- Что вы знаете о другой семейной легенде - о сказочном алмазе?
- Бог мой, откуда вам об этом известно?
- От Генри Арунделла. Итак, что это за история?
- О, сущие пустяки. Ходили слухи, будто мой дед нашел в Южной Америке большой черный алмаз. Полная чушь!
- Но ведь эти слухи были на чем-то основаны, не так ли?
- Пустая болтовня! Вернувшись из путешествия, сэр Генри прекратил выдавать Дар и стал вести отшельнический образ жизни: во всяком случае, запрет на посещение имения коснулся всех. Пытаясь объяснить это, местные жители вообразили, будто он привез легендарный камень и с тех пор боится пускать посторонних… Пустая болтовня, не более того: уверяю вас, здесь нет никакого алмаза!
- Тогда как вы объясните его действия?
- Боюсь, очень прозаически. Ежегодная раздача зерна привлекала сюда орды нищих - вот он и решил это прекратить. А что касается запрета на посещение имения, то и это не совсем точно. Наоборот, он пригласил целую ораву строителей. Старый дом уже рушился, тогда он его снес и построил этот. Естественно, дед не велел никому приезжать в имение, пока не закончилось строительство.
- Понимаю. Действительно, совершенно банально.
- Тем не менее, - прокомментировал Суинберн, - прекратив выдачу Дара, он навлек на свою голову проклятие ведьмы.
- Именно это он и сделал, старый осел!
После ужина все перешли в главную гостиную, где курили, пили и строили планы на ночь. Было решено, что Бёртон будет патрулировать дом от полуночи до трех, а потом его сменит Суинберн. К десяти вечера сэр Альберт, который пил без остановки, стал клевать носом.
- Все эти дни я почти не спал, - произнес он заплетающимся языком. - Возможно, сегодня чертов призрак оставит меня в покое! - Он извинился и, пошатываясь, отправился к себе.
В одиннадцать Богль проводил обоих гостей к лестнице в их спальни, находившиеся друг против друга: их разделял узкий коридор. Имея час в запасе, королевский агент и его помощник собрались на совет в комнате Бёртона. Положив на стол пергамент со стихотворением Тичборна, Бёртон достал лупу, внимательно изучил его и объявил:
- Я так и думал.
- Подделка?
- Ясно одно: его не передавали из поколения в поколения в семье Тичборнов, Алджи. Уверен, ты и сам догадался об этом по языку: стихотворение написано в нашем столетии. Более того, я готов утверждать, что бумага и чернила значительно моложе, чем думает сэр Альфред. Готов держать пари на любую сумму: это написал его дед, сэр Генри!
- Заодно было бы неплохо как следует выдрать его, - заметил Суинберн, - писать такие ужасные стихи - уголовное преступление!
- Не могу с тобой не согласиться. - Бёртон отложил в сторону пергамент и посмотрел на поэта. - Сэр Альфред верит, что в стихотворении говорится о леди Мабелле, однако и тебе, и мне ясно: речь идет о южноафриканском алмазе. Наш хозяин упорно отрицает его существование; тем не менее Глаз Нага - вполне реальная вещь. Подозреваю, что его дедушка перестал выдавать Дар и закрыл поместье вовсе не затем, чтобы перестроить дом. На самом деле он строил тайник.
Бёртон поднял пергамент.
- И это - карта сокровищ!
- Конечно, смерть вдовы - скорее удар по нашим оппонентам, чем по нам. Признание матери, произнесенное лично, было бы очень трудно опровергнуть в суде. Теперь же мы сможем представить его как вздорный слух.
- А этот человек, утверждающий, будто он ее сын, был с ней в момент смерти? - спросил Бёртон.
- Нет. Он уже в Лондоне. А сюда приедет завтра днем.
- Что с сэром Альфредом? - вмешался Суинберн. - Ему уже сообщили?
Полковник Лашингтон кивнул:
- Час назад. Боюсь, это сильный удар по его нервам. Сейчас с ним Дженкин. Как ваш ночной патруль? Вы повстречали мышь, то есть леди Мабеллу?
- Прошу прощения, о чем речь? - спросил Хокинс.
- О, обычная чепуха о проклятии Тичборнов, - ответил Лашингтон. - В высшей степени вздор и галиматья, вне всякого сомнения! Молодой Альфред вбил себе в голову, что дом посещает призрак. Можете себе представить? Призрак, будь я проклят!
- Ну и ну! Необходимо не дать ему упомянуть об этом в суде. После этого никто не поверит ни одному его слову!
- А вдруг это правда? - спросил Суинберн. Бёртон ткнул поэта пальцами под ребра.
- Нет, полковник, - ответил Бёртон, - я не видел призрака женщины, плавающего в воздухе, и, откровенно говоря, даже не ожидал увидеть. Однако и на склоне холма, и на озере я видел великолепный ползучий туман.
- Ах, да, - сказал Лашингтон, - самый обыкновенный случай. Туман, вот и всё. Он поднимается с Карачек и сползает вниз. Покрывает озеро.
- Очень интересно! - воскликнул Бёртон. - Он что, образуется только над Карачками? Не над другими пшеничными полями?
- Так оно и есть. Тот самый случай. Странно, если подумать. Не знаю, почему. Что-то, связанное с положением полей, возможно. Вы ели?
- Нет.
- Как и мистер Хокинс. И, если подумать, я тоже. Полагаю, завтрак не помешает, даже такой поздний. Что вы скажете? Чашка чая, по меньшей мере, да? Поддерживает силы.