ГЛАВА 61
Мейбл Фортье вышла из прачечной с постиранным бельем в корзинке на колесиках и покатила ее через автостоянку к своей машине. На другом конце площадки она увидела обычную компанию неряшливых подростков, которые болтали по своим мобильникам, сквернословили, пили пиво и курили, бросая окурки.
Мейбл в который раз попыталась убедить себя, что эти в общем-то хорошие ребятки просто таким образом расслабляются. Наверняка до пенсии она кого-то из них учила в начальной школе - такие были замечательные детки. И что с ними случилось? Она покачала головой: все они теперь курят, а уж ругаются так, что она и подумать не могла в свое время.
Стараясь не расставаться с добрыми мыслями, она выгрузила чистые вещи на заднее сиденье и, сложив корзинку, убрала ее в багажник. Сзади раздался визг покрышек очередной прибывшей на подростковое сборище машины. Выпрямившись, она увидела "камаро" цвета "синий металлик" - автомобиль сына Хинтонов; ворвавшись на стоянку на полной скорости, он возвестил о своем прибытии продолжительным сигналом. Парень буквально летал на своей машине. Скрежет шин, крутой вираж, и Мейбл услышала удар, а по асфальту разлетелись осколки пластика: горе-водитель "камаро" задел стоявший возле пустующих торговых рядов белый пикап.
Она наблюдала, как парень резко затормозил, вылез из "камаро" и, нагнувшись, осмотрел трехфутовую борозду на боку своей машины. Разбитый задний фонарь и наполовину оторванный бампер пикапа его совершенно не интересовали. Через всю стоянку до нее донеслись страшные проклятия и гогот молодежной компании. Потом он залез в свой "камаро" и, взвизгнув шинами, с рокотом умчался прочь.
Мейбл Фортье была потрясена: парень только что скрылся с места происшествия. А теперь и остальные подростки, рассевшись по машинам, пытались улизнуть до при езда полиции.
Это возмутительно. Форменное безобразие, если не сказать больше. Хинтон только что нанес кому-то ущерб, возможно, на тысячи долларов, после чего просто взял и безнаказанно укатил.
Это стало последней каплей. Нет, просто так им такое с рук не сойдет. Вытащив сотовый телефон, Мейбл Фортье решительно набрала номер полиции.
ГЛАВА 62
Эбби проснулась от запаха готовящейся на дровяной печи яичницы с беконом. В окна светило солнце; о каменистый берег плескалась вода. Пройдя в общую комнату, она увидела Форда - тот сидел за столиком с ноутбуком, подключенным к жесткому диску НЛРД, и просматривал фотографии.
- Неужели?! - воскликнула стоявшая возле печки Джекки. - Уж полдень близится… - Она вручила Эбби чашку с кофе, приготовленным по ее вкусу - с неимоверным количеством сливок и сахара.
- Иди позавтракай на воздухе.
Взглянув на Форда, Эбби вышла наружу и направилась к потрепанному уличному столику перед хижиной. Длинная дикая лужайка тянулась вниз до каменистого берега. В редких промежутках среди многочисленных поросших хвойной растительностью островов проглядывала морская линия далекого горизонта.
Джекки принесла Эбби завтрак и уселась со своей чашкой кофе рядом.
- А где "Мареа"? - спросила Эбби, приступая к яичнице с беконом; она не на шутку проголодалась.
- Я переставила ее в бухточку за островом, - сказала Джекки.
Попивая кофе и глядя на море, Эбби постепенно просыпалась. Их островок - Литл-Грин - затерялся среди тридцати других островов, отделенных от материка проливом Масл-Ридж-Чэнелл. К югу простирался залив Мусконгус, а к северу - Пенобскот-Бей. Это было превосходное укромное местечко, незаметное ни с моря, ни с суши, да еще и здорово защищенное от возможной непогоды. Насколько она могла судить, свидетелей их отплытия из Раунд-Понда нет и никому не известно, куда они могли отправиться. Даже ее отцу. Здесь им ничто не угрожало. Однако вопрос заключался в том, что им вообще могло угрожать?
Отправив в рот остатки яичницы, она подлила себе кофе из стоявшего на столике кофейника. Океан был спокоен, лишь легкий прибой ритмично накатывал на скалы. В небе кричали чайки, и где-то вдали среди островов слышалось пыхтение рыбацкого катера.
Форд вышел из хижины с чашкой кофе и присоединился к ним, присев за столик.
- Утренний привет! - улыбаясь во весь рот, воскликнула Джекки. - Как спалось, мистер Форд?
- Несравненно. - Сделав большой глоток кофе, он посмотрел на море.
- Я видела, вы изучали снимки Деймоса, - сказала Эбби.
- Да.
- Ну и что думаете по этому поводу?
Пристально глядя на нее своими голубыми глазами, Форд помедлил с ответом.
- Думаю, это выдающееся открытие, - неторопливо произнес он.
Эбби кивнула.
- Это, бесспорно, нечто инопланетное и вполне может являться источником тех необъяснимых гамма-излучений. И, судя по внешнему виду, штука эта довольно древняя.
- Я же говорила, что там все по-настоящему.
Он медленно покачал головой.
- Это ключ к разгадке одной из глубочайших тайн Вселенной. Находка инопланетного предмета указывает, что мы не одни. У меня просто голова идет кругом.
- Вы так и не догадываетесь? - Эбби испытующе смотрела на него.
- О чем?
Она покачала головой.
- Да о том, что этот долбаный инопланетный предмет является оружием. И это оружие стрельнуло в Землю.
ГЛАВА 63
- …Оружие… - медленно повторил Форд.
Эбби взглянула на Джекки - та молча слушала.
- Именно.
Форд провел рукой по своим вьющимся волосам.
- И что же навело тебя на эту мысль?
- "Отбросив невозможное…"
- Я знаю это высказывание, - сказал Форд.
- Элементарно, дорогой Ватсон. Во-первых, эта штука внешне похожа на пушку. Во-вторых, она пальнула миниатюрной черной дырой по Земле и пробила ее навылет.
Форд откинулся назад.
Тут есть некоторые нестыковки. Даже если эта штука и пальнула с намерением уничтожить Землю, у нее ничего не получилось. И второй попытки не последовало. Так что, коли это и оружие, оно, похоже, отстрелялось.
- Откуда вы знаете? Может, готовится новый залп.
Форд покачал головой.
- И где-то там поблизости есть некие воинственные инопланетяне… Где - внутри Деймоса?
- Инопланетяне давно смотались, - фыркнула Эбби.
- Смотались? Откуда ты знаешь?
- Взгляните на снимок. Эта штука выглядит совершенно бесхозной - вся в пыли и вмятинах. Она брошена. Возможно, инопланетяне доставили ее и свалили.
- Зачем?
- Кто знает? Незадолго до того, как эта штука долбанула по нас, орбитальный картограф Марс-проекта, приблизился к Деймосу настолько, что тот попал в зону действия радара, сделав возможным получение изображений. Вероятно, это и разбудило ее. Или инопланетяне, пролетавшие здесь миллионы лет назад, увидели обитаемую планету и намеренно оставили оружие для уничтожения любой потенциально опасной для них цивилизации. Не исключено, что в Галактике могут оказаться тысячи, а то и миллионы единиц такого же оружия.
- Не обидишься, если я искренне выскажусь по поводу твоих теорий?
Скрестив руки на груди, Эбби приняла выжидательную позу.
- Превосходные сюжеты для "Сумеречной зоны".
- Если хорошенько подумать, вы придете к такому же выводу, - заметила Эбби.
- Подумаю, - вздохнул Форд. - Однако, опираясь на свои государственные источники информации, могу поведать тебе кое-что не менее интересное: это не было миниатюрной черной дырой. Это оказался кусок некоей "странной материи", или, точнее, объект, известный как "страпелька".
- И что это за чертовщина?
- Разновидность сверхплотной субстанции, горстка частиц под названием "кварки", сжатых до вырожденного состояния… Предполагается, что некоторые нейтронные звезды могут оказаться "странными" или кварковыми, состоящими из "странной материи". Ты читала Курта Воннегута?
- Конечно! - воскликнула Эбби. - Обожаю его книги.
- Помнишь некое вещество из романа "Колыбель для кошки", прозванное им "лед-9"? Особая разновидность льда, который при соприкосновении с водой превращал ее в лед при комнатной температуре.
- Помню такое.
- Это похоже на "странную материю": последняя, контактируя с обычным веществом, поглощает его, превращая в "странную материю". Суть в том, что "странная материя" обладает такой плотностью, что практически бесследно сокрушает все на своем пути. Если бы Земля превратилась в "странную материю", то стала бы размером с апельсин.
- Ничего себе.
- Хуже того - процесс необратим. Земля впоследствии взорвалась бы с такой силой, что разорвала верхние слои поверхности Солнца и разрушила Солнечную систему. Более того - процесс мог бы превратить в "странную материю" даже Солнце, что привело бы к еще более грандиозному взрыву. Невероятно, что крохотная "страпелька" может пронзить Землю практически незаметно: при условии, что ее скорость достаточно велика, она благополучно продолжит свой путь, а ее контакт с обычным веществом не причинит Земле вреда. Однако при сравнительно небольшой скорости она может застрять в недрах Земли, и тогда - прощай Солнечная система.
- Почему же не образовалось большого выходного отверстия или вулкана, почему она не спровоцировала извержение?
- Верный ход мыслей. "Страпелька" не порождает ударной волны, поскольку поглощает все, с чем соприкасается. Она пожирает на своем пути любую материю, оставляя за собой тоннель, который после ее прохождения затягивается вследствие геологических процессов. Единственным свидетельством ее прохода будет лишь маленькое входное отверстие, более значительное выходное и необычные сейсмические колебания.
Эбби присвистнула.
- Все это лишь подтверждает мою теорию. "Страпелька" может быть идеальным оружием - только вдумайтесь.
Поставив чашку на стол, он поднялся.
- Не знаю, насколько об этом осведомлены в Вашингтоне, но мне необходимо отправиться туда с этим диском. Придется вас здесь оставить. Обращаться за защитой в ЦРУ или в местную полицию слишком рискованно, поскольку я не знаю, кто за нами охотится. Не исключено, что в нашем правительстве действует какая-то преступная группировка.
- А как же вы? Появитесь в Вашингтоне - и вас упрячут куда-нибудь в Гуантанамо, если не дальше.
- Другого выхода нет. Вполне вероятно, что ты права: эта штука может оказаться оружием. В таком случае судьба Земли под угрозой.
Эбби кивнула.
- Пожалуй, этот остров - наиболее безопасное среди других известных мне мест. Просто затаитесь, а я свяжусь с вами дней через пять, а то и раньше. Договорились?
- Не волнуйтесь, все будет в порядке.
Повернувшись, он обнял ее за плечи.
- Вечером, с наступлением темноты, когда у нас меньше шансов быть замеченными, тебе придется отвезти меня на материк. - Он задумчиво пробормотал: - Оружие… так и есть.
ГЛАВА 64
Припарковавшись перед прачечной, Харри Бёрр вышел из машины. Перед ним был один из тех занюханных торговых центров, где из дюжины торговых мест больше половины пустовало; никакой охраны; излюбленное место сборищ местных хулиганистых подростков. Лучшего пристанища для угнанного автомобиля и не подберешь: без охраны, с редкими покупателями и пустующими лавками - недели пройдут, прежде чем кто-то обратит внимание. Однако Бёрру - в отличие от Форда - повезло: какой-то идиот решил повыпендриваться на виражах и стукнул грузовичок.
Он прошелся по автостоянке, стараясь прочувствовать атмосферу. Белый пикап, разумеется, уже эвакуировали. Вопрос в том, куда Форд с девчонкой мог отсюда направиться? Благодаря Интернету у него появилась весьма логичная идея, где это можно выяснить. Девчонка была из этих мест, и ее отец проживал неподалеку. Бёрр пришел к выводу, что для начала поисков лучшего места и не найти.
Хихикнув, он закурил "Американ спирит" и сделал глубокую затяжку. Похоже, все наконец начинало складываться в его пользу.
Он докурил сигарету и, бросив окурок на землю, залез в свой "жук". Судя по Джи-пи-эс, городишко Раунд-Понд - вот же дурацкое названьице! - находился отсюда милях в двенадцати. Он практически не сомневался, что старик Джордж Стро поведает ему что-то полезное о местонахождении своей дочери.
Дорога в Раунд-Понд петляла среди лесов и фермерских хозяйств, пока наконец справа на фоне проглядывавшей гавани не появилась кучка стареньких белых строений. Он остановился возле небольшого деревенского домика в некотором удалении от гавани, и Джи-пи-эс с отрывистым британским акцентом сообщила ему, что он прибыл в указанное место. Бёрр припарковался позади красного пикапа. Сунув в дипломат пистолет, он вылез машины, поднялся на крыльцо и позвонил.
Послышались тяжелые шаги, и дверь распахнулась. "Сразу видно - деревня, - подумал он, - открывают, даже не удосужившись поинтересоваться, кто там". Бёрр с удивлением увидел перед собой белого человека - сурового вида мужчину с обветренным лицом и светло-голубыми глазами, одетого в клетчатую рубаху и джинсы с подтяжками. Девчонку, должно быть, удочерили или - смешанный брак?
- Чем могу помочь? - дружелюбно поинтересовался мужчина.
Он выставил свой жетон.
- Мистер Джордж Стро?
- Да.
- Я лейтенант Мур из Управления полиции округа Колумбия, отдел по расследованию убийств. Не уделите мне минуту?
Лицо мужчины помрачнело.
- В чем дело, офицер?
Нравилось Бёрру такое обращение - "офицер": оно свидетельствовало, что человек уважает представителей закона.
- Речь о вашей дочери Эбби.
Выражение лица изменилось: теперь это была тревога отца за своего ребенка. "Хорошо".
- Что с моей дочерью? Она в порядке?
- Можно войти? - Бёрр постарался придать своему тону драматизма.
- Да, пожалуйста, - отступив от двери, ответил Стро; его уже трясло от страха.
Бёрр проследовал за ним в гостиную и, не дожидаясь приглашения, уселся.
- Моя дочь - с ней все в порядке? - вновь спросил Стро.
Вместо ответа Бёрр взял мучительно долгую паузу и только затем произнес:
- Мистер Стро, выслушать меня вам будет нелегко, но мне нужна ваша помощь. Все это конфиденциально, и скоро вы поймете почему.
Стро побледнел, но продолжал держаться с достоинством.
- Я веду дело о серийном убийце, жертвами которого вот уже несколько лет становятся молодые женщины, в основном в округе Колумбия, но также и в Новой Англии. Его имя - Уаймэн Форд. Его внешность весьма обманчива - он прилично выглядит, хорошо одевается и при деньгах.
- Вы сказали - Форд? Уаймэн Форд? Моя дочь только что устроилась на работу к человеку с таким именем! - Он встал с кресла.
- Знаю. Позвольте мне договорить. Этот преступник приглашает молодых леди к себе в помощницы. Круг обязанностей весьма расплывчат, но подразумевает определенную секретность и соблюдение государственной тайны. А несколько недель спустя он их убивает.
- Боже, у него моя дочь!
- Мы предполагаем, с ней все в порядке. Непосредственной угрозы ее жизни нет. Но нам необходимо ее найти. И действовать нужно быстро и тихо. Заподозрив слежку, он убивает свою жертву и исчезает. С этим я уже столкнулся. Так что нам необходимо быть предельно внимательными, осмотрительными и хладнокровными.
- О Боже, Боже мой! - Стро метался по комнате, сжав руки в кулаки так, что побелели костяшки. - Этот человек с неделю назад принял ее на работу. Она уехала в Вашингтон. Потом они вернулись и взяли мой катер. Я убью этого мерзавца.
"Есть".
- Вы говорите, взяли катер? И куда же они отправились?
- Не знаю! Мне только записку оставили. Я даже не виделся с дочерью. О Боже мой! - Он обхватил голову руками.
- Можно взглянуть на записку?
Стро бросился на кухню и, вернувшись с клочком бумаги, протянул его Бёрру.
Дорогой папа!
Даже не знаю, как об этом написать, но мне опять пришлось взять твой катер. Я очень сожалею. Знаю, что это прозвучит неубедительно, но, поверь, это необходимо. Не могу рассказать тебе, куда мы направляемся, но, надеюсь, через пару недель вернусь. Я буду находиться вне зоны действия мобильной связи, но при первой же возможности дам о себе знать. Не беспокойся, у меня все в порядке. Прошу тебя, не говори никому, что мы уплыли на катере. Я буду обращаться с ним аккуратно.
Целую, Эбби.
Сдвинув брови, Бёрр прочел записку и положил ее на журнальный столик.
- Да, это он. У вас есть предположения, куда они могли уплыть и зачем?
- На север. - Лицо Стро исказилось от негодования. - Наверняка на север: там больше островов и малолюдно. Они должны быть где-то среди островов вдали от материка, поскольку, по ее словам, она окажется вне зоны мобильной связи. Ближе к берегу телефоны работают.
- Но зачем? Зачем им понадобилась лодка?
- Одному Богу известно. Думаю, скорее вы догадаетесь, чем я.
Бёрр сдержался.
- О Господи, не забирай у меня дочь! - Голос Стро сорвался. - Не делай этого! Я уже потерял жену!.. - У него перехватило горло, и он закашлялся, дрожа всем телом.
Поднявшись, Бёрр крепко взял его за плечо.
- Возьмите себя в руки, мистер Стро.
Кивнув, Стро сглотнул.
- Вы должны положиться на меня - я знаю, что делаю. Справитесь?
Стро вновь кивнул.
- Сделаем так. Вы арендуете катер - хороший, мощный - и сами поведете его. Мы вместе отправимся туда и отыщем ее.
- К черту! Надо сообщить в береговую охрану, поднять в воздух поисковые самолеты…
- Не вздумайте!
Он сделал паузу, давая Стро прийти в себя.
- Если преступник хоть что-то заподозрит - все кончено. Он заметит береговую охрану на расстоянии мили, а уж поисковые самолеты в небе - тем более. Он умен, хитер и всегда начеку. Нельзя даже местной полиции сообщать: они с такой задачей не справятся. У нас гораздо больше шансов найти их самим, вдвоем: вы хорошо знаете побережье, а мне известны его повадки. А вот разыскав их, предоставим бить "тяжелой артиллерии" - сами не полезем. А пока - только мы с вами. Ясно? О средствах не беспокойтесь - правительство все оплатит.
Стро часто дышал. Удивительно, сколь быстро люди теряют рассудок, как только речь заходит о безопасности их отпрысков. Бёрр был несказанно рад, что никогда не имел детей.
- Итак, - он взял Стро за плечо, - не будем терять времени.
Стро кивнул; на его лице выступила испарина.
- Городок маленький, - выдавил он, - все быстро становится известно. Пока я буду искать катер, вам лучше не показываться. Нельзя терять ни секунды.
- Ну вот - теперь мы с вами, как говорится, на одной волне, мистер Стро, - сказал Бёрр. - Не волнуйтесь, вашу дочь мы найдем, я обещаю.