Коп некоторое время с ненавистью смотрел на Джесса, потом убрал пистолет и медленно, с достоинством вышел из бара. Джесс сунул кольт в кобуру и взглянул на Гаскина, который сидел на полу, приложив ладонь к кровоточащим губам.
- Что это тебе за вожжа под хвост попала, Динамит?
- Думаю, парни из штата подговорили его, - сказал Тримейн. - Они выискивают предлог, чтобы убрать меня из дела.
Джесс поманил к себе Гаскина:
- Вставай, Динамит. Я поселю тебя в камеру по соседству с отпрыском.
Когда они вышли из бара, Джесс сказал:
- Джимми, ты заполучил здесь могущественных врагов. И в этом твоя большая ошибка. С ребятами из штата стоило бы держать свой норов в узде. Думаю, может, тебе стоит уехать за границу штата? Давай отвезу быстренько на автовокзал и направлю твою машину следом за…
- Я не могу уехать сейчас, Джесс. Еще толком не приступил к делу.
4
Вернувшись в отель, Тримейн сначала занялся царапиной на подбородке, потом открыл чемодан и достал детектор.
Затренькал телефон.
- Тримейн? Мне только что звонил Граммонд. Ты что, с ума сошел? Я…
- Фред, - оборвал его Джеймс. - Я думал, ты собираешься снять этих копов из полиции штата с моей шеи.
- Слушай меня, Тримейн. Ты немедленно отстраняешься от работы! Не лезь ни во что! Будет лучше, если ни на минуту не покинешь номер в отеле. Это приказ!
- Фред, не пытайся сорвать на мне злость! - рявкнул Тримейн.
- Я приказал тебе отстраниться от дела! Все! - В трубке раздались короткие гудки. Тримейн повесил трубку и, засунув руку в карман, рассеянно подошел к окну.
Пальцы нащупали в кармане какие-то обломки, и он вытащил то, что осталось от медальона мисс Кэрролл. Серебряный диск был разбит - расколот в центре. Это, должно быть, случилось во время драки с Динамитом. Медальон выглядел…
Тримейн, прищурясь, уставился на разбитую мозаику деталей. Лабиринт тончайших проволочек, крохотных конденсаторов, стеклянных штучек…
Внизу на мостовой завизжали покрышки. Тримейн выглянул в окно. У тротуара затормозил черный автомобиль, его дверцы распахнулись. Четыре человека в форме выскочили из машины и направились ко входу в отель. Тримейн кинулся к телефону. Дежурный на полицейском коммутаторе ответил ему.
- Джесса мне, быстро! - рявкнул Джеймс.
В трубке зазвучал голос начальника местной полиции.
- Джесс, прошел слух, что я крутой парень. У отеля тачка, полная копов из штата. Я убираюсь по черной лестнице. Помешай им чем только сможешь.
Тримейн бросил трубку, схватил чемодан и выскочил в коридор. На лестнице заднего хода было темно. Спотыкаясь и чертыхаясь, Тримейн добрался до служебного выхода. В переулке, куда он выбежал, никого не было.
Тримейн подошел к углу отеля, перебежал на другую сторону дороги, сунул чемодан на заднее сиденье машины и скользнул за руль. Завел мотор, отъехал от тротуара и посмотрел в зеркальце заднего вида. Все было спокойно.
Четыре квартала, отделявших его от дома мисс Кэрролл, он проскочил за несколько минут. Экономка провела его в гостиную.
- О да, мисс Кэрролл еще не спит, - сказала она. - До девяти она никогда не ложится. Я сейчас сообщу о вашем визите.
Тримейн мерил шагами комнату. Когда он совершал по гостиной третий круг, вошла мисс Кэрролл.
- Я бы не осмелился побеспокоить вас, если бы не очень важные обстоятельства, - обратился к ней Тримейн. - Пока ничего не могу объяснить. Вы сказали, что доверяете мне. Не могли бы вы сейчас поехать со мной? Это касается Брема… и, возможно, не только его.
Старая леди спокойно взглянула на него:
- Мне нужно взять накидку.
В машине Тримейн сказал:
- Мисс Кэрролл, мы едем к мистеру Брему. Полагаю, вы знаете, что случилось в его доме?
- Нет, Джеймс. Я теперь редко выхожу на улицу. Так что случилось?
- Банда хулиганствующих подростков прошлой ночью отправилась на охоту. У них было два ружья. Один из подростков выстрелил в Брема. И Брем после этого исчез. Но я не думаю, что он мертв.
Мисс Кэрролл судорожно вздохнула:
- Ты сказал… ты считаешь, что он еще жив…
- Он должен быть жив. До меня это только что дошло. Признаю, что немного поздновато. Этот медальон, который Брем дал вам… Вы когда-нибудь пробовали им воспользоваться?
- Воспользоваться? Зачем?.. Нет, Джеймс, я не верю в магию.
- Это не магия. Это электроника. Много лет назад Брем рассказывал мне про радио. Хотел научить меня. Сейчас я разыскиваю в Элсби передатчик. Прошлой ночью этот передатчик работал. Думаю, он принадлежит Брему.
В машине надолго повисло молчание.
- Джеймс, - наконец сказала мисс Кэрролл. - Я не понимаю.
- И я тоже, мисс Кэрролл. Все еще пытаюсь сложить эту головоломку. Но позвольте мне спросить о той ночи, когда Брем привез вас в свой дом. Вы сказали, что он бросился на кухню и открыл люк в полу…
- Разве я сказала "в полу"? Я ошиблась, Джеймс. Панель была в стене.
- Похоже, мои выводы оказались поспешными. В какой стене?
- Он прошел через всю кухню. Там стоял стол с подсвечником. Брем обогнул стол и надавил рукой на стену над ящиком для дров. Панель скользнула вбок. За ней было совершенно темно. Брем нагнул голову из-за того, что отверстие было слишком маленьким для него, и вошел внутрь…
- Это должна быть восточная стена… слева от задней двери?
- Да.
- Мисс Кэрролл, а вы можете точно вспомнить, что той ночью говорил вам Брем? Что-то о борьбе с чем-то, не так ли?
- Шестьдесят лет я старалась выкинуть Брема из памяти, Джеймс. Но я помню каждое его слово.
Она ненадолго умолкла.
- Я сидела рядом с ним в легкой двухместной коляске. Стоял теплый весенний вечер. Я сказала ему, что люблю его, и… и он ответил мне. Сказал, что ему следовало намного раньше объясниться со мной, но он все никак не мог решиться. А потом рассказал мне то, что, по его мнению, я должна была знать.
По словам Брема, его жизнь ему не принадлежала. Он происходил не… не из нашего мира. Был агентом могущественной державы и преследовал банду преступников… - Старая леди секунду помолчала. - Эту часть его объяснений я почти не смогла понять. Боюсь, она была слишком несообразной. Он бессвязно рассказывал о злобных созданиях, которые скрываются в полумраке пещеры. Его долг - каждую ночь вести беспрестанную битву с темными силами.
- Какую именно битву? И с кем - с призраками, демонами или еще с кем-то?
- Не знаю. Злые силы, которые не проникнут в наш мир, пока Брем после наступления темноты встречает их у портала и противостоит им.
- Почему он не подыщет себе помощника?
- Только он может противостоять им. Я плохо знаю психопатологию, но клинические симптомы паранойи мне известны. Я отодвинулась от Брема. Он сел, склонившись вперед, в его взгляде была решимость. Я начала плакать и просить отвезти меня домой. Он повернулся ко мне, и я увидела боль и страдание в его глазах. Я любила Брема… и одновременно боялась его. И он не стал поворачивать лошадей. Ночь приближалась, и враги ждали его.
- А потом, когда вы добрались до дома Брема…
- Тот все нахлестывал лошадей, и помню, как я рыдала, вцепившись в коляску. А затем мы уже были около дома. Брем, не сказав ни слова, выпрыгнул из коляски и вбежал в дом. Зажег керосиновую лампу и повернулся ко мне. Откуда-то донесся призывный вой - словно выло раненое животное. Брем закричал - что-то неразборчивое - и бросился в заднюю часть дома. Я взяла лампу и пошла за ним. В кухне он подскочил к стене и нажал на нее. Панель открылась. Брем взглянул на меня. Его лицо было совершенно белым. "Ради Высших Богов, Линда Кэрролл, я умоляю тебя…" - сказал он. Я закричала. И его лицо стало твердым, и он спустился вниз, а я все кричала и кричала… - Мисс Кэрролл закрыла глаза и судорожно вздохнула.
- Очень жаль, мисс Кэрролл, что я вынужден попросить вас кое-что вспомнить, - сказал Тримейн. - Но мне необходимо знать все.
Издали слабо донесся вой сирены. В зеркале заднего вида отразились тусклые огни фар. Но полицейская машина отставала где-то на полмили. Тримейн надавил на педаль газа. Мощный автомобиль устремился вперед.
- Джеймс, ты ожидаешь каких-то неприятностей на дороге?
- Встреча с полицией штата не очень желательна для меня, мисс Кэрролл. Догадываюсь, они не слишком довольны Джессом. И теперь жаждут крови. Но думаю, смогу опередить их.
- Джеймс, - спросила леди, сев прямо и оглянувшись назад, - если это сотрудники полиции, разве ты не должен остановиться?
- Не могу, мисс Кэрролл. Сейчас я не могу тратить на них время. Если в моей идее хоть что-то есть, мы должны как можно скорее добраться…
Машина проскочила в ворота и заскрежетала покрышками, останавливаясь у крыльца. Дом Брема, мрачный и неосвещенный, смутной громадиной стоял перед ними. Тримейн выскочил из машины, обогнул ее и помог выйти мисс Кэрролл. Твердость ее походки сильно поразила его. В блеклом свете сгущающихся сумерек Тримейн мельком увидел профиль старой дамы.
Когда-то, должно быть, она была очень красива…
Он сунул руку в бардачок и достал фонарик.
- Мы не должны медлить ни секунды, - заявил Тримейн. - Та машина отстала от нас не больше чем на минуту. - Он полез на заднее сиденье и вытащил наружу тяжелый чемодан. - Надеюсь, мисс Кэрролл, вы помните, что именно Брем делал с той панелью.
Они поднялись на крыльцо, и фонарик Тримейна высветил сломанный запор. Тримейн со своей спутницей прошли по темной прихожей и попали в кухню.
- Это было здесь, - сказала мисс Кэрролл.
Снаружи донесся шум мотора - машина, мчавшаяся по шоссе, затормозила, въехав во двор. Холодный свет фар упал на стену кухни. Тримейн кинулся к месту, на которое указала мисс Кэрролл, поставил чемодан на пол и принялся ощупывать стену.
- Посвети мне, Джеймс, - спокойно попросила мисс Кэрролл. - Нажимать надо здесь. - Она показала более точно.
Тримейн опять навалился на стену. Ничего не произошло. Снаружи донесся стук закрывшихся дверей машины; приглушенный голос пролаял команду.
- Вы уверены?..
- Да. Попытайся еще раз, Джеймс.
Тримейн принялся энергично шлепать ладонью по стене в поисках скрытой задвижки.
- Немного выше, Джеймс. Брем был высокого роста. Панель открывается под…
Тримейн потянулся выше, заколотил по стене, стал на цыпочки, стукнул чуть в стороне…
Тихий щелчок - и часть стены в три фута высотой и четыре шириной бесшумно откатилась вбок. Тримейн увидел хорошо смазанные металлические ползунки, а за ними ступени, ведущие вниз.
- Джеймс, они уже на крыльце, - предупредила его мисс Кэрролл.
- Свет! - Тримейн схватил фонарь и поставил ногу на порог. Потом потянулся за чемоданом и подтащил его к себе. - Скажите им, что я похитил вас, мисс Кэрролл. И большое спасибо вам.
Пожилая леди подала ему руку:
- Помоги мне, Джеймс. Однажды я не решилась сделать это. Теперь я не повторю ту глупость.
Тримейн заколебался, потом вылез в кухню и помог мисс Кэрролл забраться внутрь. В прихожей загрохотали тяжелые шаги. Луч фонаря высветил черную кнопку с шестью контактами. Тримейн нажал на нее. Панель скользнула на место.
Джеймс направил фонарик на ступеньки.
- Ну что ж, мисс Кэрролл, - сказал он. - Давайте спускаться.
Через пятнадцать ступенек лестница закончилась. Дальше шел коридор с изогнутыми стенами из черного стекла и полом из грубо оструганных досок. Совершенно прямой коридор был длиной в двадцать футов и упирался в старомодную пятистворчатую дверь. Тримейн попробовал повернуть круглую медную ручку. Дверь отворилась, и за ней открылось помещение, формой похожее на естественную пещеру, с влажными стенами из желтого камня, низким неровным сводом и утоптанным земляным полом.
В центре на приземистом треножнике стояли какие-то механизмы из черного металла и стекла, чем-то напоминающие пулеметы. Они были нацелены на глухую стену. Рядом с треножником в древнем деревянном кресле-качалке полулежал мужчина. Его рубашка была окровавлена, и темная лужица растеклась под ним.
- Брем! - вскрикнула мисс Кэрролл. Она подошла к креслу и взяла мужчину за руку, пристально вглядываясь ему в лицо.
- Он мертв? - нервно спросил Тримейн.
- Руки холодные… но пульс есть.
Возле двери стояла керосиновая лампа. Тримейн зажег ее и подошел к креслу. Вытащил перочинный нож и срезал с раны пиджак и рубашку. Дробь угодила Брему в бок - там была неглубокая рваная рана размером с ладонь.
- Кровотечение уже остановилось, - заметил Тримейн. - Я бы сказал, что выстрел пришелся по касательной. - Он продолжил осмотр. - Рука тоже задета, но не так глубоко. И, думаю, сломана пара ребер. Если он не потерял слишком много крови…
Тримейн стянул пиджак и расстелил на полу.
- Давайте переложим Брема сюда и попытаемся привести в чувство.
Брем, лежащий на спине на полу, показался Тримейну даже больше шести футов четырех дюймов и гораздо моложе своих без малого ста лет. Мисс Кэрролл опустилась на колени рядом со стариком и принялась растирать его руки, что-то тихо приговаривая.
Неожиданно пронзительный крик прорезал воздух.
Тримейн, пораженный, резко дернулся. Глаза мисс Кэрролл расширились.
Крик превратился в низкий рокот, стал громче, перешел в визг и оборвался.
- Именно эти звуки я слышала той ночью, - вздохнула мисс Кэрролл. - Позже я решила, что мне почудилось, но я помню… Джеймс, что все это значит?
- Возможно, это значит, что Брем был не настолько безумен, как вы думали, - ответил Тримейн.
- Джеймс! Посмотри на стену… - судорожно выдохнула мисс Кэрролл.
Тримейн обернулся. На каменной стене двигались, мерцали, колыхались смутные тени.
- Что за чертовщина?
Брем застонал и пошевелился. Тримейн кинулся к нему.
- Брем! - закричал он. - Придите в себя!
Глаза Брема открылись. Мгновение он пораженно смотрел на Тримейна, потом перевел взгляд на мисс Кэрролл. Затем неуклюже попытался сесть.
- Брем… ты должен лечь, - заявила мисс Кэрролл.
- Линда Кэрролл, - сказал Брем. Его голос был глубокий и хриплый.
- Брем, ты ранен…
В воздухе опять повис хныкающий вой. Брем застыл.
- Который час? - проскрежетал он.
- Солнце только зашло; чуть больше семи…
Брем попытался встать на ноги.
- Помогите мне подняться! - приказал он. - Проклятая слабость…
Джеймс подхватил его под руку.
- Осторожней, Брем, - сказал он. - Иначе ваша рана опять начнет кровоточить.
- К Отражателю! - пробормотал Брем.
Тримейн довел его до кресла-качалки и помог сесть. Брем вцепился в две пистолетные рукоятки, крепко сжал их.
- Молодой человек, - попросил Брем. - Возьмите тот обруч, наденьте мне на шею.
На проволочной петле висело кольцо из тусклого металла. Тримейн взял его и надел на Брема. Кольцо как влитое легло на плечи старика, небольшой выступ пришелся как раз напротив шеи.
- Брем, - спросил Тримейн, - что это все значит?
- Следите за той стеной. Мой взор затуманивается. Описывайте все, что видите.
- Это похоже на тени. Но что отбрасывает их?
- Вы можете описать детали?
- Нет, ничего определенного - словно кто-то шевелит пальцами перед объективом диапроектора.
- Излучение звезды пока еще слишком жесткое, - пробормотал Брем. - Но точка пересечения орбит приближается. Пусть Высшие Боги направляют меня.
Резким взрывом звуков прозвучал вой. Брем весь напрягся.
- Что вы видите? - требовательно спросил он.
- Очертания становятся более четкими. Создается впечатление, что за движущимися силуэтами есть еще чьи-то контуры. Такое бывает, когда смотришь в запотевшее окно…
Тримейну показалось, что за туманной поверхностью он разглядел высокое узкое помещение, купающееся в белом свете. Создания, похожие на призрачные карикатуры людей, сновали взад и вперед на переднем плане смутной картины.
- Они выглядят так, словно их вырезали из крокодиловой кожи, - прошептал Джеймс. - Когда они поворачиваются и я вижу их в профиль, они тонкие, как…
- Эффект затухания сигнала между измерениями. Ниссы сейчас стараются подогнать матрицы под плоскость нашего измерения. Понимаете ли, если они преуспеют в этом, то вся Земля окажется у их ног.
- Кто они такие? Где они? Это ведь сплошная скала…
- То, что вы видите, является Командным Центром ниссов. Он находится в другом мире, не в вашем, но здесь - мультигранник пересечения. Ниссы наводят сюда генераторы гармонических колебаний в надежде установить угловую апертуру.
- Я не понял и половины того, что вы сказали, Брем. А в остальную часть не в состоянии поверить. Но факты - упрямая вещь, и я должен действовать так, будто все понял и во все поверил.
Каменная стена неожиданно стала прозрачной. Словно поверхность расплавленного стекла, камень растекся под напором призрачного яркого света. За стеной, видимые теперь совершенно отчетливо, напряженно работали ниссовские техники. Их лица были похожи на маски красно-коричневой гофрированной кожи. Прямо напротив Отражателя Брема, нацеленная на него, стояла огромная камера с покрытым серебром объективом диаметром в фут. Одетый в черное нисс устроился на сиденье на самом верху устройства. Белый свет заливал пещеру, отбрасывая на пол черные тени. Брем сгорбился над Отражателем, лицо его было напряжено от усталости.
В воздухе вокруг машины ниссов разлилось сияние. Ниссы-техники больше не суетились, а просто стояли и смотрели крошечными ярко-красными глазками на стену. Прошло несколько секунд, в которые могла бы вместиться вечность. Одетый в черное нисс неожиданно махнул конечностью. Другой повернулся к красному рубильнику и опустил его до упора. Стена опять внезапно изменилась - она стала молочно-белой, а потом потускнела до полной непрозрачности.
Брем тяжело опустился в кресло и закрыл глаза.
- Не этот раз они было совсем близко, - с трудом прохрипел он. - Я слабею.
- Давайте я займусь Отражателем, - предложил Тримейн. - Только объясните, что делать.
- Как я смогу объяснить вам? Вы же не поймете!
- Возможно, я пойму достаточно, чтобы мы дотянули до конца ночи.
Брем, казалось, немного пришел в себя.
- Ладно. Вы должны знать, что… я агент, работающий на Великий Мир. Многие столетия мы вели войну с ниссами, злобными созданиями, которые грабят континуумы. Они установили Скважину здесь, на Земле. Мы засекли это и обнаружили, что вскоре тут может быть установлен Портал. Меня отправили сюда вместе с отрядом, чтобы мы отразили…
- Вы рассказываете мне совершенную бессмыслицу, - прервал его Тримейн.
- Давайте пропустим подробности о Великом Мире и о континуумах… Но что такое Скважина?
- Точка материального контакта между миром ниссов и этим измерением пространства-времени. С ее помощью они смогут выкачать кислород с этой богатой планеты. А потом они явятся сюда, чтобы сожрать трупы.
- Что такое Портал?