- Я тебе так попутаю, век помнить будешь, - бросил Стив, грозя ему кулаком.
Фрэнк быстро включил защиту для охраны булыжника, и выскользнул незамеченным из комнаты. Ощутив, как по комнате пробежал, будто порыв ветра, Стив поднял голову и посмотрел на дверь, которая будто сама собой открылась и тихонько затворилась.
Мотнул головой, и стал быстро раздавать карты. Фрэнк прошёл по комнатам, нашёл Шона и Боба, проверил их добычу, часть выложил и показал жестом, чтобы они убирались. Они начали медленно подниматься по лестнице и вдруг услышали шаги внизу.
Двое охранников шли прямо на них, столкновение с невидимым препятствием было неминуемо. Фрэнк замер, мучительно соображая, что делать.
За спинами охранников раздался резкий хлопок, похожий на выстрел, они молниеносно спустились вниз, и начали обыскивать место, откуда шёл звук. Фрэнк сделал быстрый знак и вместе с Шоном и Бобом вернулся в комнатушку, и вскарабкались на крышу. Фрэнк осмотрел двор в бинокль, заметил, что охранники зашли за угол.
- Ну и как мы обратно вернёмся? - спросил недовольно Шон, бросая взгляд вниз, на двор, окружённый высоким глухим забором с колючей проволокой наверху.
Фрэнк вытащил из рюкзака несколько деталей, пару балок и прикрепил к планеру.
- Мотор, - объяснил он с хитрой улыбкой. - Хватайтесь.
- А ты правильно э… как это… тягу рассчитал? - спросил Шон недоверчиво. - А если ошибся? И мы с этим добром на проволоку шлёпнемся? Она это… через неё ток пропущен. Сгорим, как свеча.
- Шон, чего ж раньше не поинтересовался? Когда мы только все готовили? - спросил Фрэнк насмешливо. - Сейчас другого пути обратно нет. Или пан или пропал. Или сдаться решил?
Увидев, что Шон больше не возражает, толкнул лопасть, и мотор мягко зашумел.
Они оттолкнулись от крыши, и планер взмыл вверх и перенёс их через забор. Шон с ужасом проводил проволоку, которая пронеслась в дюйме от ног, которые он еле успел поджать.
- Да, Фрэнк, - сказал, смеясь, Боб, когда они выгрузили добычу. - Я думал, что нам каюк. Повезло.
- Ну как сказать, - ответил Фрэнк, хитро улыбаясь, и достав пульт, нажал на нём кнопку, издав такой же резкий хлопок, как в особняке. - Ну, как делить будем? - хитро спросил он. - По справедливости или поровну? Ну ладно, я пошёл, а вы тут разбирайтесь, - добавил он.
- А камень? - попросил Шон.
Фрэнк вытащил из кармана бриллиант и протянул на ладони, но быстро отдёрнул, когда Шон захотел взять.
- Только из моих рук! - предупредил он. - Затаскаете ручонками шаловливыми, - с улыбкой сказал Фрэнк.
- У, какой ты жадный стал, - протянул Боб с наигранной обидой. - Друзьям не доверяешь.
- Ладно, только с ним никуда. Ни ногой. Поймают мгновенно! - предупредил Фрэнк.
Фрэнк ушёл в лабораторию, и углубился в расчёты. Время от времени он ломал очередной карандаш, бросал его в урну, вскакивал и начинал мерить лабораторию шагами. Опять садился за стол, прогонял расчёты, видел неверный результат, и все повторялось сначала. Он разорвал один чертёж, и стал чертить с нуля.
Какой-то шум донёсся из "зала совещания", Фрэнк прислушался и разобрал громкие взрывы смеха, это разозлило его.
Потерпев какое-то время, он выбежал в коридор, пронёсся, как метеор и влетел в комнату, где за столом сидело несколько человек во главе с Доком.
- Какого дьявола вы тут разорались, я не могу сосредоточиться! - воскликнул Фрэнк. - Дайте мне поработать спокойно!
Присутствующие здесь, Док, Шон, Майк и Боб испуганно воззрились на раздражённого Фрэнка, которого очень редко видели в таком состоянии.
Док заметив чёрные круги у него под глазами, миролюбиво предложил:
- Фрэнк, посмотри, крутая статья. Спенсер - смелый мужик.
Фрэнк угрюмо взглянул на стол и увидел номер газеты "Городские новости". Схватив номер, понял, что они смеются над статьёй, которую он и написал.
Заметив, что Фрэнк только сильнее нахмурился, Док вытащил у него из рук газету и стал зачитывать оттуда отдельные цитаты, которые особенно смешили всех.
- Фрэнк особенно это посмотри, про "женские половые органы", - громко хохоча, сказал Док, употребив вместо эвфемизма крепкий термин. - Ну что ты такой кислый Фрэнк? Неужели тебе не нравится? Впервые за столько лет кто-то посмел написать правду. Представляю лица Райзена и Каваллини, их, наверно, хватил удар. Они готовы разорвать на куски этого Спенсера, подняли на ноги всю полицию. Узнать бы, кто это такой.
Фрэнк сел за стол, внимательно прочёл заметку, Коллинз не выбросил ни одного слова из его текста, только проиллюстрировал её фотографиями особенно ярких творений, представленных на выставке.
Отсмеявшись, Док серьёзно проронил:
- Коллинз может пострадать, если Райзен не найдёт корреспондента, весь гнев обрушит на владельца газеты. Фрэнк. Надо как-то Коллинзу помочь.
- Безусловно, - согласился Фрэнк задумчиво. - Коллинз говорил, что Райзен сделает все, чтобы закрыть газету.
Док прислушался к словам Фрэнка, и поинтересовался:
- Говорил? Коллинз с тобой разговаривал? О чем? Постой, Фрэнк, не ты ли написал эту заметку?
Фрэнк помолчал и сухо произнёс:
- Ну да. Я.
- Правда? Не врёшь? - удивлённо воззрился на него Боб. - Ну, даёшь, парень. Если Райзен узнает, сотрёт тебя в порошок. Не думал, что ты так можешь.
Увидев хмурое лицо Фрэнка, Берта, которая тоже вошла, услышав громкий смех, недовольно бросила:
- Ладно, Док, раз уже все прочли, займитесь делом, Фрэнку нужна тишина.
Фрэнк тяжело вздохнул и поплёлся в лабораторию, но по дороге, его осенило, где может быть ошибка. Он ворвался в лабораторию и стал быстро наносить идеально прямые линии на бумагу. Отвлёкся на минуту и запустил очередной расчёт, с замиранием сердце, ожидая результатов. На этот раз все сошлось. Дорисовав все детали, он свернул чертёж в трубочку и бросив Берте: "Я пошёл в город!", прошёл к платформе, и быстрым шагом направился к выходу из туннеля.
Он быстро добрался до завода Роджера, и в прекрасном настроении вошёл в кабинет директора Кливленда, немолодого мужчины с умными, проницательными глазами. Увидев Фрэнка, тот быстро сложил какую-то бумагу, спрятал в стол, и вышел, чтобы пожать руку.
- Мистер Кливленд, позовите, пожалуйста, Мортона и Рейнольдса, я должен с ними поговорить. Я нашёл ошибку в своих расчётах, и хочу проверить, получилось или нет.
Кливленд чуть заметно улыбнулся, подумав, что племянник сэра Роджера стал удивительно скромным. Нажав на кнопку громкой связи, позвал в свой кабинет главных специалистов, которых Фрэнк сам отобрал для производства новой модели двигателя. Через пару минут он, пожав им руки, продемонстрировал свой чертёж. Мортон, высокий, худощавый мужчина, средних лет, взглянув на него, проронил:
- Да, это другое дело. Но надо посмотреть в действии, - добавил он, бросив на Фрэнка быстрый, изучающий взгляд.
Они прошли в цех, где находился стенд для испытаний. На станине, выкрашенной в болотный цвет масляной краской, закреплялась массивная рама с электродвигателем, тележка с ложементом для размещения двигателя внутреннего сгорания, система охлаждения, рукава для удаления выхлопных газов. Рядом возвышались два шкафа с системой управления, и пульт. Мортон передал схему сборщикам, и те начали устанавливать двигатель на опоры. Фрэнк с замиранием сердца ждал окончания ритуала, и даже боялся думать, что произойдёт, если он опять ошибся.
Рейнольдс, сев рядом с Фрэнком, и помявшись, спросил:
- Мистер Кармайкл, вы не читали статью в газете "Городские новости" про выставку Каваллини? Вы ведь ходили на эту выставку? Действительно это так смешно, как написал Спенсер?
Фрэнк бросил на него рассеянный взгляд, не поняв сразу, что у него спросили. Рейнольдс, расценив это, что Эдвард не читал заметки, вытащил из кармана газету, и, развернув, показал с улыбкой. Фрэнк бросил взгляд.
- Да, ходил. Выставка хуже, чем написано в статье, - ответил он. - Кстати, его мюзиклы такие же омерзительные, - добавил он.
- Я бывал на его мюзиклах, - проронил Рейнольдс с усмешкой. - И поражался каждый раз извращённой фантазией. Кажется, ему нравится изображать похоть в самом отвратительном виде, любовь для него не существует, есть только животное совокупление. И это доходит порой до самых отвратительных форм.
Фрэнк вспомнил, что забыл вычеркнуть из статьи имя Ирэн. Коллинз мог не отправить номер в печать, и есть время кое-что изменить в статье. Он вскочил с места, решив тут же позвонить владельцу газеты. Но его остановил голос Мортона:
- Мистер Кармайкл, все готово. Думаю, что можно провести испытание.
Фрэнк остановился и все-таки решил, что двигатель важнее, чем статья.
- Да, начинайте, - сказал он, стараясь придать голосу твёрдость, и начал пристально следить за движением стрелок на датчиках измерения скорости, числа оборотов, давление, температуру, расход топлива.
- Неплохо, - сказал Мортон. - Разгон - сто семьдесят миль за десять секунд. Не слишком ли круто, мистер Кармайкл?
Фрэнк усмехнулся, и проронил:
- Надо сделать двести.
- Может нам освоить производство самолётов? - спросил Рейнольдс. - Движок отличный. Забор с этим мотором полетит. Как думаете?
Фрэнк усмехнулся. Ничего революционного он не предлагал.
- Ладно, - сказал Фрэнк, похлопав по плечу Рейнольдса, - Продолжайте без меня. Я отойду. Проведите горячую обкатку без нагрузки и под нагрузкой.
Фрэнк прошёл в кабинет Кливленда, заметил, что того нет на месте, хотя кабинет не заперт. Набрал номер редакции "Городских новостей", в ответ послышались долгие гудки - никто не подходил к телефону. Ругая себя последними словами, что проворонил Коллинза и тот ушёл печатать номер, подождал пару минут. В трубке, наконец, щёлкнуло, кто-то снял трубку, Фрэнк не узнал голос.
- Это Эдвард Кармайкл, - быстро проговорил Фрэнк. - Позовите к телефону мистера Коллинза, мне нужно ему кое-что сказать.
Он услышал в трубке нечто, похожее на всхлипывание, через паузу мужской голос ответил:
- Мистер Коллинз заболел, он сейчас дома.
Фрэнк удивился, но все-таки решил сказать:
- Я хотел попросить остановить печать нового номера, я приеду в редакцию и заменю кое-что в своей статье.
- Мистер Кармайкл, наша газета закрывается, и ничего не будет печатать. Никогда, - произнёс голос в трубке.
- Подождите, - воскликнул Фрэнк. - Объясните толком!
Мощный взрыв потряс здание, заставив Фрэнка вжать голову в плечи и выронить трубку. С потолка посылалась штукатурка, стены заходили ходуном, и пошли глубокими трещинами. Решив, что началось землетрясение, Фрэнк замер, ожидая следующего толчка, и услышал громкие, отчаянные крики. Вбежал в цех и с ужасом увидел на том месте, где только что обкатывал новый движок, языки пламени, пожиравшие все вокруг. Вокруг бегали в панике люди, слышались крики, стоны. Он бросился к огню, пытаясь разглядеть за ним людей. Кто-то схватил его за рукав, Фрэнк резко обернулся и увидел Кливленда:
- Эдвард, не стойте близко! Это опасно, - предупредил он.
Фрэнк вырвал рукав и бросился в самое пламя, увидев тело Рейнольдса, ноги которого прижимала сорванная взрывом массивная рама. Чудовищным усилием сбросил раму, вытащил его, и попытался привести в чувство. Выхватил из кармана шприц с сывороткой, сделал укол и с облегчением вздохнул, когда Рейнольдс поднял голову.
- Вы не ранены, Эдвард? - обеспокоенно спросил Кливленд.
- Нет, - сухо бросил Фрэнк. - Со мной все в полном порядке. Кто пострадал?
- Мортон и Джонсон погибли, тяжело ранен Руперт, кто ещё, не знаю. Я вызвал скорую помощь и полицию.
Фрэнк наблюдал, как раненых укладывают на носилки, оглядел чёрные мешки с погибшими. Потом медленно вышел из проходной. Яркие солнечные лучи ослепили, но лишь усилили тьму, заполнявшую душу, словно чёрный туман. Все перестало иметь значение. "Они решат, что я - трус. Боюсь ответственности". Роджер, Ирэн.
Он подошёл к своей машине, чей "космический" дизайн поражал воображение. Сел за руль.
В бардачке поблескивал воронённой сталью револьвер.
Глава 9
Роджер закрыл папку, бросил задумчивый взгляд на сидевшего перед ним капитана полиции.
- Это предварительные результаты?
- Да, - ответил тот спокойно. - Но уверен, окончательный вывод будет тот же самый. Ваш племянник не объявлялся?
- Нет, - ответил холодно Роджер.
- Я надеюсь, мы его обязательно найдём.
- Постарайтесь отыскать его, как можно скорее. Не смею вас задерживать, Бристоу. Благодарю вас, что ознакомили с результатами.
Оставшись в одиночестве, Роджер бросил мрачный взгляд на номер "Трибуны" с набранным крупным шрифтом заголовком "Катастрофа! Ездить на машинах Кармайкла все равно, что сидеть на бочке с порохом!" Бросил газету в урну, и задумался. Звонок заставил его вздрогнуть, он схватил трубку и услышал плачущий голос Хаммерсмита:
- Сэр Роджер, это такая трагедия, я просто в шоке.
- Да, конечно, - сухо ответил Роджер, ему не хотелось выслушивать соболезнования.
- Вы можете себе представить, - продолжил Хаммерсмит дрожащим голосом. - Они похитили даже "Зеркальное дно океана"!
- Что похитили? - удивился Роджер.
- Мой уникальный бриллиант. Разве вы не слышали, что меня обокрали? Полиция ведёт расследование, но они ничего не могут найти. Ничего. Я разорён.
Роджер подумал с досадой, что Хаммерсмит решил выплеснуть личное несчастье в самый неподходящий момент.
- Вы же говорили, что установили самую лучшую защиту против воров? - произнёс с долей раздражения Роджер. - Как же грабители смогли пробраться? Возможно, это сделали ваши охранники или слуги?
- Нет, сэр Роджер, - захныкал Хаммерсмит. - Охранники проворонили негодяев, но сами ничего не брали. И самое главное - камеры ничего не показали. Все мои усилия впустую. Можете представить, эти подонки взяли и мой уникальный серебряный доллар! Зачем им это? Они не смогут его продать! Я знаю, они хотели мне отомстить! Уверен, тот, кто нанял этих мерзавцев, просто хотел насолить мне. Но разве я сделал кому-то плохое?
Роджер вздохнул, собственные проблемы мучили гораздо сильнее, чем несчастье Хаммерсмита.
- Я уверен, полиция найдёт грабителей, Магнус, - попытался успокоить его Роджер. - В городе невозможно спрятаться.
- Сэр Роджер, они стащили самые лучшие картины, - продолжал ныть Хаммерсмит. - Взяли только подлинники. Откуда у этих негодяев такая осведомлённость? Значит, это кто-то из моего окружения заказал это ограбление! Боже, Роджер, как я несчастен. Я самый несчастный человек в мире!
Роджер хотел сказать, что ему самому ничуть не лучше, но понял, что Хаммерсмиту наплевать.
- Магнус, не отчаивайтесь. Я уверен, что полиция все отыщет и вернёт вам. Воры не могут сбежать из города.
- Но, сэр Роджер, грабители могут распилить мой бриллиант! Представляете, пятый по величине бриллиант в мире! На мелкие кусочки! Я не понимаю, как они смогли отключить защиту и украсть его? Это немыслимо!
Роджер постепенно стал вникать в слова Хаммерсмита и представил, кто мог так виртуозно организовать это ограбление. Губы тронула злорадная улыбка, но придав своему голосу сочувствие, он проронил:
- Я очень сожалею, что с вами случилось это несчастье. Соболезную. Я могу вам чем-нибудь помочь?
- Не знаю, - пробормотал Хаммерсмит. - Да, сэр Роджер, я вынужден вас просить об отсрочке платежа за мой заказ. Где-нибудь на четыре месяца, полгода.
- Магнус, дела моей компании сейчас не в таком состоянии, чтобы позволить это сделать, - объяснил Роджер.
- Тогда я верну ваши машины на завод, - холодно проронил Хаммерсмит. - Я делаю вам большое одолжение, покупая ваши машины, который могут взорваться.
- Хорошо, я дам вам время, - сказал Роджер, еле сдерживая раздражение.
- Отлично! - воскликнул Хаммерсмит радостно. - Всех благ!
Он тяжело вздохнул, вышел из-за стола, но услышав звонок, схватил трубку, и передёрнулся от отвращения.
- Сэр Роджер, это настоящая катастрофа! - произнёс дрожащим голосом Каваллини.
- Да, безусловно, - проронил Роджер, удивляясь, что Каваллини интересуется его делами.
- Эта статья в газете! Вы читали? - осторожно поинтересовался меценат.
- Конечно, читал, - бросил Роджер, его раздражение усиливалось. - Разве я могу пропустить такое?
В трубке послышались всхлипыванья, что удивило Роджера, он никак не мог предположить, что меценат примет так близко к сердцу проблемы компании Кармайкла.
- Я надеюсь, - наконец, пробормотал Каваллини. - Вы не поверили?
- Разумеется, это полная чушь, - бросил Роджер. - "Трибуна" скатилась до уровня жёлтой прессы.
- При чем тут "Трибуна"? - взвизгнул Каваллини возмущённо. - Я говорю о "Городских новостях", которые опять напечатали грязную клевету обо мне! У этих людей нет ни стыда, ни совести! Как они смеют оскорблять меня мерзкими намёками?!
Роджер чуть не выругался от досады, понимая, что Каваллини тоже, как и Хаммерсмит решил поделиться собственными проблемами.
- Да-да, я сочувствую вам, синьор Каваллини, - проронил Роджер, пытаясь придать своему голосу теплоту. - Вы не заслужили этого.
- Конечно! Эти люди ничего не понимают в великом искусстве! Они имели наглость намекнуть, что я протаскиваю халтуру благодаря высокому покровительству!
У Роджера чуть не сорвалось с языка, что так оно и есть на самом деле, но осёкся, подумав, что совершенно не обязательно ссориться с Каваллини именно сейчас.
- Ведь вам нравится то, что я делаю, Роджер? Потому что у вас хороший вкус! И вашему племяннику это тоже нравится. Кстати, вы не знаете, куда он пропал? - спросил Каваллини.
- Нет, не знаю, он исчез, я не могу нигде найти его.
- Это ужасно, ужасно, - продолжал причитать Каваллини. - Кстати, Роджер, вы не будете возражать, если я задержу оплату?
- Нет, - холодно проронил Роджер, наконец, осознав, для чего Каваллини звонил.
- Благодарю вас! Передайте привет вашему племяннику!
Роджер кинул трубку на рычаг и решил сам набрать номер.
- Мисс Веллер, - спросил он. - Вы случайно не видели Эдварда?
- Нет, милорд, не могу представить, где он может быть. Мы с ним давно не виделись, - ответила она спокойно.
Роджер положил трубку и подумал, что надо позвонить Райзену и сообщить о результатах расследования полиции. Но понял, что совершенно не хочет этого делать.
Ирэн вошла в спальню, и, увидев Фрэнка, бездумно уставившегося в потолок, мягко сказала:
- Твой дядя звонил. Спрашивал о тебе. Я ответила, что не видела тебя. Правильно?
Он бросил рассеянный взгляд, сел на кровати и потёр лицо руками.
- Да, Ирэн. Спасибо.
- Ты прячешься от него? - поинтересовалась она осторожно.
Фрэнк тяжело вздохнул, и через паузу ответил, с трудом подбирая слова:
- Ирэн, есть определённые обстоятельства. Я не могу тебе всего рассказать. Извини. Мне надо закончить кое-какие дела. Я не хочу, чтобы дядя об этом знал.
Ирэн села на кровать рядом, обвив его за шею.