Псарня. Первая кровь - Держапольский Виталий Владимирович "Держ" 30 стр.


72

"Знак за храбрость" второй степени с мечами - наградной знак, специально разработанный для добровольцев вермахта из числа жителей восточноевропейских и азиатских государств во время Второй мировой войны. Вариант с мечами "За храбрость" - главным образом, для участников боевых действий. Вариант без мечей - "мирный" вариант для руководителей и прочих лиц оккупационной администрации.

73

Die Ordnung richte! (Нем.) - Порядок наведи!

74

Ich verstehe (Нем.) - Мне понятно.

75

Die erste Abteilung (Нем.) - первый взвод.

76

Sieben Mauser Karabiner. Kurtz. Maschinenpistole MP40. Ein. Für den Abteilungsführer (Нем.). - Семь карабинов Маузера. Коротких. Пистолет-пулемет MP40. Один. Для командира отделения.

77

Armleuchter! Die Patronen, die Granatapfel: Zehn Stucke (Нем.). - Болван! Патроны, гранаты: десять штук.

78

Zwai Pistole Walther P38 (Нем.). - Два пистолета Вальтера P38.

79

Maschinengewehr (Нем.) - пулемет.

80

Hauptarzt (Нем.) - главный врач

81

Hilfspolizei (Нем.) - вспомогательная полиция.

82

В РОНА Каминского и РОА Власова - Русская освободительная армия, РОА ("власовцы"), - исторически сложившееся название вооружённых сил Комитета освобождения народов России (КОНР), воевавших на стороне Третьего рейха против СССР, а также совокупность большинства русских антисоветских частей и подразделений из русских коллаборационистов в составе вермахта в 1943–1944 гг., преимущественно использовавшихся на уровне отдельных батальонов и рот и сформированных различными немецкими военными структурами (штабом войск СС и т. п.) во время Великой Отечественной войны; 29-я гренадёрская дивизия СС "РОНА" (1-я русская) - одна из дивизий СС, созданная 1 августа 1944 г. из бригады Каминского РОНА. Род войск - пехота.

83

"Золоченые фазаны" - именно из-за коричнево-золотистого цвета кителей, курток и шинелей сотрудников администраций восточных земель прозвали "золочеными фазанами".

84

Die Kalte hundisch! (Нем.) - Холод собачий.

85

So ist es besser! (Нем.) - Так-то лучше.

86

Ich erinnere-erinnere mich (Нем.) - помню-помню.

87

Die warmen Hosen und die Socken (Нем.) - теплые брюки и носки.

88

Packen Sie sich auf die Straße! (Нем.) - Убирайтесь на улицу!

89

Heiliger Abend! (Нем.) - Святой вечер!

90

Was wir uns stehen? (Нем.) - Что стоим?

91

Vorsichtiger! (Нем.) - Осторожнее!

92

Beginnen Sie die Vorstellung! (Нем.) - Начинайте представление!

Назад