- Что за хрень? - вытаращив глаза, воскликнула Джекки.
Неестественно яркий зеленовато-желтый свет озарил острова, темные ели, скалы и море, резко очертив горизонт и оттенив темно-пурпурный небосвод. Бледно-зеленая гладь океана покрылась черно-красными отблесками.
Прищурив глаза от яркого света, Эбби вновь посмотрела на Луну - вокруг диска появлялось нечто похожее на нимб, словно ту хорошенько встряхнули, подняв с ее поверхности пыль. Казалось, мир погрузился во всеобъемлющую тишину, отчего увиденное зрелище выглядело еще более сюрреалистическим.
- Эбби! - Джекки была в панике. - Что такое? Что происходит?
- Похоже, это самое оружие с Деймоса теперь шарахнуло по Луне. Только на этот раз гораздо сильнее.
ГЛАВА 69
Харри Бёрр шел каменистым берегом с полуавтоматическим пистолетом в руке, направляя луч карманного фонаря то на лес, то на скалы, высматривая некий метущийся силуэт, мелькнувшее среди веток лицо или нечто похожее. В том, что они на острове, он не сомневался - об этом свидетельствовала их оставленная на берегу шлюпка и подгоревшие в печи гамбургеры. Он знал также почти наверняка, что у Форда нет оружия: в противном случае тот воспользовался бы им в баре или на стоянке. Так что единственным вооруженным человеком на Литл-Грин-Айленд был он.
Бёрр беззвучно выругался. Как-то им все же удалось прознать о его появлении. Возможно, до них донесся звук мотора катера, разлетавшийся над водой среди ночи на большие расстояния. Однако все козыри по-прежнему у него: ему удалось настичь их на маленьком клочке земли, с которого, кроме как на шлюпке, никуда не деться. Вплавь им до катера не добраться: прилив набрал мощь, и многочисленные течения вихрились вокруг острова со скоростью в несколько узлов - и глазом не моргнешь, как тебя унесет.
На Литл-Грин-Айленд по-прежнему две шлюпки - их и его.
Нетрудно догадаться, что они собирались сделать: добраться до одной из них. И ему в первую очередь следовало упредить подобные действия. Бёрр направился берегом к оставленной ими шлюпке. Поначалу он хотел столкнуть ее в воду, чтобы унесло течением, однако тут же передумал, решив, что слишком рискованно остаться без запасного варианта. Ухватившись за носовой фалинь, он уволок шлюпку в лес, где ее почти не было заметно. Весла он припрятал в зарослях дикой малины довольно далеко друг от друга - можно искать часами.
Теперь следовало обезопасить собственную лодку.
От неожиданного света над головой он, резко пригнувшись, развернулся с пистолетом наготове, пока не понял, что светило откуда-то свысока. Была полная луна. Бёрр увидел яркую струю, устремившуюся от ее поверхности в ночное небо. С противоположной стороны возникла еще одна вспышка. Что за чертовщина?
Луна вдруг скрылась за странным облаком, превратившись в некую оптическую иллюзию.
Быстро и бесшумно он пробрался среди деревьев на северную оконечность острова к своей шлюпке. Та мирно покоилась на прежнем месте в лунном свете. Он хотел было затащить ее повыше и спрятать, как и первую лодку, но потом решил оставить на виду в качестве приманки и подождать, пока они сами за ней не придут. А что им еще оставалось делать? Не могли же они вечно прятаться.
Притаившись на берегу в укромном местечке за скалами, он стал ждать.
Небо постепенно светлело; он посмотрел вверх, недоумевая, что творится с Луной. Странная завеса продолжала расти, и все меньше напоминала облако.
Бёрр отвернулся, сосредоточившись на более насущной проблеме - в ожидании, что кто-то появится. Ждать долго не пришлось: через пару минут на опушке леса мелькнула чья-то тень. Он поднял пистолет и включил лазерный прицел, но тут же выключил - не стоило пугать их красной точкой: они и так подойдут довольно близко.
Однако это оказался одинокий силуэт - девчонка. Форда с ней не было.
ГЛАВА 70
Направляясь по шоссе 295 на юг, Форд неподалеку от Фрипорта увидел в небе яркую вспышку. Он взглянул через лобовое стекло на луну и, охваченный страхом, свернул на обочину, чтобы получше разглядеть странное явление. Выйдя из машины, он ошеломленно смотрел на исходивший от лунной поверхности мощный сноп света. Рядом останавливались другие машины. Люди выскакивали наружу, смотрели вверх и фотографировали.
Через ночное небо от поверхности Луны протянулся длинный светящийся желтый шлейф. А по другую сторону - будто в результате удара - возникло нечто похожее, но более выпуклой формы, напоминающее луковицу.
Словно Луну прострелили насквозь.
"Очередной залп с Деймоса?"
Несомненно. Только на этот раз с использованием более мощного снаряда "странной материи" - настолько мощного, что впечатляющий результат стал виден с Земли. А возможно, именно такая цель и ставилась. Предыдущее попадание осталось практически не замеченным в отличие от этого. Форд продолжал смотреть в небо; шлейф осколков все растягивался, превращаясь силами лунного притяжения в широкую кривую.
Это убедительно подтверждало догадку Эбби, что инопланетный артефакт на Деймосе являлся оружием, которое выстрелило вновь, на этот раз по Луне. Но с какой целью? Демонстрация силы?
Дольше глазеть не имело смысла. Надо было успеть на самолет. Форд сел в машину и попытайся настроить магнитолу на местную радиостанцию: из динамиков вдохновенно зазвучала пассакалья и фуга до-минор И. С. Баха, но вскоре, прервав музыку, в эфире прозвучало сообщение о необычном явлении на Луне:
- …нам удалось связаться с Элейн Далквист - астрономом из Гарвард-Смитсоновского центра астрофизики. Доктор Далквист, не могли бы вы рассказать, что нам довелось наблюдать?
- По моим предположениям, Джо, в Лунѵ попал крупный астероид - вероятно даже, состоящий из двух фрагментов, - и удар пришелся одновременно с обеих сторон.
- Почему никто не знал о его приближении?
- Логичный вопрос. Речь совершенно определенно идет об астероиде, ускользнувшем из поля зрения как "Спейсвотч", так и других программ, занимающихся поиском малых околоземных тел. Сейчас наш Гарвард-Смитсоновский центр, так же как, я полагаю, и Обсерватория имени Кека, и космический телескоп "Хаббл", да и множество других любителей и профессионалов, - все мы наблюдаем за Луной.
- Представляет ли это какую-то угрозу для Земли? - спросил радиоведущий.
- Поступают сообщения об электромагнитных излучениях или потоках заряженных частиц, вызывающих отдельные неполадки в электроснабжении и сбои в компьютерных сетях. Однако, помимо этого, я смею утверждать, что здесь, на Земле, мы в безопасности. Луна находится от нас на расстоянии двухсот сорока тысяч миль.
Форд выключил радио. Пока он ехал по шоссе, свет в небе разгорался, по мере того как облако продолжало увеличиваться в размерах. Оно было желтоватым с краснеющими краями - горячие, отвердевающие после удара осколки. Однако светопреставлению близился конец: со стороны горизонта неумолимо надвигалась грозовая чернота, пронзаемая молниями.
Он взглянул на часы - до портлендского аэропорта оставалось полчаса езды. Если успеть на полуночный рейс, он к двум-трем ночи будет в округе Колумбия.
Однако прежде следовало еще кое о чем позаботиться.
ГЛАВА 71
"В этой комнате, словно в лас-вегасском казино, никогда не наступает рассвет", - думал Локвуд, следуя за дежурным офицером в оперативный центр - помещение без единого окна, именуемое "ситуационной комнатой". Там уже собрались люди. По хорьковым повадкам Локвуд узнал устроившегося во главе стола советника по национальной безопасности Клиффорда Мэнфреда - его итальянского кроя костюм с галстуком от Томаса Пинка казался в Вашингтоне весьма заметной деталью. Рядом с ним восседал глава Центрального разведывательного управления - мужчина с пепельно-серыми волосами, веером костюме и с живыми серыми глазами. Кроме них, в помещении находились несколько ничем не примечательных специалистов по анализу разведданных, а также представитель по связи и вопросам информации. Громадный видеодисплей в дальнем торце комнаты был поделен на многочисленные экраны, на одном из которых красовалось изображение Луны в реальном времени - в данный момент с двумя отходящими от ее поверхности шлейфами, - на остальных же беззвучно шли выпуски новостей американских и зарубежных телеканалов. Экраны, установленные на других стенах помещения, показывали участников совещания из различных ведомств, включая председателя комитета начальников штабов - сухопарого седовласого мужчину в адмиральской форме.
Локвуд уселся в одно из больших черных кожаных кресел. Слышался приглушенный гул голосов и звяканье ложек о поданные чашки с кофе. Ждали президента.
Через несколько мгновений после словно бы интуитивно наступившей тишины открылась дверь, и появился дежурный офицер. За ним вошли глава президентской администрации и сам президент в безукоризненном синем костюме, высокий и худощавый, с некогда черными, а теперь посеребренными сединой волосами. Казалось, ничто не могло ускользнуть от его внимательных глаз, а чуть оттопыренные уши, будто радар, тотчас просканировали комнату. Ощущение невозмутимости в его манере держаться передалось присутствующим, распространившись в помещении точно масляное пятно на поверхности воды, гася нервозность. Все начали подниматься со своих мест.
- Сидите, прошу вас, сидите, - сказал президент, сопровождая свои слова характерным взмахом руки.
Однако собравшиеся тем не менее встали и вновь заняли свои места лишь после того, как он сел в свободное кресло - не во главе - где-то в середине стола.
- У нас в стране вот-вот начнется паника, Стэн, - повернулся он к Локвуду. - Телеастрономы упражняются в красноречии каждый по-своему. Так что давайте с самого начала: объясните, что, в конце концов, происходит, однако не забывайте - в области науки некоторые из нас полные профаны. Это лишь световое представление, или нам все же есть о чем беспокоиться?
Локвуд поднялся, держа в руках тонкий коричневый конверт.
- Сожалею, господин президент, но дело гораздо серьезнее, чем можно было ожидать.
Наступила тишина. Все взгляды устремились на него.
- Небольшая предыстория. Четырнадцатого апреля над побережьем штата Мэн пролетел астероид. Точно в это же время наша глобальная сейсмическая система, созданная для выявления подземных ядерных испытаний, зафиксировала признаки взрывной деятельности в горах вдоль тайско-камбоджийской границы. Мы обнаружили некий кратер, свидетельствовавший о взрыве, и с целью получения достоверных данных отправили на место человека. Оказалось, что это вовсе не кратер, а выходное отверстие. Несколько позже тот же человек обнаружил и входное отверстие на одном из островов у побережья штата Мэн.
- Погодите, вы хотите сказать, что нечто прошло сквозь Землю?
- Именно так.
- О каком человеке вы говорите?
- Это бывший офицер ЦРУ Уаймэн Форд. Сейчас мы пытаемся его найти.
- Продолжайте.
- Мы считаем, что нечто прошедшее сквозь Землю может быть частичкой "странной материи" под названием "страпелька". Эта весьма необычная форма материи является сверхплотной - окажись Земля из подобной материи, она была бы размером с апельсин. Кроме того, она обладает весьма опасным свойством: при контакте с ней обычная материя становится "странной".
- Так почему же с Землей ничего не случилось?
- Это была крохотная частичка - размером, вероятно, не больше атома, - и скорость оказалась велика. Буквально продырявив Землю, она полетела дальше. При меньшей скорости она застряла бы в Земле, и нас бы уже не было.
- О Боже.
- И это лишь начало. Мы экстраполировали орбиту в обратном направлении и обнаружили, что она начинается на Марсе.
- На Марсе?
- Нам пока не удалось выяснить, какое это имеет отношение к Марсу и имеет ли вообще. В данный момент к нам сюда на военном самолете летит группа старших научных сотрудников из Марс-проекта НЛРД вместе с директором НАСА.
- Хорошо.
- А вот плохие новости, господин президент. Похоже, именно происходящее в данный момент на Луне случилось в апреле с Землей, с той лишь разницей, что сейчас речь идет о гораздо большей по размеру частице "странной материи". И пройдя сквозь Луну, она явилась причиной красочного светового представления, которое мы видим на экране.
- И в данный момент все это летает в космосе вокруг нас? А Земля оказалась в потоке аналогичных частиц?
- Не думаю. Есть подозрения, что удар по Луне был произведен целенаправленно.
- Целенаправленно? По-вашему, запуск подобных частиц произвело некое государство?
- Физики утверждают, что ни одно государство на планете не обладает технологией для производства "странной материи".
- Тогда что, черт возьми, вы имеете в виду, говоря "целенаправленно"? - Президент вышел из себя - его легендарное хладнокровие рассеивалось на глазах.
- Удар по Луне… - Локвуд перевел дыхание. - Удар пришелся по Базе Спокойствия. Прямое попадание. Я имею в виду место прилунения первого человека - оно много значит для человечества.
- Господи. Вы полагаете, что это своего рода нападение?
- Можно предположить, что и так.
- Но чье? Вы же только что утверждали, будто никто на Земле не владеет соответствующими технологиями!
- Речь идет не о Земле, господин президент.
Последовало длительное молчание. Никто не проронил ни слова. Наконец вновь заговорил президент; его голос звучал тихо.
- Вы намекаете на инопланетян?
- Я бы не стал употреблять это слово, сэр. Сказал бы, что преднамеренный удар исходил от некоего неземного объекта. Это может оказаться и случайным совпадением, однако я так не думаю.
Словно приглаживая волосы, президент провел рукой по голове, затем, побарабанив пальцем по столу, поднял глаза.
- Стэн, я хочу, чтобы вы с генералом Миклсоном возглавили чрезвычайную группу. В нее войдут несколько наиболее надежных консультантов по науке и технике, кто-то из НЛРД, председатель комитета начальников штабов, главы НАСА, национальной разведки и национальной безопасности. Созывайте совещание немедленно. Мне нужны рекомендации по поводу того, что с этим делать - в виде плана, стратегии, - завтра к семи утра. Рекомендации должны содержать военные мероприятия, некую дипломатическую стратегию и прежде всего сбор дополнительной информации. В вашем распоряжении семь часов. - Он направился к выходу, но у двери задержался. - И еще мне нужен этот человек, Уаймэн Форд, - найдите его и включите в состав группы.
ГЛАВА 72
Стараясь держаться в тени, девушка осторожно пробиралась среди скал, крадучись направляясь к лодке. Она должна была пройти мимо него менее чем в двадцати футах. Он не станет убивать ее сразу, лучше использует в качестве приманки для напарника. К его досаде, свет в небе становился все ярче, но ему удалось так хорошо спрятаться, что девица не заметила бы и днем.
Подпустив ее поближе, он с пистолетом в руке вышел из тени.
- Стоять!
Она с визгом отпрыгнула. Бёрр выстрелил поверх ее головы; мощное оружие громыхнуло точно пушечный залп.
- Заткнись и замри, твою мать!
Она застыла, охваченная дрожью.
- Где Форд?
Ответа не последовало.
Левой рукой он обхватил ее шею и приставил к уху дуло пистолета.
- Будешь отвечать?
Задыхаясь, она с трудом сглотнула.
- Я не знаю.
- Он на острове?
- Мм… да.
- Где он? Что делает?
- Не знаю.
Дернув за волосы, Бёрр ткнул дулом ей в щеку с такой силой, что мушка рассекла кожу.
- Отвечай.
- Он… он сказал, что собирается выследить вас.
- Когда? Где?
- Когда вы высадились на берег. Он сказал, что собирается расправиться с вами.
- Оружие у него есть?
- У него нож…
"Боже". Форд, вероятно, наблюдал сейчас за ними. Не убирая дула от щеки Эбби, он прижал ее к себе. Проклятие! Становилось совсем светло. Он направил пистолет вверх и пальнул в ночное небо. Гром выстрела отозвался прокатившимся по острову эхом.
- Форд! - закричал он. - Я знаю, ты здесь! Я буду считать до десяти, и если ты не явишься ко мне с поднятыми руками, пущу ей пулю в голову. Слышишь меня? - Он вновь выстрелил в воздух и приставил горячее дуло к щеке Эбби. - Слышишь, Форд? Раз… два… три…
- Он, наверное, вас не слышит! - крикнула Эбби. - Он на другом конце.
- …четыре… пять… шесть…
- Стойте! Я соврала! Его нет на острове!
- …семь… восемь… девять…
- Слышите? Его здесь нет! Не надо!
- Десять!
Последовала продолжительная тишина, и Бёрр опустил пистолет.
- Похоже, его действительно нет. - Он отпустил Эбби, но когда она отшатнулась, ударом по лицу сбил с ног. - Это тебе за вранье. - Он рывком поставил ее на ноги. - Куда он делся?
Она судорожно перевела дух.
- Я высадила его на материке. Он поехал… в Вашингтон.
- Куда в Вашингтон?
- Не знаю.
- Кто тут с тобой? Я видел на катере еще кого-то.
Она с трудом сглотнула. Он грубо ткнул ее пистолетом.
- Отвечай.
- Никого. Я одна.
- Врешь.
- Вы, наверное, видели мой плащ, который висел в рубке на крючке возле окна. У него большой капюшон от дождя…
- Заткнись. - Он быстро соображал. Возможно, она говорит правду - вряд ли кто-нибудь сумел бы не выдать себя, услышав, как он считает. И он действительно не мог как следует разглядеть силуэты на расстоянии полумили, да еще и в сумерках.
- Где диск?
- Он взял его с собой.
"Скотина". Его затрясло от негодования. Сплошные провалы. Без диска ему не заплатят.
Надо было как-то добраться до Форда. Но сначала необходимо все здесь подчистить - убить девчонку, вернуться на катер, разобраться с папашей и доплыть до материка. Потом уже можно пускаться вдогонку за Фордом в Вашингтон. Бессмысленно терять тут время. Швырнув Эбби на землю, он отступил на шаг назад, чтобы не испачкаться.
Она попыталась подняться с камней.
- Еще одно движение - и тебе конец.
Она оставила тщетные усилия. Расставив ноги, он обрел равновесие, взял пистолет двумя руками и, прицелившись Эбби в голову, стал нажимать на курок.
ГЛАВА 73
Подходящее место встретилось Форду в Топшеме, штат Мэн, - маленький, допоздна работающий торговый центр. Остановившись возле магазина электроники, он купил обычный жесткий диск, а в соседней лавке напечатал серию фотографий из файла "Аппарат. Деймос", позаботившись об отсутствии каких бы то ни было ссылок на сам Деймос, и сложил их в свой дипломат. Воспользовавшись установленными в лавке компьютерами, он записал четыре DVD с соответствующими изображениями из файла "Аппарат. Деймос", а затем отправился в универсам, чтобы купить там жидкость для снятия лака, белую эмалевую краску, непрозрачную клейкую ленту, черный маркер, коробку, коричневую оберточную бумагу и пузырчатый упаковочный материал.
Вернувшись в свою машину, он с помощью жидкости для снятия лака удалил с только что купленного жесткого диска все ярлыки, логотипы и серийные номера, потом приклеил к диску отрезок клейкой ленты, закрасил его белой эмалью и положил сушиться под струю горячего воздуха, включив обогреватель салона на полную мощь.