Змеиное логово - Иторр Кайл 50 стр.


ВАЗ-2121, "Нива" - первый советский гражданский легковой внедорожник, выпускается на Волжском автозаводе с 1977 г. Активно используется рядом гражданских служб в республиках бывшего СССР, поставляется и на экспорт.

ГАЗ-66, "шишига" - советский полноприводный грузовик, выпускался на Горьковском автозаводе в 1965–1999 гг. Активно используется в армиях и народном хозяйстве республик бывшего СССР, также поставлялся на экспорт.

ГАЗ-2705, ГАЗ-3221, ГАЗ-3302, "Газель" - ряд серий небольших грузовиков и микроавтобусов, производятся с 1994 г. на Горьковском автозаводе.

ГАЗ-АА, "полуторка" - легендарный советский грузовик, лицензионная копия "Ford АА" обр. 1929 г., первая серийная машина Горьковского автозавода. Прошел несколько модификаций. Основная рабочая лошадка до- и военного периода. Выпускался в 1932–1950 гг.

ЗИЛ-131 - советский полноприводный тяжелый грузовик, производится с 1966 г. на Московском автомобильном (с 1987 г. также на Уральском автомоторном). Имел несколько модификаций. Активно используется в армиях и народном хозяйстве республик бывшего СССР.

КамАЗ - ряд серий тяжелых грузовиков, выпускаются на Камском автозаводе с 1976 г. Активно используются в армиях и народном хозяйстве республик бывшего СССР, также экспортируются по всему миру.

РАФ-2203, "латвия" - советский микроавтобус, выпускался Рижской автобусной фабрикой в 1976–1997 гг. Использовался во многих гражданских службах, ныне почти вытеснен "газелью".

УАЗ-452, "буханка", "таблетка" - полноприводный грузопассажирский внедорожный фургон, производится на Ульяновском автозаводе с 1965 г. Активно используется в армиях и МЧС экс-СССР, а также во многих гражданских службах; на его основе выпускаются также легкие грузовички и спецмашины.

УАЗ-469, "бобик", "козлик" - полноприводный внедорожный легковой автомобиль, производится на Ульяновском автозаводе с 1972 г. Имеет ряд модификаций. Активно используется в армиях и силовых структурах экс-СССР, а также во многих гражданских службах.

УАЗ-3303, "головастик" - полноприводный грузовичок, гражданская модификация "буханки" УАЗ-452 с двухместной кабиной и отдельным кузовом. Выпускается на Ульяновском автозаводе с 1985 г.

АМУНИЦИЯ, УНИФОРМА И ПРОЧЕЕ СНАРЯЖЕНИЕ

ALICE (All-Purpose Lightweight Individual Carrying Equipment - англ. "многоцелевая легкая индивидуальная амуниция для переноски") - штатная РПС армии США обр. 1973 г. Нынче в американской армии встречается только в тренировочных лагерях, но ВМС и ВВС США продолжают ее использовать.

Basha - малайск. "укрытие", "хижина". После малайской кампании 1950–1959 гг. термин проник в британский военный словарь и обозначает простенький натяжной тент, используемый для укрытия и маскировки; сия амуниция уставной камуфляжной расцветки входит в полевое снаряжение армии Содружества, а также Австралии, Новой Зеландии и Сингапура.

ВЕТА-С, balls (англ. "яйца"), (double) snail (англ. "(двойная) улитка") - общее прозвище разработанных Л. Дж. Салливаном в конце 1980-х гг. магазинов высокой емкости под 9 мм Люгер, 5.56 НАТО и 7.62 НАТО, аналог наших "банок" к РПК. В армиях конструкция используется нечасто и отзывы с мест боевого применения противоречивы, а вот у силовиков встречается.

"Desert chip cookies" (англ. "пустынное песочное печенье"), "Desert six-color" (англ. "пустынная шестицветка"), "Chocolate chips" (англ. "шоколадная крошка") - "пустынная" шестицветная камуфляжная расцветка, использовалась в вооруженных силах США в 1982–1995 гг., позднее заменена трехцветной вариацией, которую, в свою очередь, сменил универсальный "мультикам". Однако "шоколадка" до сих пор используется в России, Китае и ряде арабских стран.

DMR (Designated Marksman Rifle - англ. "винтовка стрелка поддержки") - самозарядная снайперская винтовка, как правило, под винтовочный патрон. В отечественном арсенале это почти всегда СВД, в армиях НАТО - снайперские разновидности Г3, "фала", "галила", АР 10 и M14.

DPM (Disruptive Pattern Material - англ. "рваный узор") Desert (англ. "пустыня") - "пустынная" двухцветная вариация британской "рваной" камуфляжной расцветки обр. 1960 г., сменившей "денисоновку" времен Второй мировой. По сей день используется в соответствующих ландшафтах частями Британии, Канады, Новой Зеландии и ряда других стран.

ERDL (Engineer Research & Development Laboratories - англ. "Лаборатории инженерной разработки и исследований") Brown Highland (англ. "бурая горная") - четырехцветная камуфляжная расцветка с преобладанием коричневых тонов, принята корпусом морской пехоты США в 1968 г. Вскоре ее же взяла на вооружение остальная армия США вплоть до замены в 1982 г. на камуфляж типа "лес" и "пустыня". Ныне "горка" продолжает использоваться в Венесуэле, Испании, Филиппинах, Сингапуре и еще некоторых странах.

Feldgrau (нем. "полевой серый") - основная расцветка полевой формы в имперской армии с 1907 г., ее же с незначительными вариациями оттенков наследовал вермахт.

Flektam (нем. "пятнистый камуфляж") - универсальная камуфляжная расцветка, принята в бундесвере с 1990 г. Используется также рядом других армий.

Motif de lezard (фр. "узор-ящерица"), motif de leopard (фр. "узор-леопард"), ТАР47 - универсальная камуфляжная расцветка, использовалась французами в 1947–1980 гг. Исходно состояла из коричнево-зеленых тонов, имеет с полсотни вариантов, половина которых до сих пор используется в различных армиях мира.

Navaja - от лат. novacula, "бритва"; классический испанский складной нож. Изначально считался принадлежностью "низших" сословий, которым не дозволялось ношение мечей и кинжалов.

Platanenmuster Herbstfarbe (нем. "осенний платан") - вариация камуфляжной расцветки обр. 1942 г. для войск СС, из которой в итоге вырос нынешний "флекгарн".

Plate carrier (англ. "бронеразгрузка") - созданный в НАТО гибрид тактического бронежилета с модульной разгрузкой; как и водится у гибридов, в тактической гибкости такой вариант несколько потерял, но для бойцов, которым она по роду службы не требуется, вполне пригоден.

STANAG (Standardization Agreement - англ. "соглашение о стандартах") - введенный в 1980 г. стандарт НАТО на многие виды снаряжения, в т. ч. на магазины к автомату М16. Большая часть нынешних автоматов и самозарядных карабинов калибра 5.56 НАТО разработана или модифицирована как раз с учетом этого стандарта, однако есть и исключения (многие варианты "калаша", "галил", "ругер-мини" и др.), которые используют собственные магазины вне типологии "станаг", не взаимозаменяемые с М16.

Tigerstripe (англ. "тигрино-полосатая") - многополосная камуфляжная расцветка, появилась в 1956 г. у французов во Вьетнаме (и одновременно - у британских САС в Бирме, так что вопрос приоритетов остается открыт). Существует два десятка "тигриных" вариаций, многие поныне используются армейскими структурами. В России известна под кодовыми прозвищами "тигр", "камыш" и "тень".

Woodland (англ. "лесной край") - "лесная" камуфляжная расцветка, принята армией США в 1982 г. и в ходу была вплоть до замены на универсальный "мультикам", в настоящее время во многих вариациях используется в ряде других стран НАТО и третьего мира.

"Банка", "бубен", "диск" - народные прозвища барабанного магазина по типу штатного к ППШ или РПК. Стандартные магазины коробчатого и секторного типа превосходят все виды "банок" как надежностью, так и себестоимостью, хотя уступают им емкостью и компактностью. Последняя важна в основном при стрельбе из положения лежа.

Бронежилет, броник - элемент военной экипировки, армированный жилет, способный противостоять пулям и осколкам. По степени бронезащиты, т. е. способности противостоять тем или иным воздействиям, подразделяется на несколько классов; структурно же бывают "тактическими", со съемными бронепластинами, что позволяет "на ходу" менять класс брони, и "цельными", которые несколько компактнее своих тактических одноклассников.

"Весло" - в отечественном армейском жаргоне прозвище автоматов и винтовок с цельнодеревянными или фанерными прикладами (АКМ, АК74, СВД), в отличие от их модификаций с прикладами складными (АКМС, АКС74, СВДС).

ВСР-98 "флора", "трехцветка" - уставная расцветка российского армейского камуфляжа с 1998 г.

"Диск", "блин", "тарелка", "сковородка" - народные прозвища дискового магазина по типу штатного к "льюису" или ДП. Стандартные магазины коробчатого и секторного типа превосходят все виды "дисков" как надежностью, так и себестоимостью, хотя уступают им емкостью и компактностью. Последняя важна при стрельбе из положения лежа (при нижнем расположении магазина), либо же для визуальной маскировки огневой точки (при верхнем расположении магазина).

Жилет разгрузочный, разгрузка - элемент военной экипировки, жилет со специальными "тактическими" карманами для размещения оружия, магазинов, гранат и пр. снаряжения.

Коллиматор, коллиматорный прицел - элементоружейного "обвеса", во многих армиях НАТО уже штатный. Облегчает интуитивное прицеливание, может комбинироваться с оптическим, поэтому нередко используется и снайперами. Недостатков два: зависимость от источника питания (батарейки) и трудность работы в условиях мороси-дождя.

ЛЦУ (лазерный целеуказатель), лазерный прицел - элемент оружейного "обвеса", крепится, как правило, под стволом и указывает точку попадания пули на заранее отрегулированной дистанции.

ПББС, ПБС (прибор бесшумной (и беспламенной) стрельбы), глушитель - элемент оружейного "обвеса", призванный снижать звук выстрела и яркость дульной вспышки. Крепится обычно на ствольный компенсатор или вместо такового. До полной беззвучности работу автомата-винтовки не сводит, но заметно размывает звук выстрела, чем сильно усложняет противнику задачу определения местоположения стрелка "на слух", особенно в общевойсковом бою.

ПУ (прицел укороченный) - советский оптический прицел обр. 1935 г. кратностью 3.5. В нескольких модификациях устанавливался на снайперские винтовки Мосина и Токарева, а также на станковые пулеметы и некоторые пушки.

Повседневка… - для всех служащих в современных вооруженных силах униформа подразделяется на парадную (парадку), военно-полевую (полевку) и повседневную (повседневку), для отдельных родов войск также предусмотрена рабочая, причем каждая имеет летний и зимний вариант. Расцветка у полевой формы, как правило, камуфляжная; у повседневной, как правило же, однотонная.

"Рожок", "банан" - народные прозвища секторного магазина, по типу штатного к АК или М16. Собственно, "секторный" и "коробчатый" - технически одно и то же, кривизну магазину обеспечивает главным образом конусность гильзы содержащегося патрона.

РПС (ременно-плечевая система), подвесная - элемент военной экипировки. Состоит из поясного ремня и плечевых лямок, к которым крепятся подсумки, чехлы и пр. футляры для снаряжения. Во многих службах вытеснена более современным разгрузочным жилетом, но в ряде ситуаций удобнее.

СТШ-81 (специальный титановый шлем обр. 1981 г.) "сфера" - советский защитный шлем, разработан для структур МВД, используется с 1985 г. Позднее появился модернизированный вариант "сфера-с", ССШ-94 (специальный стальной шлем обр. 1994 г.), где титан заменен на более дешевую и вязкую бронесталь, в настоящее время СТШ-81 с производства снят. Многие бойцы, однако, предпочитают именно старую титановую "сферу", т. к. она заметно легче, а степень защиты почти та же.

ТКО (трехцветная камуфлированная одежда), "трехцветка", "бутан" - серия советских камуфляжных расцветок, разработана в 1981 г. для спецназа и ВВС, имеет с полдюжины вариаций.

Ходиболтайка - от англ. walkee-talkee ("уоки-токи"); один из простейших вариантов носимых (ультра)коротковолновых раций ближней связи.

Шемах, куфия/кефи, гутра, арафатка - традиционный ближне- и средневосточный головной убор в виде платка-косынки, закрепляемого двунадесятые способами в зависимости от моды и местных обычаев. Еще с межвоенных времен входит в "тропическое" снаряжение армии Содружества и некоторых других.

Примечания

1

Междумордие - так в посконной программерской терминологии именуется понятие-объект "interface". - Здесь и далее примеч. авт.

2

Обыграно лат. выражение "post hoc, ergo propter hoc" - "после этого, следовательно, по причине этого". Одна из традиционных логических ошибок.

3

От искаж. "speak". В Америке - прозвище мексиканцев, в широком смысле - всех "испаноговорящих", сиречь латиноамериканцев.

4

Gringo - изначально в испанском просто "иностранец", а в Латинской Америке века этак с XIX в. - обозначение "белых людей". Сперва скорее в киплинговском смысле данного термина.

5

CV (Curriculum Vitae, досл. лат. "течение жизни", "жизнеописание") - принятые во многих американских и европейских конторах анкеты-резюме сотрудников, равно как и соискателей должности любого ранга.

6

Птица, у нас именуемая беркутом, в линнеевской таксономии зовется Aquila chrysaetos, т. е. "Золотой орел", каковой термин в соответствующем переводе перешел в т. ч. в английский язык.

7

Over - "перехожу на прием" (радиоарго).

8

Squid - англ. "кальмар", "спрут". Squad - англ. "группа", в современных армейских терминах, до взвода включительно.

9

Старший сержант (master-sergeant) - здесь: унтер-офицерский чин в армиях НАТО, в отечественной номенклатуре примерно соответствует званию старшины.

10

Wilco - "понял, выполняю" (радиоарго).

11

Roger - "вас понял" (радиоарго).

12

Out - "конец связи" (радиоарго).

13

В. Шекспир. Ромео и Джульетта.

14

Половина или нет - трудно сказать, но, скажем, Кристофер Марло с ведомством сэра Фрэнсиса Вальсингема точно сотрудничал.

15

Штаб-сержант (staff-sergeant) - унтер-офицерский чин в армиях НАТО, "командир отделения", т. е. аналог нашего сержанта.

16

Т. е. примерно 164 см и 72 кг.

17

Private first class - в армии США, третье по старшинству солдатское звание. В советской и нынешней российской армии его эквивалентом является "ефрейтор", в украинской - "старший солдат".

18

Позывные "Hawk" (англ. "ястреб") и "Swan" (англ. "лебедь") явно взяты как сокращенные формы фамилий Hawkins и Svantesson.

19

Первая женщина-чемпион ралли Париж - Дакар (2001 г.).

20

Название города Кадиз (Cadiz) начинается с буквы "С", которая в натовском фонетическом алфавите обозначается "Charlie".

21

Scrambler (доел. англ. "смеситель") - так в англо-американской сфере телекоммуникационного оборудования именуется программно-аппаратный блок шифрования исходящего сигнала (обратный блок, т. е. дешифратор, именуется соответственно дескрамблером). Отечественные связисты используют общие термины "аппаратура ЗАС" и "шифроблок".

22

Gewehr Drei - "винтовка (модели) три", Г3 (нем.).

23

Американская сетка женских размеров одежды. В отечественных стандартах соответствует пятьдесят второму.

24

Brigadier (исп. "brigada") - унтер-офицерский чин в испанской армии, соответствует общенатовскому "сержанту первого класса". В отечественной классификации приблизительно равен старшему сержанту.

25

Commandant (исп. "comandante", "командир") - старший офицерский чин в испанской армии, эквивалентен общенатовскому майору. В англо-американской традиции звание "комендант" относится исключительно к "гарнизонно-учебной" службе, но в Испании (а также в Ирландии, Франции, Южной Африке и ряде латиноамериканских стран) его носят вполне боевые офицеры.

26

Gunfighter - (англ. "стрелок") - растиражированный вестернами дикозападный вариант бретеров-дуэлянтов, зарабатывающих на жизнь винчестером и шестизарядником по ту или иную сторону закона. В действительности за весь период, к которому применимо название Дикого Запада, таких людей было от силы дюжины две-три.

27

Risaldar (перс, "командир эскадрона") - младший офицерский чин (изначально - высший предел карьеры для солдат-туземцев) в кавалерийских, а позднее также бронетанковых частях индийской и пакистанской армии. В настоящее время соответствует первому лейтенанту по шкале НАТО или отечественному старшему лейтенанту.

28

Папой римским в описанный период был Иоанн Павел II, урожденный Кароль Юзеф Войтыла.

29

Звучит анекдотом, но случай фактический. Правда, ситуация там, как всегда, имела более сложную подоплеку и последствия.

30

Ярема Михал Вишневецкий (1612–1651) - князь герба Корибут, воевода русский (т. е. военачальник коронного войска Речи Посполитой) во времена восстания Богдана Хмельницкого. В официальной польской историографии - герой и защитник отечества, в официальной украинской - соответственно палач и душитель свободы. Личность в любой трактовке незаурядная.

31

Популярная в русском мессианстве фраза "Москва - третий Рим, а четвертому не бывать" приписывается также Ивану III Великому. Он, впрочем, тоже был царем всея Руси и тоже носил прозвище Грозный (и отчество Васильевич), поэтому "в народе" его регулярно смешивают с Иваном IV, "тем самым" Грозным, которому Иван Великий приходится дедом.

32

ЮБК - Южный берег Крыма.

33

"Я помешан только в норд-норд-вест". В. Шекспир. Гамлет.

Назад Дальше