– Стойте! Остров Лукреция – вилла американского миллионера. Он отдыхает здесь с женой каждый сезон. Неплохо бы высадиться и потрясти старика. Ну, что?
– Потрясём! Потрясём! – раздались радостные возгласы.
Андрей попытался возразить.
– Нам нужно торопиться. Мало ли что может случиться, дорога́ каждая минута. Это же опять остров. Мы можем попасться в мышеловку.
– Ха! Я подарю десять бутылок виски тому, кто нас поймает, – воскликнул Том. – Нет, теперь нас ничем не возьмёшь. А с этим миллионером у меня личные счёты. Когда-то у меня была своя фирма, он ее разорил и последние мои гроши положил к себе в карман. Так что я всего лишь верну собственные капиталы с процентами. Джон, прикажи пилоту садиться, – скомандовал он.
Остальные приветствовали его приказ криками одобрения, так как были упоены открывшейся возможностью грабить безнаказанно.
Самолет начал снижаться. Джон, войдя в кабину к летчику, приказал:
– Бери на северо-запад. Там посадочная площадка. Передохнём немного.
В отличие от первого острова, этот оказался большим, зелёным, с водоёмом пресной воды, накапливающейся от дождей в естественном углублении. От местного мини-аэродрома до виллы миллионера вела километровая асфальтированная дорога, вдоль которой была разбита аллея из пальм.
После того, как самолет приземлился, командование на себя принял Том как человек, знакомый с местными условиями. Чтобы предупредить побег русских, которые могли на самолете улететь на материк до их возвращения с виллы, в "гости" к миллионеру отравились трое: Том, Боб и Джон, прочие остались в самолете. Всё, что будет захвачено на вилле, предполагалось поделить поровну между всеми. Для большей безопасности от самолета открутили несколько приборов, и Том с Бобом положили их к себе в рюкзаки: кто знает, вдруг русскому опять удастся уговорить оставшихся улететь с ними, а они, трое, на этом острове хоть и неуловимы, но задерживаться здесь до приезда кого-то с материка не собирались. Так что по возможности Том обезопасил свое возвращение на самолет.
Вилла стояла на берегу моря, представляя собой двухэтажное здание, окруженное со всех сторон каменным забором, свидетельствующим о том, что владелец особняка ничуть не чувствовал себя в безопасности даже на острове, хотя людей вокруг, кроме полицейских, заметно не было. Оставалось предполагать, что миллионер опасался нападения с моря, где появлялись всякие шайки, так называемые пираты на современном уровне науки и техники, жаждущие поживиться за чужой счет. То, что вилла хорошо охранялась полицейскими, свидетельствовало о том, что на ней было чем поживиться.
Когда трое подошли к зданию, наступила ночь. В этих широтах темнота опускалась быстро и поэтому, казалось, внезапно. Двор и само здание ярко освещались электроэнергией от какого-то местного источника.
Выбрав наиболее затемнённый участок двора, трое просочились сквозь каменный забор, перебежали незамеченными двор. Правда, Джону, слегка залежавшемуся у забора, пришлось спрятаться в ствол дерева, когда один из полицейских, зевая, повернулся и неспешно двинулся в его сторону. Хорошо, что он оказался тоньше ствола, иначе бы у дерева появились дополнительные наросты. Но он разместился в стволе, как ручка в пенале. А когда полицейский проходил мимо, заложив руки с сигарой за спину, не удержавшись, чисто из озорства, выхватил сигару и таинственным голосом прошептал:
– Курить во время дежурства вредно.
Полицейский удивленно оглянулся и, не увидев никого, решил, что ему померещилось после вчерашнего крепкого виски, которым они частенько баловались в свободные от дежурства часы, чтобы как-то скрасить свое отшельничество.
Помещение, куда попали трое налётчиков, оказалось кухней. В просторной светлой комнате в белых одеяниях и колпаках орудовали трое женщин. Посредине стояла железная печь с металлическим колпаком – вытяжкой. По всей кухне разносились сногсшибательные ароматы, пройти мимо которых было просто невозможно, тем более что с начала путешествия со Стэлпсоном, они питались только сухим пайком.
Боб, под недоумёнными взглядами кухарок, не понявших, откуда на кухне взялись трое неизвестных, подскочил к одной из кастрюль, открыл крышку, заглянул внутрь и с наслаждением втянул пары.
– Вы кто такие? Кто вас сюда пустил? – придя в себя, потребовала одна из пожилых дам. – Немедленно убирайтесь.
– Закрой пасть и подавай всё, что в кастрюлях, на стол, – приказал Боб.
– Это ужин мистера Ротшильда. Без его приказа не имею права угощать неизвестно кого.
– Сегодня мистер Ротшильд останется без ужина, – захохотал гость, схватил кастрюлю и, не заботясь о сервировке, поставил её прямо на стол: – Налетай, братва!
Незваные гости, кто ножам, кто вилкой, кто прямо поварешкой принялись выуживать из кастрюли аппетитные куски мяса и уничтожать их с невероятной быстротой.
– Я буду жаловаться. Я вызову полицию. Нахалы! – устрашала одна из поварих, нервно постукивая поварёшкой по своей ладони.
Мужчины не обращали на нее никакого внимания. Кастрюля опустела в считанные минуты. Боб схватил еще какую-то кастрюлю и, заглянув в нее, оповестил:
– Теперь можно и гарнирчиком закусить.
Однако напрасно Боб надеялся, что оставил мистера Ротшильда без ужина, оказывается, они съели мясо и гарнир, предназначаемые для самих поваров. Как и во всех приличных кухнях частного порядка, прислуга здесь поедала наиболее тяжёлую пищу типа мяса, жиров, острых приправ, а мистер Ротшильд по старости давно питался диетическими блюдами типа тыквенной или овсяной каши.
– Нахалы, вы за все поплатитесь! – пригрозила старшая повариха, разъяренная тем, что именно ее оставили без ужина. Она выскочила из кухни, чтобы привести угрозу в исполнение.
Две остальные старались держаться от названных гостей подальше, не зная, что от них ожидать.
Опустошив с таким же проворством и вторую кастрюлю, молодчики поблагодарили за доставленное им удовольствие и растворились к изумлению поварих в стене. Это так шокировало последних, что аппетит у них пропал на трое суток.
После кухни грабители разбрелись по дому в разных направлениях. Слуг в доме оказалось мало. Основная охрана была сосредоточена перед входом, внутри же здания хозяева чувствовали себя совершенно спокойно, поэтому нежеланным гостям никто не препятствовал путешествовать из одной комнаты в другую, осматривать содержимое и брать то, что понравилось.
Боб орудовал в гостиной, где на стенах висели шесть картин-подлинников, произведений великих итальянских мастеров конца семнадцатого века. В искусстве он не разбирался, но хорошо был знаком с ассортиментом товаров, постоянно находящихся в цене на чёрном рынке. Каждая картина сулила несколько тысяч долларов, поэтому его сердце не могло оставаться равнодушным к такому искусству и, сняв картины со стен, он вытащил полотна из рам, аккуратно свернул в рулон и, запихнув в рюкзак, направился в столовую.
Том, пройдя сквозь книжные полки с внушительными томами сочинений, очутился в рабочем кабинете. Очевидно, владельцу особняка приходилось здесь не только отдыхать, но и работать.
Попав в кабинет, Том окинул меблировку пристальным взглядом, примериваясь, с чего начать и чем закончить. Начать решил с книг: на выбор вытащил несколько и основательно потряс за корешки в надежде, что из них, как из рога изобилия, посыпятся доллары. Но книги только прошелестели страницами, ничего оттуда не выпало и ничего не порадовало. Тогда он перешел к громоздкому письменному столу, но не стал пробовать – открыты ящики или не открыты, а, пользуясь способностью проникать сквозь любую материю, запустил руку внутрь, и она, естественно, прошла сквозь дерево беспрепятственно. Правда, проходить-то рука проходила свободно, но что там, за досками, он не видел. Попробовал пошарить, нашёл на ощупь несколько заинтересовавших его предметов, но когда вытащил их из ящика на свет, то оказалось, что они не представляют никакой ценности, и он вернул их на прежнее место. Пошарил еще рукой, показалось неудобно. Но отрицательный результат учит, продвигает мысль вперёд. Тогда он наклонился и сунул голову сквозь дерево внутрь стола. Стало видно, что находится внутри ящика, сразу же нашлась солидная пачка денег. Затем его лицо опустилось в ящик пониже и обозрело, что там.
Пока он знакомился с содержанием второго ящика, в кабинет вошел служитель, старичок лет семидесяти, заинтересовавшийся, почему в кабинете горит свет и не пора ли его погасить. То, что он увидел, поразило его до глубины души: на столе мистера Ротшильда лежало обезглавленное туловище и шевелилось. Со страху старик решил, что оно дергается в предсмертных судорогах. Зрелище до такой степени поразило его, что он потерял сознание и грохнулся на пол.
Когда Том, избавив стол от ценного содержимого, выпрямился, то обнаружил у двери на полу почтенного старца без сознания. Не долго думая, он подхватил его под мышки и выволок в коридор, чтобы продолжать работу без свидетелей. Проверив кабинет, он перешел в соседнюю комнату.
В коридоре на прохладном полу служитель очнулся, огляделся и недоуменно прошамкал:
– Что это мне примерещилось? Заснул я, что ли? Вот старость не радость – на ходу засыпать стал, и сразу же какая-то дребедень начинает сниться. Мистер бы не узнал и не уволил.
Служитель, кряхтя, поднялся и на всякий случай заглянул в кабинет – там царили чистота и порядок, никаких кошмарных картин.
– Да, примерещилось во сне, – старик задумчиво почесал затылок и зашаркал дальше.
В соседней комнате тоже горел свет. Служитель заглянул и туда и снова упал без сознания: в комнате, прислонившись к шкафу с одеждой, стояло уже не всё туловище, а половина. Одна нога его приподнялась, помахала в воздухе и снова опустилась. Конечно, если бы старик не поспешил так быстро потерять сознание, в следующий момент он бы увидел, как из шкафа вылезла и вторая половина туловища с головой и руками. Но, к сожалению, от глаз спешащего скрыты многие истины.
В свою очередь Боб, выйдя из шкафа и повернувшись, опять обнаружил валяющегося у порога старика и точно такого же, как первый. Это в свою очередь тоже озадачило его, не меньше, чем он – старика:
– Что такое – в каждой комнате по валяющемуся старику? И все – на одно лицо! – и Том вновь оттащил его в коридор, ворча: – Если и в следующих комнатах будут ещё старые хрычи, в коридоре их скоро наберётся целая куча.
Когда служитель очнулся вторично, то пришел к новому выводу о своем состоянии:
– Нервишки что-то расшалились. Живешь здесь в одиночестве, поневоле везде части человеческого тела будут мерещиться. Не к добру это. Пойду к Изабелле, попрошу успокоительное и лягу спать.
Пока Боб и Том обследовали северную часть дома, Джон знакомился с содержимым южной части. Проверив несколько комнат и не найдя ничего интересного, он попал в спальню мистера Ротшильда. Богато убранная комната слабо освещалась двумя настенными светильниками, подвешенными – один у кровати, второй – над туалетным столиком перед зеркалом. Тяжелые парчовые шторы закрывали окна. Широкая кровать с атласным постельным бельем располагалась посреди комнаты, прислонившись спинкой к стене, и как раз прямо над ней горел один из светильников.
На кровати лежала красивая молодая женщина, супруга мистера Ротшильда. Она задумчиво взирала на своего старого супруга, который в ночной рубашке стоял перед зеркалом и тщательно причесывал реденькие волосы. Он был очень аккуратен и не мог лечь в кровать косматым. Заодно он привел в порядок бакенбарды и тонкие усики.
– Дорогая, послезавтра мы полетим в Париж. Подготовься. Ты сходишь на концерт, а я – по делам.
– Париж, Париж. Мне он надоел, – капризно надула губки молодая супруга. – Ты бы не мог завести дела где-нибудь в другом месте?
– Могу. Но пока это убыточно для моего дела.
– Дела! – она воздела хорошенькие голубые глазки кверху. – Ах, как мне это надоело. Я скучаю. Ты не можешь придумать для меня ничего интересного. Привёз на остров, а тут даже обезьян нет.
– Зато зелени много, чистый морской воздух. Возьми катер, покатайся. – Он подошел к кровати и залез под одеяло.
– Вот удовольствие – кататься одной в пустом океане!
– Анжела, ты капризничаешь.
– Да. Потому что мне очень скучно, – вновь надула губки молодая супруга и бросила на мужа недовольный взгляд.
Мистеру Ротшильду сравнительно недавно исполнилось шестьдесят восемь лет, но рядом с молодой супругой он чувствовал себя душевно в два раза моложе, а нежелание тратить время на прогулки и развлечения объяснял не пожилым возрастом, а своей деловитостью. На вид он был худ, тщедушен и ничто в нем не привлекало женщин, кроме туго набитого кошелька.
– Что бы ты хотела, чтобы тебе стало веселее? – осведомился он.
– Я бы хотела, чтобы здесь были моя друзья.
– Они у тебя ужасно шумные и перевернут весь дом. А я люблю тишину и покой.
– А я – веселье, – упрямо заявила супруга. Разговор грозил перейти в ссору, но в тот момент, когда Анжела истошно воскликнула: – Как мне осточертел этот остров… – она воздела глаза к светильнику, висевшему на стене, и прочие слова замерли у нее на губах, хотя их было еще предостаточное количество, чтобы испортить мужу настроение: прямо из-под светильника торчала живая голова и, не мигая, с любопытством смотрела на молодую женщину. Сам светильник сидел на ней, как рога на черепе лося, от которых исходило золотое сияние. Анжела замерла от изумления, не в силах отвести взгляда от странного видения.
Голова смотрела на неё с любопытством, затем подмигнула, чем ещё больше озадачила женщину. Не понимая, что это такое, она замерла в оцепенении, ожидая, что последует дальше.
В то же время старик-служитель, спальная комната которого находилась как раз рядом со спальней хозяев, и куда именно попал Джон, напившись у экономки Изабеллы таблеток, пришёл в такое успокоение, что ему был бы сейчас не страшен и сам дьявол, а не то чтобы какой-то там обезглавленный труп. Поэтому, придя к себе в комнату и опять обнаружив обезглавленного человека, прислонённого на этот раз к стене, он остался крайне хладнокровным.
– Вот, опять без головы, – сказал он очень спокойно и погрозил туловищу пальцем. – Шалишь, не испугаешь! Сейчас я проверю, есть ли у тебя документы, какой голове ты принадлежишь.
Он приблизился к туловищу и попытался засунуть руку в карман его брюк, но это ему никак не удавалось: рука упиралась в какое-то непонятное препятствие. Он озадаченно почесал затылок и собрался было еще раз попробовать залезть в другой карман, но туловище неожиданно провалилось в стену и исчезло.
– Ну вот, опять мерещится. Но я совершенно спокоен, – уверил он себя, махнул рукой, подошёл к своей кровати и, не раздеваясь, рухнул на нее. Тут же раздался громкий храп.
С противоположной стороны стены события разыгрались несколько иначе: если за смежной стеной раздался храп, то в спальне миллионера вскоре раздались вопли хозяина.
Вспомнив, что защитное поле позволяет избавиться от многих неприятностей, оставаясь неуязвимым, Джон вздумал "начихать" на магната. Не везде же его власть и не всегда же помогают миллионы? Что значит он без денег и без полиции? Жалкий старикашка, которому достаточно щелчка, чтобы отправить на тот свет. Поэтому, решив, что настал его звездный час, когда можно не считаться с чужими миллионами и делать то, что хочется, Джон вылез из стены и пополз посередине кровати между супругами.
Мистер Ротшильд, как только жена замолчала, закрыл глаза и собрался было погрузиться в сладостный сон, как вдруг почувствовал, что между ним и законной супругой ползёт какое-то тело и ползёт довольно нагло, даже не опасаясь, что разбудит его. Такая беспардонность не могла оставить мистера Ротшильда равнодушным к тому, что происходит на его широкой кровати.
Он открыл веки и увидел, что поверх одеяла на четвереньках ползёт молодой мужчина и, не обращая на него никакого внимания, занимает свободное пространство между ним и женой. Старик взвинтился.
– Анжела, что это такое? Ты прячешь молодого человека?
– Первый раз вижу. Шляются тут всякие по кровати, как по Бродвею! – отрезала супруга возмущённо, однако, не спуская с незнакомца широко открытых глаз и не делая попытки спустить его с кровати на пол.
– Молодой человек, немедленно сойдите с моей постели, не то вызову полицию, – петушиным фальцетом возопил старичок, голос у него от непривычного напряжения сорвался, и он закашлялся.
Джон махнул на него пренебрежительно рукой и ядовито проговорил:
– Тебе давно пора на встречу с Богом, а ты тут с красавицами зря место занимаешь. Ну-ка, подвинься, – небрежным движением бедра он подтолкнул его к краю кровати и как можно обворожительней заулыбался молодой женщине. – Какая красивая, какие глаза! – начал он сразу с комплиментов, чем сразу же завоевал симпатию хозяйки дома. – И вам не скучно по вечерам с этим мешком с костями?
Анжела воздела хорошенькие глазки кверху и с некоторой тенью кокетства воскликнула:
– Какой нахал!
– Простите, я его не пихал, но если он вам мешает, то пожалуйста, – и, сделав резкое движение опять же бедром, Джон столкнул онемевшего от негодования миллионера с кровати.
Ударившись об пол, мистер Ротшильд пришел в себя и заорал дребезжащим противным голосом:
– Нахал! Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь? Перед тобой сам Ротшильд старший.
Джон, не внимая звукам его речи, не спуская глаз с Анжелы, осторожно заключил ее в объятия и проговорил.
– Что, красавица, забралась в такую глушь? Провести молодость на необитаемом острове – это потерять лучшие годы жизни. Разве может старик оценить твои красоты? Поверь, на это способен только я. Никакие миллионы не дадут тебе того, что может дать Джон.
Лицо молодой женщины продолжало выражать удивление, но во взгляде уже горел интерес к неизвестно откуда взявшемуся брюнету. А он вел себя совершенно не так, как ее супруг: если тот собирался спать, то этот, заключая её в объятия, дарил комплименты и страстно прижимался к ней, пожирая её глазами.
Миллионер при виде такой дерзости в присутствии мужа весь задохнулся от негодования и побагровел, а без того красные глаза налились злобой и готовы были вылезти из орбит и самостоятельно уползти в другую комнату, лишь бы не видеть такого безобразия.
– Это уж слишком! Все! Все! – взревел он, но вместо того, чтобы схватиться с оскорбителем в рукопашной схватке и разнять объятия наглеца, он бросился в противоположный угол к телефону.
– Полиция! Немедленно четырёх человек ко мне.
Полиция, однако, не торопилась, привыкнув к тому, что на острове все спокойно, грабители заезжают не часто, а если в доме что-то и пропадает, то исчезает в их собственных карманах и поэтому бесследно, но все это списывается за счет ухищрений чрезмерно опытных налетчиков.