. - Выпускайте танцовщиц!
В вихре разноцветных покрывал, в пестрых, прозрачных, расшитых золотом юбках с разрезами и тонких шальварах, в шелках на бедрах и груди, обильно усыпанных звенящими золотыми монетами и драгоценными камнями, танцовщицы вынырнули из высоких кустов и выбежали на площадку между столами, где сидели участники превосходного пира, переваривая съеденное.
Ноги их были босы, не считая изящных колец на пальцах и небольших цепочек из монет на щиколотках, таких же, как и на талии.
- Красиво, - шепнул Беккер Хафизу. - Они всего лишь гостят или вы убедили их стать вашей домашней труппой?
- Они как раз летели на другое выступление, когда на их корабле что-то вышло из строя, - прошептал в ответ Хафиз. Его правый глаз подмигнул, а левый совсем закрылся, словно он наслаждался шуткой, которая оставалась тайной для всех остальных. - Одна из наших компаньонок эвакуировала их на свое судно, а затем убедила прилететь сюда. Очень мило, не так ли?
Беккер не ответил, потому что у него слишком широко открылся рот, и говорить стало невозможно.
Казалось, эти дамы не имеют костей. Их гладкая, округлая плоть без малейших усилий переливалась под барабанную дробь так плавно, что временами в воображении Акорны возникал образ крадущегося тигра. Их глаза были подведены черным, отчего казались огромными, а покрывала сначала скрывали нижние части их лиц, а затем отлетели в сторону. Как раз в тот момент, когда в пенном всплеске тканей женщины повернулись спиной и продемонстрировали змеиные извивы спин и плеч.
Она услышала, как Хафиз сказал Беккеру:
- Три Пророка учат, что женщина должна быть скромной. Видите, как они скромны, ведь вуали скрывают их лица? И все же как прекрасны. И я думаю, что хорошая жена выйдет только из женщины, хорошо владеющей женскими искусствами.
- Вы не собираетесь взять еще одну жену, Хафиз?
Благодушная улыбка Карины слегка померкла, и она пронзила мужа острым, как рапира, взглядом. Он облизнулся и забарабанил пальцами по кушаку на брюшке в такт музыке.
- Нет-нет, - ответил он с легким сожалением в голосе. - Таких варварских обычаев придерживаются лишь отступники от истинного пути, например неохаддиты. Меня эти дамы интересуют лишь ради моего наследника. Рафику пора начать подыскивать себе жену. Жизнь мужчины не должна состоять исключительно из бизнеса и добрых дел. Он обязан иметь семью. Я когда-то считал, что важно иметь сыновей пока у меня самого не появился сын, который оказался никчемным. С другой стороны, у меня появилась прекрасная приемная внучка, бесценная жемчужина, и я думаю, что Рафик должен стать отцом многочисленных детей обоих полов, чтобы у него было много наследников, из которых можно выбирать, а у меня было много внуков, чтобы утешить меня в мои преклонные годы.
- Я тебя утешу, моя динамомашина пустыни, - шепнула ему Карина.
- А я - тебя, о жемчужина красоты, а наши внуки утешат нас обоих.
Барабанный ритм снова изменился, и труппа расступилась, оставив посередине одну танцовщицу, тело которой было закутано в прозрачные покрывала, как в крылья спящей бабочки. Она двигалась медленно, потом выгнулась назад, почти достав головой до щиколоток. В тот момент, когда решили, что она собирается сделать мостик, она просто сделала сальто назад и снова выпрямилась во весь рост. Затем подняла руки над головой и встала к зрителям лицом, ее голова двигалась взад и вперед, как у змеи. Ее ступни оторвались от земли, и она перекатилась вперед. Это не было падением, просто неторопливым перекатом. Она повторила эти маневры в такт музыке, ее невесомое тело выписывало ленивые, грациозные восьмерки в воздухе.
По мере того как темп музыки убыстрялся, ее движения при соприкосновении с землей и в воздухе тоже убыстрялись, все больше напоминая акробатику. И внезапно остальная труппа присоединилась к Азизе, все в сумасшедшем темпе завертелись, а крупные, граненые драгоценные камни в центре их поясов из монет вспыхивали, словно подсвеченные изнутри, с каждым поворотом.
А затем, словно облако пуха, уносимого сильным ветром, каждая танцовщица по очереди взмахнула рукой у пояса и взлетела в воздух, оторвав подошвы ног почти на метр от земли.
Карина в восторге хлопала в ладоши.
- О, Хаффи, это поистине вдохновляющее представление! Даже я, изучавшая священные эротические танцы древнего Вавилона и Ниневии с помощью верховных жриц, перенесенных из этих культур, никогда не видела подобных па.
- Воистину, им удалось превратить простой антигравитационный пояс в инструмент артиста, надев его под монеты, - согласился Хафиз.
Девушки снова опустились вниз и, твердо встав ногами на землю, взмахнули перед собой покрывалами и нырнули в кустарник, оставив сцену другой солистке. Беккера новая солистка сразу же очаровала. Она была закутана в покрывала и юбки, которые кружились и переливались в такт ее движениям, взлетая и опускаясь, появляясь и исчезая. Капитану вспомнился один из калейдоскопов, которые можно приобрести на наноблошином рынке. Из тех, которые принимают цвета всего, что их окружает. Если посмотреть в один такой в солнечное утро на берегу, когда небо голубое, море зеленое, а солнце желтое, и вращать его без остановки, подумал он, вероятно, можно получить почти такой же эффект, какой создавала эта танцовщица. Но, конечно, это зрелище не было бы таким соблазнительным, как сверкание белой кожи и блеск золотисто-зеленых глаз, которые можно было уловить в вихре покрывал и длинных, желтых, как масло, волос. Голова ее была украшена обручем из монет, скрепляющих зеленое покрывало, конец которого прикрывал нижнюю часть лица, но что-то в ней было знакомое.
Темп стал еще быстрее, и танцовщица вдруг приблизилась к Беккеру и набросила не него одно из своих покрывал. Затем, приподнимая одно бедро, затем другое, она медленно начала танец, и монеты на ее бедрах качались и звенели. Она согнула палец, поманила капитана, и он встал и тоже начал двигать бедрами, хотя у него не получилось такого же эффекта.
Рассмеявшись, она толкнула его обратно на сиденье и плюхнулась своим облаченным в шальвары задом на его колени.
- Лучше занимайся космическим мусором, Беккер, - произнесла она на вовсе не экзотическом всеобщем языке.
- Андина! Когда ты прилетела сюда?
- Я бы пришла тебя встречать, но не хотела испортить сюрприз, - сообщила она ему.
- Я не знал, что ты теперь артистка. Я думал, ты занимаешься уборкой.