Никогда еще Джейсон Гридли не ощущал с такой остротой свою полную беспомощность и незначительность. Его сводила с ума мысль, что он может сейчас удаляться в противоположном от корабля направлении, вместо того, чтобы приближаться к нему. В то же время у него не оставалось другого выбора, кроме как устало брести по нескончаемой тропе и надеяться на лучшее. Он проклинал судьбу, собственную глупость, но больше всего он проклинал это равнодушное, безжалостное солнце, которое могло видеть его корабль, но упрямо отказывалось помочь ему найти его.
Джейсону удалось наконец утолить сжигавшую его жажду в небольшом ручейке, пересекавшем тропу. Здесь он устроил привал, пожарил остатки мяса тага, еще раз напился на дорожку и возобновил свой путь, чувствуя себя значительно лучше.
На борту дирижабля "0-220" царило уныние. Прошло уже много часов, а никаких вестей ни от Грейстока, ни от спасательной экспедиции не поступало. Офицеров и экипаж мучили предчувствия какого-нибудь несчастья, с течением времени перешедшие в уверенность.
- Они отсутствуют уже больше семидесяти двух часов, - сообщил капитан Заппнер собравшимся вместе с ним в наблюдательной кабине Дорфу и Хайнсу.
Последнее время эти трое не покидали кабины, всматриваясь в даль покрасневшими, слезящимися от напряжения глазами.
- Я никогда еще не чувствовал себя таким беспомощным и не стыжусь признаться, что просто не знаю, как я должен поступить.
- Это только лишний раз подтверждает, - сказал Хайнс, - как сильно мы все зависим от сложившихся стереотипов в выборе плана действия перед лицом исключительных обстоятельств. Стоит только этим стереотипам перестать работать - и мы оказываемся беспомощными, как дети.
- Мы все привыкли полагаться на собственные силы, - подтвердил Дорф, - поэтому вдвойне унизительно сознавать, что в сложившейся ситуации мы, сильные, опытные люди, не можем ничего предпринять.
- Если бы мы находились в нормальном мире, - печально заговорил Заппнер, - этот вопрос вообще не возник бы. Мы просто подняли бы дирижабль в воздух И начали облет окрестностей в поисках пропавших товарищей. Мы могли бы делать челночные рейсы, периодически возвращаясь на базу, но здесь, в Пеллюсидаре, такая тактика неприменима. Стоит нам взлететь и удалиться за пределы видимости, мы больше никогда не отыщем этого места. Поэтому мы не имеем права оставлять лагерь и лишать наших людей надежды на спасение, если они все-таки сюда вернутся.
Ста пятьюдесятью футами ниже наблюдательной кабины бывший рядовой Роберт Джонс высунулся в открытую дверь на палубу и с недоуменным выражением на лице уставился на повисшее в зените светило. Втянув голову обратно, он достал из кармана брюк кроличью лапку, прикоснулся ей по очереди к своим глазам, а затем энергично почесал у себя в затылке, все время что-то неразборчиво бормоча себе под нос.
Лейтенант Хайнс приложил к глазам мощный поле-вой бинокль и в тысячный раз обозрел окрестности. За время наблюдения он успел, наверное, изучить каждый кустик и каждый пучок травы на всем протяжении равнины от леса до большой реки. Фауна Пеллюсидара долгие часы ожидания успела приесться троим офицерам и не вызывала больше никаких эмоций, кроме раздражения. Тем не менее, каждое живое существо, появившееся в поле видимости, внимательно рассматривалось в бинокль, чтобы удостовериться, что это не человек. Внезапно Хайнс выронил бинокль и издал воз-глас радости.
- Что? - жадно спросил Заппнер. - Что вы увидели?
- Человек! - воскликнул Хайнс. - Человек! Я в этом уверен!
- Где? - спросил Дорф, хватаясь за свой бинокль.
- Два градуса левее кормы.
- Теперь вижу, - отозвался Дорф. - Это либо Гридли, либо фон Хорст. Но почему он один?
- Возьмите десять человек команды, лейтенант Хайнс, - распорядился капитан, - и ступайте ему навстречу. Не забудьте проверить, чтобы все были вооружены. И не теряйте времени! - крикнул он вслед Хайнсу, бросившемуся выполнять приказ.
Двое офицеров наблюдали в бинокли за продвижением маленького отряда навстречу одинокому путнику, направляющемуся к кораблю достаточно уверенной походкой. Их разделяла небольшая возвышенность, так что они не могли видеть друг друга, пока расстояние не сократилось до какой-нибудь сотни ярдов. Теперь уже можно было с уверенностью определить личность этого человека - Джейсон Гридли.
Едва успев обменяться рукопожатием с лейтенантом, Джейсон первым делом спросил, не вернулся ли кто-нибудь еще из его отряда.
- Вы пока единственный, - с сожалением ответил тот.
Свет надежды, горевший в глазах американца, погас, он сразу как-то осунулся и постарел. На восторженные приветствия экипажа он отвечал уже механически, без всякого энтузиазма.
- Я уже давно нахожусь в пределах видимости корабля, - рассказал он лейтенанту, - только у меня часы сломались еще в лесу, так что я не знаю точно, сколько прошло времени. Я долго просидел на дереве, спасаясь от тигра, потом пришлось спасаться еще от одного уже здесь, на самой опушке. У меня такое ощущение, что я целую неделю просидел на дереве. Сколько я отсутствовал на самом деле, лейтенант?
- Примерно трое суток по корабельному хронометру.
Лицо Гридли просветлело.
- Ну тогда еще рано отчаиваться, - сказал он, - я-то думал, что скитался не меньше недели. Я несколько раз спал, не знаю как долго, а потом шел дальше без отдыха, пока хватало сил.
По дороге к кораблю Джейсон жадно расспрашивал обо всем, что случилось в лагере с момента его ухода, поэтому о своих собственных приключениях он поведал, только оказавшись в компании остальных офицеров.
- Первым делом, - заявил он, поднявшись на борт, - мне нужна ванна. А пока я буду мыться, прикажите Бобу зажарить для меня пару тучных тельцов.
Я буду их есть и рассказывать о нашей неудачной экспедиции, а то у меня во рту уже давно ничего не было, кроме пары бифштексов из тага и пригоршни диких фруктов.
Спустя полчаса, вымытый и чисто выбритый, в свежем костюме, Гридли появился на пороге кают-компании. Трое офицеров уже сидели за столом, а находившийся тут же Роберт Джонс с восторгом приветствовал своего земляка. Его лунообразное лицо озарила широкая счастливая улыбка.
- Как я рад снова видеть вас, масса Джейсон, сэр, - заговорил он. - Я знал, что Господь не допустит вам пропасть, и я уверен, что нас всех еще ждет удача, а в особенности вас, масса Джейсон.
- Я тоже рад, что вернулся живым, а еще больше рад снова видеть тебя, Боб, старина. Должен признаться, что больше всего мне не хватало именно твоей стряпни. Я только не очень понял, что ты там болтаешь об удаче?
- Моя кроличья лапка предсказала удачу, а этот талисман еще ни разу меня не подводил. Пока он с нами, все в порядке, но не дай Господь мне его потерять!
- Вокруг полно кроликов, Боб, - вмешался Заппнер, - если понадобится, мои ребята притащат тебе целый мешок кроличьих лапок.
- Да, масса капитан, сэр, но кролика надлежит ловить в ночь новолуния, а когда нет ни ночи, ни луны, амулет не имеет никакой силы, сэр.
- В таком случае, нам крупно повезло, Боб, что ты с нами, - засмеялся Гридли. - А еще больше повезло Пеллюсидару. Ручаюсь, твоя кроличья лапка - первый настоящий талисман на этой земле за всю историю ее существования. Но я очень боюсь, что через минуту тебя лично не спасет даже этот могущественный амулет.
- Как так, масса Джейсон? - непонимающе уставился на него кок.
- Духи говорят мне, что через минуту с тобой может произойти несчастный случай, если стол по-прежнему останется таким же пустым.
- Да, сэр, понял, сэр! Я уже бегу, масса Джейсон! - воскликнул негр и испарился из кают-компании.
Пока Гридли поглощал приготовленные заботливым соотечественником специально для него лакомства, он поведал остальным в подробностях историю своих приключений за последние семьдесят два часа. Когда рассказ и трапеза подошли к концу, все задумались, что делать дальше и где искать пропавших людей.
- Как вы полагаете, - озабоченно спросил Заппнер, - вам удастся снова отыскать в лесу эту поляну, где вы расстались с Вазири и фон Хорстом?
- Без труда! - уверенно ответил Гридли. - До звериной тропы наш путь отмечен зарубками, а по тропе мы пошли налево до самой поляны. Собственно говоря, отыскать ее может практически любой. Что же касается меня, я предпочел бы не присоединяться к новому спасательному отряду, если решено будет таковой послать.
Офицеры удивленно уставились на него. Наступила тягостная тишина.
- У меня есть лучший план, - объявил Джейсон, словно не замечая смущения своих собеседников. - Нас осталось двадцать семь человек. В случае необходимости, для управления кораблем достаточно двенадцати. Это позволит включить в состав спасательного отряда пятнадцать человек. Без меня остается четырнадцать. Сейчас я изложу вам свой план. Спасательный отряд отправляется под командой лейтенанта Дорфа, вы же, капитан Заппнер, остаетесь со штурманом Хайнсом на корабле, чтобы дожидаться нас или отправиться на поиски в случае нашего невозвращения.
- Нашего? Но я полагал, что вы не собираетесь присоединиться к отряду, - сказал Заппнер.
- Совершенно верно, - подтвердил Гридли. - Я отправлюсь один на самолете-разведчике, а спасательную экспедицию я советовал бы послать не раньше, чем через двадцать четыре часа после моего вылета. За это время я либо найду пропавших, либо пропаду сам.
Заппнер с сомнением покачал головой.
- Я уже обсуждал с Хайнсом и Дорфом возможность использования разведчика. Хайнс - убежденный сторонник такого полета, хотя он прекрасно понимает, лучше, может быть, любого из нас, что пилот практически не имеет шансов на возвращение, стоит ему только вылететь из пределов прямой видимости корабля. Вы же сами понимаете, что мы ничего не знаем об этой местности, а главное, не имеем на ней никаких ориентиров.
- Я тоже долго размышлял над этой проблемой, и ваши аргументы для меня не новы, - ответил ему Джейсон, - но несмотря на призрачные шансы, я все равно обязан рискнуть.
- У меня самый большой стаж пилотирования среди присутствующих, исключая, конечно, капитана Заппнера, которого мы отпустить не можем. Следовательно, моя кандидатура - единственно верная, - возразил Хайнс.
- Готов согласиться, что любой из вас значительно превосходит меня в технике пилотирования, - заявил Джейсон, - но все же это не освобождает меня от ответственности. Я и только я в ответе, в первую очередь, за то, что мы все здесь оказались. Кроме того, именно я возглавлял пропавший отряд, а значит, именно я отвечаю за судьбу пропавших людей. При сложившихся обстоятельствах я просто не могу позволить кому бы то ни было заменить меня в этом полете. Надеюсь, вы меня понимаете, господа, и буду очень благодарен, если вы больше не будете возражать.
Прошло несколько минут, прежде чем кто-нибудь заговорил. Господа офицеры задумчиво потягивали свой кофе и курили сигареты, делая вид, что больше их ничего не интересует. Молчание нарушил Заппнер.
- Прежде чем я соглашусь вас отпустить, - заговорил он, - вы должны как следует выспаться, а мы пока проверим и подготовим самолет. Все от нас зависящее для успеха вашей миссии будет сделано.
- Благодарю вас, - сказал Гридли. - Насчет сна вы конечно правы. Как ни жаль мне понапрасну терять время, поспать просто необходимо. Но обещайте сразу же разбудить меня, как только самолет будет проверен и подготовлен для старта. Я буду в своей каюте. Всего хорошего.
Пока Джейсон спал, моноплан-разведчик, размещавшийся в кормовой части дирижабля, был спущен на землю, тщательно проверен механиками, заправлен и признан готовым к полету. Но еще до окончания всех этих работ Джейсон Гридли появился на палубе и спустился на землю.
- Вы слишком мало поспали, - упрекнул его Заппнер.
- Не знаю, много или мало, но я чувствую себя бодрым, - заявил Джейсон. - Да и не могу я долго спать, зная о том, что наши парни сейчас в беде и надеются только на нашу поддержку.
- Какой маршрут вы собираетесь избрать и каким образом рассчитываете вернуться? - спросил капитан.
- Я полечу над лесом и постараюсь повторить пройденный ранее маршрут, - пояснил Гридли. - Добравшись до поляны, я постараюсь набрать высоту и найти какой-нибудь заметный ориентир - гору, реку или что-то еще. При дальнейшем продвижении я буду искать другие ориентиры и наносить их на полетную карту. Я надеюсь, что действуя подобным образом, смогу без особого труда найти обратную дорогу к кораблю, тем более, что запас горючего не позволит мне удалиться за пределы круга радиусом в двести пятьдесят миль.
Когда я достигну максимально возможных пределов, которых мог достичь пропавший отряд, я начну барражировать над этими местами, стараясь покрыть как можно большую территорию, и надеясь, что шум мотора привлечет внимание людей. Я думаю, они найдут способ подать мне знак, даже находясь в лесу. В конце концов, они всегда могут развести костер.
- Вы рассчитываете приземлиться? - спросил Заппнер, кивая на крупнокалиберное ружье за плечами Гридли.
- Если я найду их в открытой местности, придется садиться. Но даже если я никого не обнаружу, может возникнуть ситуация, требующая немедленной посадки, а мой, пусть короткий, опыт знакомства с Пеллюсидаром подсказывает, что в здешних угодьях без надежного оружия как-то неуютно.
Лично проверив самолет напоследок, Гридли пожал руки троим офицерам, попрощался с экипажем и занял свое место в пилотском кресле. Механик провернул пропеллер, мотор взревел и завелся. Мгновение спустя из-под колес были выбиты тормозные башмаки, и самолет побежал по зеленой траве равнины, слегка подпрыгивая на кочках и с каждой секундой набирая скорость. Наблюдатели зачарованно следили, как легкий серебристый аппарат оторвался от земли, взмыл в воздух, набрал высоту и сделал большой круг над кораблем. Офицеры поняли, что Гридли ищет надежный ориентир. Еще дважды пролетала железная птица у них над головами, после чего развернулась и удалилась в сторону леса.
Делая первый круг над лагерем, Джейсон Гридли понял, какую шутку сыграло с ним отсутствие линии горизонта в условиях Пеллюсидара. Он рассчитывал найти в качестве ориентира какую-нибудь одинокую вершину, видимую со всех сторон на протяжении всего полета, но никак не предполагал увидеть то, что увидел. Горы-то здесь были, даже в избытке, но отсутствие линии горизонта и туманная дымка делали их похожими друг на друга и совершенно не пригодными для намеченной цели. Они просто сливались с ландшафтом, вместо того, чтобы выделяться на нем. Он сделал еще два круга, пытаясь найти хоть что-нибудь, резко отличающееся от остальной местности, но как ни старался, не смог найти ничего, кроме самой равнины, посреди которой застыл на якоре корабль "0-220".
Он понял, что не имеет смысла тратить время и горючее на поиски несуществующих ориентиров и решил положиться на судьбу и удачу, а в качестве ориентира избрать все-таки эту самую равнину.
С ревом проносясь над плотной зеленой крышей первобытного леса, Джейсон Гридли с сожалением вынужден был признать, что разглядеть что-либо внизу невозможно. Густая тропическая зелень надежно скрывала от глаз наблюдателя свои тайны. А ведь он, быть может, как раз в этот момент пролетал над своими товарищами. Но делать было нечего, и Гридли решил, что на обратном пути он будет двигаться зигзагообразно, в поисках возможного сигнала от услышавших звук мотора людей. Почти два часа он летел прямо. Миновав сначала лес, а затем широкую долину, он оказался наконец над холмистой возвышенностью. По его расчетам бензина теперь оставалось только на обратный путь. На всем протяжении полета Джейсон не заметил никаких следов пропавших товарищей. Пора было возвращаться, тем более, что прямо по курсу высился крупный горный массив, через который он не смог бы перелететь на этом легком самолете. Кроме того, ясно было, что пропавшие члены экспедиции, сумей они сюда добраться, должны были давно понять свою ошибку и повернуть в противоположном направлении.
Ложась на крыло для поворота, Джейсон вдруг заметил краем глаза какую-то тень, мелькнувшую за спиной. Он оглянулся и чуть не выпал из кабины от удивления. Сзади над самолетом парил настоящий дракон. Размах крыльев этого существа едва ли не превышал размах крыльев самолета. Перед глазами молодого человека мелькнула разинутая пасть, полная огромных зубов. Он понял, что крылатое чудовище собирается на него напасть.
Самолет находился на высоте около трех тысяч футов, когда огромный птеранодон спикировал на него. Джейсон попытался уйти от столкновения, заложив крутой вираж, но было уже поздно. Раздался страшный удар, послышался треск ломающегося дерева и скрежет рвущегося металла. Самолет страшно затрясся, когда птеранодон попал под удар лопастей пропеллера. Все последующее случилось так быстро, что у Джейсона сохранились об этом лишь отрывочные воспоминания. Он запомнил только, что самолет перевернулся в воздухе, сам он успел выпрыгнуть из кабины и дернуть кольцо парашюта. Потом что-то с силой ударило его по голове, и он потерял сознание.
Глава VI
Фороракос эпохи миоцена
- Где твои соплеменники? - снова спросил Тар-гаш.
- Не знаю, - покачал головой Тарзан.
- А где находится твоя страна?
- Далеко отсюда. Я родом не из Пеллюсидара, - пояснил человек-обезьяна. Сагот, как ни старался, не мог понять, как такое может быть. Не мог он понять также, что значит заблудиться, - у него, как и у всех остальных обитателей этого мира, был хорошо развит "домашний инстинкт", а проще сказать, чувство направления, - очень полезная вещь в условиях отсутствия других ориентиров. Окажись Тар-гаш вдруг в любом уголке Пеллюсидара за тысячи миль от родных мест, он безошибочно отыскал бы дорогу домой даже с завязанными глазами. Только на море этот инстинкт не срабатывал. Вот почему Тар-гаш, родившийся с такой способностью, был не в состоянии понять проблему своего спасителя.
- Я знаю, где живет племя гилоков, - сказал Тар-гаш после некоторого раздумья. - Если хочешь, я могу отвести тебя к ним. Вдруг это и есть твои соплеменники.
Поскольку Тарзан не имел ни малейшего представления, в каком направлении следует искать корабль, он решил воспользоваться этим предложением, тем более, что сагот мог иметь в виду членов экспедиции, хотя этот вариант казался маловероятным.
- А ты давно видел этих людей? - спросил он. -
И еще, давно ли они живут там, где ты их видел? От ответа на этот вопрос зависело, может ли человек-обезьяна рассчитывать встретиться со своими. Если бы сагот сказал, что эти люди появились недавно, они, скорее всего, и были бы экипажем "0-220". Но вопрос этот вызвал у Тар-гаша вполне естественное непонимание - он представления не имел о времени. Кончилось все тем, что оба приятеля, не спеша, пустились на поиски известного Тар-гашу племени гилоков.