- Он перекинул во рту кусок жевательного табака. - Да, можете поговорить с ним.
Он повернулся и сказал несколько слов напарнику. Тот пробормотал что-то в микрофон, а потом протянул его Тримейну.
В динамике затрещал голос начальника полиции штата:
- В чем дело, Тримейн?
- Граммонд, я думал, что, пока я не дам "добро", вы будете держать своих парней подальше от города.
- Так и было, пока я не узнал, что ваши вашингтонские бумагомараки держат меня за дурочка.
- Да нам просто нечего скрывать от вас, Граммонд. И на работу, которой вы сейчас занимаетесь, возможно, повлияет, если бы я сообщил про Элсби.
Граммонд выругался.
- Я могу нагнать в городишко своих людей и со временем разобрать его по кирпичику…
- Именно этого я и хочу избежать. Если наша птичка увидит, что над ней вьются копы, она станет тише воды, ниже травы.
- Я вижу, вы уже все рассчитали. А я - всего лишь тупая деревенщина, полезная только для черной работы, не так ли?
- Не валяйте дурака, Граммонд! Вы дали мне доказательство, в котором я нуждался.
- Доказательство, черт бы его побрал! Мне известно только одно: кто-то откуда-то забивает ваш сигнал. Насколько я понимаю, этим занимаются сорок карликов, колесящие на велосипедах по всему распроклятому штату! У меня есть засечки во всех округах…
- Самый маленький передатчик для гиперкоротких волн, сконструированный для дяди Сэма, весит три тонны, - сообщил Тримейн. - Так что велосипедисты отпадают.
Граммонд фыркнул.
- Ну ладно, Тримейн, - спросил он. - У тебя, похоже, есть ответы на все вопросы. Но если окажешься по уши в дерьме, зови на помощь не меня. Зови Вашингтон.
Вернувшись в отель, Тримейн сразу же позвонил по телефону.
- Фред, похоже, Граммонд не желает оставаться в дураках. Скажи ему, что если он испортит…
- Я, конечно, точно не знаю, но что, если у него что-то уже есть?.. - отфильтровало от жужжания тонкий голосок шифровальное устройство. - Предположим, он выкуривает…
- Не пудри мне мозги, Фред. Мы имеем дело не с самогонщиками из Западной Вирджинии.
- Не учи меня работать, Тримейн! И не испытывай на мне свой знаменитый норов. Этим расследованием по-прежнему руковожу я.
- Разумеется. Только не застрянь в бумажнике у какого-нибудь сенатора.
Тримейн повесил трубку, подошел к шкафчику с посудой, налил на два пальца виски. Залпом осушил стакан, натянул пиджак и покинул отель.
Он прошел два квартала на юг, потом свернул в тускло освещенную боковую улочку. Тримейн брел медленно, разглядывая облупившиеся фасады. Дом N89 оказался трехэтажным особняком, некогда величественным, а сейчас полностью заросшим неухоженным виноградом. В квадратных окнах дома уныло горел желтый свет. Тримейн открыл калитку в древней ограде из штакетника, прошел во двор, поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка. Прошло не меньше минуты, пока дверь, покрытая черным потрескавшимся лаком, отворилась. Высокая женщина с тонким лицом и седыми волосами холодно посмотрела на Тримейна.
- Мисс Кэрролл, - сказал Тримейн, - вы, должно быть, не помните меня, но я…
- У меня с головой все в полном порядке, Джеймс, - спокойно заметила мисс Кэрролл. У нее по-прежнему было звучное, глубокое контральто. И только легкая дрожь в голосе указывала на преклонный возраст.
"Ей же лет девяносто!" - поразился Тримейн.
- Очень приятно, что вы помните меня, мисс Кэрролл, - сказал он.
- Входи.
Дама провела Тримейна в уютную маленькую гостиную, уставленную мебелью начала века. Жестом предложила ему сесть и сама опустилась напротив на жесткий прямой стул.
- Выглядишь очень хорошо, - кивнув, сказала она. - Я рада видеть, что ты чего-то достиг в жизни.
- Боюсь, стал всего лишь еще одним бюрократом.
- У тебя хватило ума уехать из Элсби. Для молодого человека здесь не было и нет будущего.
- Я часто удивлялся, мисс Кэрролл, почему вы не уехали отсюда. Еще когда был мальчишкой, я считал вас талантливой женщиной.
- Зачем ты сегодня пришел? - спросила пожилая дама.
- Я… - начал Тримейн и запнулся. Он смущенно посмотрел на старую леди. - Мне нужны некоторые сведения. Это связано с очень важным делом. Могу я рассчитывать на конфиденциальность нашей беседы, мисс Кэрролл?
- Разумеется, Джеймс.
- Как давно мистер Брем живет в Элсби?
Мисс Кэрролл долго молча смотрела на него.
- То, что я скажу, ты собираешься использовать против него? - наконец спросила она.
- Против него ничего не будет предпринято, мисс Кэрролл… если этого не потребуют государственные интересы.
- Я совсем не уверена, Джеймс, что понимаю смысл выражения "государственные интересы". С недоверием отношусь к этому скользкому и популярному выражению.
- Мне всегда был симпатичен мистер Брем, - сказал Тримейн. - Я никоим образом не собираюсь навредить ему.
- Мистер Брем появился здесь, когда я была молодой девушкой. Точно год назвать не могу.
- Чем он зарабатывал на жизнь?
- Даже не догадываюсь.
- Почему такой здоровый молодой парень, как Брем, решил поселиться в столь уединенном месте? Что вы знаете о его прежней жизни?
- Я… не думаю, что кто-нибудь действительно знает историю его жизни.
- Вы зовете его "Брем", мисс Кэрролл. Это его первое имя?
- Это его единственное имя. Просто… Брем.
- Когда-то, мисс Кэрролл, вы хорошо знали его. Есть что-нибудь…
По поблекшим щекам старой дамы покатились слезы. Она нервно достала носовой платок и вытерла глаза.
- Я старая дева, Джеймс, с неудавшейся судьбой. Ты должен извинить меня.
Тримейн встал:
- Прошу прощения, мисс Кэрролл. Мне очень жаль. Я вовсе не собирался допрашивать вас. Вы слишком любезны. Я не должен был…
Леди покачала головой:
- Я знала тебя еще мальчиком, Джеймс, и полностью доверяю тебе. Если что-нибудь из того, что я в состоянии сообщить о Бреме, может оказаться полезным, я обязана помочь тебе и тем самым, возможно, Брему.
Она замолчала. Тримейн ждал.
- Много лет назад Брем ухаживал за мной. Однажды он предложил мне поехать к нему домой. По дороге поведал ужасную и трогательную историю. Он рассказал, что каждую ночь в одиночку ведет битву со злыми созданиями в пещере под своим домом.
Мисс Кэрролл глубоко вздохнула и продолжила:
- Я разрывалась между жалостью и ужасом. Просила отвезти меня обратно. Он отказался.
Мисс Кэрролл переплела длинные пальцы, ее взгляд был устремлен в далекое прошлое.
- Когда мы добрались до его дома, Брем сразу же кинулся на кухню. Он зажег керосиновую лампу и открыл потайную панель. За ней оказалась лестница. Брем спустился по ней… и оставил меня одну в доме.
Всю ночь я просидела в экипаже, ожидая Брема. На заре он наконец появился. Пытался что-то объяснить, но я не желала слушать.
Брем снял с шеи медальон и вложил мне в руку. Он сказал, чтобы я хранила его. И если Брем когда-нибудь понадобится мне, то я особым образом должна сжать медальон между пальцами… и Брем придет. Я в ответ сказала, что, пока он не согласится показаться врачу, я не стану с ним встречаться. Он отвез меня домой. На этом наши отношения с Бремом прекратились.
- А медальон? - спросил Тримейн. - Он все еще у вас?
Мисс Кэрролл несколько заколебалась, но затем приложила руку к шее и сняла серебряный диск, висящий на изящной золотой цепочке.
- Теперь ты видишь, Джеймс, что я за старая дура.
- Могу я поближе взглянуть на него?
Она протянула Медальон. Серебряный диск был довольно тяжелый и совершенно гладкий.
- Мне хотелось бы изучить более тщательно, - сказал Тримейн. - Я могу взять его с собой?
Мисс Кэрролл кивнула.
- Есть еще кое-что, - сказала она. - Возможно, это совершенно не важно…
- Я буду признателен за любую мелочь.
- Брем боится грозы.
3
Неподалеку от центральной улицы Элсби рядом с Тримейном затормозил автомобиль.
Открылась дверца, из нее высунулся Джесс, посмотрел на Тримейна и спросил:
- Успехи есть, Джимми?
Тримейн покачал головой:
- Мне некуда торопиться. Боюсь, идея насчет Брема - пустышка.
- Странная штука с этим Бремом. Понимаешь, он до сих пор нигде не появился. Я начинаю немного беспокоиться. Не хочешь смотаться со мной и посмотреть?
- Конечно, хочу. Только так, чтобы до наступления полной темноты я успел вернуться в отель.
Когда машина отъехала от тротуара, Джесс спросил:
- Джимми, чего ради полиция штата лазает здесь и все вынюхивает? Из того, что ты рассказал мне, я понял, что ты работаешь тут в одиночку.
- Я тоже так думал, Джесс. Но похоже, Граммонд желает обскакать меня. Он чует, что это дело попадет в газеты, и не хочет остаться в стороне.
- Ну что ж, полиция штата может быть весьма ловкой в таких делах. Никак не возьму в толк, почему ты предпочитаешь держать их в стороне. Если здесь работает шпионская сеть…
- Мы боремся неизвестно с чем. Я не знаю, что стоит за этим делом и сколько человек в нем замешано. Возможно, это сеть большевистских агентов… а может, тут кто-то покрупнее. У меня ощущение, что за последние несколько лет мы и без того наделали достаточно ошибок. Не хочу запороть это дело.
На западе погас последний розовый луч солнца, когда Джесс въехал в открытые ворота и медленно протащился меж старых деревьев к невысокому, но широкому дому. В окнах было темно. Тримейн и Джесс вылезли из машины, обошли дом кругом, потом поднялись на крыльцо и постучали в дверь. Под окном, выходящим на крыльцо, виднелось черное пятно обуглившегося деревянного пола, краска на стене в том месте вздулась пузырями.
Где-то застрекотал сверчок и резко замолчал. Джесс наклонился, подобрал стреляный патрон от дробовика и посмотрел на Тримейна.
- Мне это не нравится, - медленно сказал Джесс. - Как ты думаешь, эти бестолочи?..
Он дернул дверь. Она открылась. Звякнул сломанный засов. Джесс обернулся к Тримейну.
- Возможно, это не просто детские шалости, - сказал полицейский. - У тебя есть пистолет?
- В машине.
- Лучше захвати его.
Тримейн вернулся к машине, сунул пистолет в карман пиджака и вслед за Джессом вошел в дом. Там было тихо и пустынно. Джесс включил фонарик и при его свете осмотрел кухню. На покрытом клеенкой столе стояла пустая тарелка.
- В доме никого нет, - сказал Джесс. - Кто угодно решил бы, что Брем исчез неделю назад.
- Не очень-то уютно… - Тримейн замолчал. Издали донесся тонкий визг.
- Я начинаю нервничать, - заметил Джесс. - Проклятая бродячая собака…
Вдали загромыхало низкое рычание.
- А это что за чертовщина? - спросил Тримейн.
Джесс посветил на пол.
- Смотри! - воскликнул он.
В кольце света на деревянном полу виднелась россыпь темных капель.
- Это кровь, Джесс… - Тримейн внимательно осмотрел пол. Широкие половицы без малейшей щели между ними были совершенно чистыми, если не считать темных пятен.
- Может, он резал цыпленка? Тут все-таки кухня.
- Капли крови не только здесь. - Тримейн проследовал за цепочкой темных пятен до самой стены, где она неожиданно обрывалась.
- Ну, что ты обо всем этом думаешь, Джимми?
Раздался вопль, слабый крик отчаяния, разорвавший тишину.
Джесс уставился на Тримейна.
- Я слишком стар, чтобы начать верить в призраков, - заявил он. - Как ты считаешь, эти распроклятые мальчишки спрятались здесь и устраивают розыгрыши?
- Я считаю, - ответил Тримейн, - что нам лучше убраться отсюда и задать несколько вопросов Халлу Гаскину.
Вернувшись в участок, Джесс провел Тримейна к камере. Долговязый подросток, развалившийся на железных нарах, сонно прищурился на посетителей из-под копны сальных волос.
- Халл, это мистер Тримейн, - сказал Джесс. Выбрал из связки большой ключ, отомкнул дверь камеры. - Он хочет поговорить с тобой.
- Я ни в чем не виноват, - угрюмо заявил Халл. - Что плохого, если мы подожгли комми?
- Брем - коммунист, да? - спокойно поинтересовался Тримейн. - А как ты это узнал?
- Он иностранец, разве не так? - бросил в ответ парень. - А еще мы слыхали…
- Так что вы слышали?
- Они ищут тут шпиков.
- Кто ищет здесь шпионов?
- Копы.
- Кто это сказал?
Парень глянул на Тримейна, потом уставился в угол камеры.
- Копы сами болтали об этом, - сказал он.
- А ну, Халл, раскалывайся! - потребовал Джесс. - Мистер Тримейн не может тратить на тебя всю ночь.
- Они запарковались к востоку от города, на триста второй дороге, за рощей. Подозвали меня и назадавали кучу вопросов. Сказали, что я могу помочь им схватить шпиков. Хотели знать про всех странных чуваков в округе.
- И ты упомянул о Бреме?
Парень опять метнул короткий взгляд на Тримейна.
- Они сказали, что вычислили: шпики где-то к северу от города. Ну, Брем
- чужак, и он живет как раз там, разве нет?
- Что-нибудь еще?
Парень уставился в пол.
- Во что ты стрелял, Халл? - спросил Тримейн. Парень исподлобья посмотрел на него. - Ты знаешь, откуда взялась кровь на кухонном полу?
- Не знаю, о чем вы болтаете, - ответил Халл. - Мы охотились на белок.
- Халл, мистер Брем мертв?
- О чем это вы? - выпалил Халл. - Он был…
- Он был - что?
- Ничего…
- Халл, начальнику полиции не понравится, если ты что-то утаишь от него, - заметил Тримейн. - Он обязан выяснить, как было дело.
Джесс посмотрел на парнишку.
- Халл на удивление тупой малый, - сказал он. - Но все-таки не настолько глуп. Давай выкладывай, Халл!
Парнишка облизал пересохшие губы.
- У меня была папина двустволка тридцатого калибра, и двенадцатый калибр у Финки Ли…
- Сколько времени тогда было?
- Сразу после заката.
- Примерно девятнадцать тридцать, - подсказал Джесс. - За полчаса до того, как заметили огонь.
- Это не я стрелял. Это Финка. Старик Брем бросился на него, и тот пальнул с бедра. Но он не убил старика. Мы видели, как старик…
- Когда это случилось, ты был на крыльце. Куда кинулся Брем?..
- Он… заскочил в дом.
- И тогда вы подпалили дом. Что за блестящая идея пришла в ваши тупые башки?
Халл промолчал. Немного подождав, Джесс и Тримейн вышли из камеры.
- Вероятно, Брем удрал, Джимми, - предположил Джесс. - Он, возможно, испугался и уехал из города.
- Брем не кажется человеком, который легко поддается панике. - Тримейн взглянул на часы: - Мне пора идти, Джесс. Утром я заскочу к тебе.
Тримейн пересек улицу, зашел в тускло освещенный бар "Парадиз", сел на табурет у стойки и заказал себе виски с содовой. Мелкими глотками он осушил стакан и дальше просто сидел, разглядывая темные отражения в зеркале. Теперь, когда тут крутится полиция, идея провести тихую и незаметную разведку в районе Элсби пошла прахом. Не слишком хорошо для Брема. Интересно было бы знать, где старик… и жив ли он. В прежние годы Брем выглядел достаточно нормальным: большой, здоровый на вид мужчина средних лет, обычно довольно приветливый, хотя и немногословный. В свое время он усиленно пытался научить Тримейна чему-то…
Тримейн сунул руку в карман пиджака и достал медальон мисс Кэрролл. Медальон был размером с корпус наручных часов. Тримейн задумчиво крутил его меж пальцев, когда ему на плечо опустилась чья-то тяжелая рука. От толчка Тримейн ударился грудью о стойку. Он выпрямился, обернулся и уставился в покрытое шрамами лицо.
- Я слышал, что ты вернулся в город, - сказал широкоплечий мужчина в кожаной куртке, толкнувший его.
К ним подскочил бармен:
- Послушай, Гаскин, мне совсем не нужны неприятности…
- Продерни отсюда! - Гаскин, прищурясь, уставился на Тримейна, его верхняя губа приподнялась, продемонстрировав дыру между зубами. - Я слышал, ты пытаешься пихнуть моего мальчика мордой в большое дерьмо. Лазаешь по тюряге, суешь поганый нос не в свое дело…
Тримейн положил медальон в карман и встал с табурета. Гаскин подтянул штаны, оглянулся вокруг. Полдюжины пьяниц широко раскрытыми глазами смотрели на него. Он опять, прищурясь, уставился на Тримейна. От его давно не стиранной одежды воняло.
- Науськал копов на него. А мальчик с друзьями просто охотился и позабавился немного. А теперь он в тюряге!
Тримейн отошел от стойки и направился к выходу. Динамит Гаскин схватил его за руку:
- Не так быстро! Кажется, за мной должок. Я…
- Должок ты сейчас получишь сполна, - сказал Тримейн. Он с левой крепко въехал Гаскину по ребрам, а с правой нанес сильный удар по челюсти. Гаскин резко выгнулся, перелетел через стойку бара и упал на спину. Затем перекатился на живот и встал на четвереньки, мотая головой.
- Подымайся! - крикнул кто-то из зевак.
- Класс! - заявил другой.
- Я вызываю полицию! - завопил бармен.
- Не суетись, - донесся голос от двери. В бар медленно вошел одетый в синюю форму полицейский из подразделения штата. Его пальцы прилипли к кобуре, стальные подковки на башмаках клацали при каждом шаге. Полицейский, широко расставив ноги, остановился напротив Тримейна.
- Похоже, мистер Тримейн, вы нарушаете общественный порядок, - заявил он.
- И вы, конечно же, не в курсе, кто натравил его на меня? Я не ошибся?
- поинтересовался Тримейн.
- Это грязная клевета, - ухмыльнулся коп. - Мне придется сегодня же отправить письмо своему конгрессмену.
Гаскин, пошатываясь, встал, стер кровь со щеки, потом проскочил мимо полицейского и далеко занес правую руку для удара. Тримейн отступил в сторону и крепко заехал кулаком в ухо Гаскину. Коп отошел назад к стойке бара. Гаскин закружился, молотя кулаками направо и налево. Тримейн ответил прямым ударом правой - Гаскин отлетел к стойке, кинулся опять на Тримейна, нанес нокаутирующий удар… и Тримейн нырнул ему под руку и провел апперкот, который отбросил Гаскина назад и перекатил через стол. В окружении разбитых стаканов Гаскин рухнул на пол. Тримейн встал над ним.
- Поднимайся, тюремная пташка! - сказал Тримейн. - Разминка - это как раз то, что мне было нужно.
- Ну ладно, ты достаточно повеселился, - заявил полицейский. - Я забираю тебя, Тримейн.
Джеймс посмотрел на него.
- Прости, ищейка, - сказал он. - Мне сейчас некогда.
Пораженный блюститель порядка потянулся за револьвером.
- Джимми, что здесь происходит? - В дверях бара стоял Джесс, сжимая в руке массивный кольт. Он перевел взгляд с Тримейна на полицейского штата.
- Здесь немного не твоя юрисдикция, - сказал Джесс. - Думаю, тебе лучше убраться отсюда до того, как сопрут твой велосипед.