Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая - Джаспер Ффорде


Детектив Джек Шпротт работает в Отделе сказочных преступлений. Каждый день подбрасывает ему все более и более запутанные дела. Только он в состоянии разобраться, насколько невинны три поросенка и так ли уж виноват серый волк, живьём сваренный этими маленькими садистами. Только он может принять решение, по какой статье сажать Румпельштильцхена, который превращал солому в золото. С древней сказочной жутью невероятно трудно бороться, но вот Джеку Шпротту вновь приходится сжать волю в кулак и как можно быстрее приступить к расследованию загадочной смерти мецената и филантропа, да и вообще хорошего парня Шалтая-Болтая…

Содержание:

  • Джаспер Ффорде - "Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая" 1

    • Примечания автора 1

    • Глава 1 - Мэри Мэри 1

    • Глава 2 - Джек Шпротт 4

    • Глава 3 - Жертва падения 6

    • Глава 4 - Миссис Хаббард, псы и кости 10

    • Глава 5 - Прометей 11

    • Глава 6 - Миссис Лора Болтай 13

    • Глава 7 - Отдел сказочных преступлений 14

    • Глава 8 - Арсенал 16

    • Глава 9 - Снова в конторе 17

    • Глава 10 - Чарльз Пьютер 18

    • Глава 11 - Священный Гонго 19

    • Глава 12 - Клиника Св. Церебраллума 20

    • Глава 14 - Встреча с детективом 22

    • Глава 15 - Недовольство миссис Шпротт 23

    • Глава 16 - Миссис Сингх даёт делу новый поворот 24

    • Глава 17 - Расследование начинается 26

    • Глава 18 - Лорд Рэндольф Пемзс IV 27

    • Глава 19 - Соломон Гранди 29

    • Глава 20 - Пресс-конференция 30

    • Глава 21 - Покойтесь с миром, миссис Болтай, и "Дело закрыто"! 33

    • Глава 22 - Титаны и бобовые стебли 34

    • Глава 23 - Сомнения Мэри 35

    • Глава 24 - Бриггс против Шпротта 37

    • Глава 25 - Спокойной ночи, Крошка Вилли-Винки! 38

    • Глава 26 - Встреча с супругами Гранди 39

    • Глава 27 - Загадки и сомнения 40

    • Глава 28 - Касл-Пемзс 41

    • Глава 29 - Лола Вавум 43

    • Глава 30 - Ещё одна пресс-конференция 46

    • Глава 31 - Дома и стены помогают 47

    • Глава 32 - Джорджо Порджа 49

    • Глава 33 - Что сказала Бесси Брукс в свою защиту 51

    • Глава 34 - Под допросом 52

    • Глава 35 - Подведение итогов 53

    • Глава 36 - Заполнение сосуда 54

    • Глава 37 - Представитель Лиги 55

    • Глава 38 - Возвращение Лолы Вавум 56

    • Глава 39 - Красный "форд-зефир" 57

    • Глава 40 - Горингский музей ноги 58

    • Глава 41 - Доктор Горацио Карбункул 59

    • Глава 42 - Возвращение в Касл-Пемзс 61

    • Глава 43 - Незавершенные сюжетные линии 64

    • Глава 44 - Вот и сказке конец 67

  • ПРИМЕЧАНИЯ 70

Джаспер Ффорде
"Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая"

Моему брату Мэтью,

любовь к абсурду, причём глубокая,

озаряла дни моего детства

Шалтай-Болтай сидел на стене,

Шалтай-Болтай свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Шалтая, не может Болтая,

Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая,

Шалтая-Болтая собрать!

Перевод С. Маршака

Примечания автора

Отдел сказочных преступлений, Редингское полицейское управление и полицейское управление Оксфорда и Беркшира - вымышленные учреждения. Любое сходство с соответствующими полицейскими процедурами, протоколами или судебными методами случайно.

Все книги о Джеке Шпротте созданы в качестве курортов в рамках Программы по обмену персонажами. Права всех персонажей защищены директивой Совета жанров GBSD/211950.

Роман "Тайна выеденного яйца" снабжен специальными приложениями, включающими документальный фильм "Создание романа", вырезанные сцены из всех четырёх книг и многое другое. Чтобы получить все три бонусных приложения, зайдите на сайт и введите пароль, как указано.

Глава 1
Мэри Мэри

Если бы королева Анна не страдала так от подагры и водянки, то Рединг мог бы и вовсе заглохнуть. В 1702 году венценосная больная, подыскивая место для облегчения своих царственных недугов, случайно наткнулась на Бат. А куда монарх, туда и высшее общество. В результате Рединг, до той поры неприметный городок на маленьком притоке Темзы, сделался оживленным перевалочным пунктом на дороге в Бат, которая потом превратилась в шоссе А4 и в конце концов в трассу М4. Город разбогател на торговле шерстью, а позже на его территории разместились несколько крупных фирм, впоследствии прославившихся на всю страну. Когда в 1822 году здесь заработали пекарни "Хантли и Палмерс", пивоварня "Саймондс" уже пользовалась широкой известностью, а с открытием в 1853 году фабрики "Пемзс - средства по уходу за ногами" благополучие города упрочилось окончательно.

История Рединга

В Рединге тянулась послерождественская неделя, и уже никто не помнил, когда в последний раз видел солнце. Ветер, холодный и пронизывающий, словно острый нож, гнал по небу серые облака. Унылая зимняя погода, вязкая, как густой смог, не желала ослаблять свою хватку. Даже ранние цветы отказывались появляться. Лишь отважные крокусы украшали городской парк, а желтые нарциссы, обычно смотревшиеся весёлым ярким пятном на зимней серости, только вдохнули разок зимнего сырого воздуха и отложили цветение на следующий год.

Привлекательная и хорошо одетая женщина лет тридцати со смешанными чувствами взирала на мрачный городской пейзаж с седьмого этажа Редингского центрального полицейского управления. Дисциплинированная и трудолюбивая, рядом с незнакомыми людьми она чувствовала себя неловко. Звали её Мэри. Мэри Мэри. Она была родом из Бейзингстока, в чем нет ничего постыдного.

- Мэри! - окликнул её полицейский, тащивший оккупированную большим растением кадку с таким видом, словно вне служебных обязанностей только тем и занимался. - Вас хочет видеть суперинтендант Бриггс. Как часто надо поливать эту штуку?

- Эту? - безразлично отозвалась Мэри. - Да никогда. Она пластиковая.

Я полицейский, а не садовник, - обиженно ответил он и потопал прочь, недовольно ворча себе под нос.

Женщина отвернулась от окна, подошла к закрытой двери в кабинет Бриггса и остановилась. Собралась с мыслями, глубоко вздохнула, выпрямилась. Не всякий выбрал бы перевод в Рединг, но для Мэри Рединг обладал одним качеством, которое отсутствовало у других городов: здесь работал старший инспектор Фридленд Звонн, истинный светоч всех сыщиков. Карьера старшего инспектора представляла собой череду вдохновенных полицейских расследований - его несравненный сыскной талант питал газетные передовицы уже более двух десятилетий. Именно благодаря Звонну Мэри выбрала карьеру полицейского. С тех пор как отец подписал её на "Криминальное чтиво" - ей тогда едва исполнилось девять лет, - она пропала с концами. Её завораживала "Тайна чужого носа", охватывала дрожь при чтении "Отравленной туфли" и воодушевлял "Знак трёх с половиной". Она успела вырасти, а Фридленд и поныне оставался серьёзным международным игроком в мире состязательного сыска, и Мэри не пропускала ни одного издания серии. На данный момент Звонн числился вторым в ежегодном рейтинге "Криминального чтива", сразу после неувядаемого оксфордского инспектора Моржа.

- Хмм, - промычал суперинтендант Бриггс, внимательно изучая её заявление о приеме на работу.

Мэри Мэри, чувствуя себя не в своей тарелке, сидела на краешке пластикового стула. В кабинете, кроме стола, двух кресел, двух полицейских да лежащего на потрепанной кушетке тромбона, ничего не было.

- Резюме у вас просто замечательное, Мэри. Вижу, вы работали с инспектором Хебденом Фулвом. И как оно вам?

Честно говоря, хуже некуда, но она не думала, что об этом стоит рассказывать.

- У нас был хороший уровень раскрываемости, сэр.

- В этом я и не сомневался. Важнее другое: публикации есть?

Это был тот самый вопрос, который все чаще задавали ей на заседаниях аттестационной комиссии и на собеседованиях по переводу, а также требовали на него ответа в служебных характеристиках. Недостаточно быть добросовестным и бесценным помощником определённого инспектора - ты должен уметь написать читабельный отчёт для полюбившегося публике журнала. Предпочтительнее всего "Криминальное чтиво", а если туда не получится, так хоть для "Иллюстрированного сыскаря".

- Только один рассказик, сэр. Но я была самым молодым полицейским в Бейзингстоке, которого повысили до сержанта, и ещё у меня две благодарности за храб…

- Видите ли, - перебил её Бриггс, - полицейское управление Оксфорда и Беркшира гордится тем, что из его рядов вышли самые читаемые детективы в стране. - Он подошёл к окну и посмотрел на бегущие по стеклу струйки дождя. - Современная полицейская работа состоит не только из ловли преступников, Мэри. Это ещё и хорошая рукопись, и возможность представить дело в виде лучших документальных фильмов на телевидении. Одобрение публики в наши дни важнее всего, а приливы и отливы бюджетного финансирования полиции зависят от тиража и показателей зрительского рейтинга.

- Да, сэр.

- Описание приключений Фридленда Звонна сержантом Хламмом - вот эталон, на который вы должны ориентироваться, Мэри. Продажа прав на экранизацию "Фридленд Звонн и запах страха" стала моментом славы Редингского управления, и по праву! Вы говорите, только одна опубликованная работа? С Фулвом?

- Да, сэр. Рассказ в двух частях в "Криминальном чтиве", январь - февраль девяносто девятого. Его адаптировали для телевидения.

Бриггс одобрительно кивнул.

- Впечатляет. Показывали в лучшее эфирное время?

- Нет, сэр. Документальный фильм на кабельном канале "Крот - шестьдесят два".

Он помрачнел. Откровенно помрачнел. В Рединге ожидали большего. Бриггс сел и снова посмотрел на её заявление.

- Здесь говорится, что у вас имелось одно взыскание: вы ударили инспектора Фулва ониксовой пепельницей. Почему?

- Настольная лампа была слишком тяжелой, - честно ответила она, - а если стулом, то могла бы и убить.

- А это, разумеется, противозаконно, - заметил Бриггс, радуясь возможности продемонстрировать юридическую подкованность. - Что случилось? Личные разногласия?

- Тут виноваты обе стороны, сэр, - ответила она, сочтя за лучшее проявить объективность в этом деле. - Я сглупила. А он повел себя… непорядочно.

Бриггс закрыл папку.

- Ладно, я вас не виню. Хебден всегда был хамоват. Однажды на корпоративной вечеринке он дёрнул застежку лифчика моей партнерши, знаете ли. Правда, тогда на ней не было лифчика, - добавил он, - но намерения были очевидны.

- Очень похоже на инспектора Фулва, - ответила Мэри.

Бриггс с минуту барабанил пальцами по столу.

- Хотите послушать, как я играю на тромбоне?

- А если нет, это отрицательно повлияет на мою карьеру?

- Весьма вероятно.

- Тогда с удовольствием послушаю.

Бриггс подошёл к кушетке, взял тромбон, подвигал кулису и извлек несколько звуков - к великому раздражению обитателей соседнего кабинета, которые принялись сердито молотить в стенку.

- Там отдел по борьбе с наркотиками, - печально сказал Бриггс, опуская инструмент. - Законченные варвары. Не способны оценить хорошую мелодию.

- Мне бы хотелось узнать, - сказала Мэри прежде, чем он успел ещё что-нибудь сыграть, - какой род деятельности предполагает должность сержанта, на которую я претендую. С кем мне придётся работать?

Бриггс посмотрел на часы.

- Отличный вопрос. Через десять минут начнётся пресс-конференция. У меня имеется следователь, которому отчаянно нужен сержант, и, по-моему, вы вполне подходите. Идем.

Конференц-зал располагался пятью этажами ниже, но возбужденный гул нетерпеливых журналистских голосов достиг их слуха, ещё когда они шли по коридору. Мэри с Бриггсом пробрались в зал и устроились со всеми возможными удобствами - если можно удобно стоять в дальнем углу большой просторной комнаты. Окинув взглядом сцену, над которой висел транспарант с надписью "Полицейское управление Оксфорда и Беркшира", и многолюдную аудиторию, Мэри поняла, что к пресс-конференциям здесь относятся куда серьёзнее, чем она привыкла. Видимо, это отражало превосходство данного города перед Бейзингстоком в смысле серьёзных преступлений. Не то чтобы здесь убивали чаще, чем в Бейзингстоке, просто убийства были выше качеством. В Рединге и других городах долины Темзы предпочитали убийства из серии "пирожное со стрихнином" или "удушение шелковым платком", где всегда имелась куча интересных подозреваемых, сложные мотивации и незначительные на первый взгляд улики, спрятанные в клубке невероятно запутанных свидетельств, который тем не менее разматывался за неделю-другую. Убийства же в Бейзингстоке в основном являлись обычной пьяной бытовухой, и на их расследование уходило не больше часа, а то и вовсе ничего. Мэри работала по шести убийствам и, к великому своему разочарованию, ни разу не обнаружила той чудесной улики, которая на первый взгляд казалась бы совершенно незначительной, но в самый критический момент переворачивала бы всё дело с ног на голову и проливала свет на убийцу, прежде успешно избегавшего подозрений.

Но времени на раздумья о недостатках воображения у преступного сообщества Бейзингстока уже не оставалось, поскольку журналисты вдруг зашикали, зал взорвался аплодисментами и из боковой двери эффектно появился красивый мужчина лет пятидесяти.

- Господи! - воскликнула Мэри. - Да это же…

- Именно, - подтвердил Бриггс с гордостью отца, только что пронаблюдавшего, как его отпрыск выиграл все состязания в День спорта. - Старший инспектор Фридленд Звонн!

Фридленд Звонн! Собственной персоной! Под восхищенный шёпот знаменитый детектив поднялся на сцену. Два десятка собравшихся в зале корреспондентов занесли над блокнотами ручки, готовясь записывать его слова.

- Спасибо, что пришли, - начал он, отбрасывая со лба светлые волосы и окидывая комнату живым взглядом голубых глаз, от прикосновения которого розовели женские щечки.

Мэри тоже зарумянилась. Она обнаружила, что её влечет к нему почти рефлекторно. Он был силен, красив, умен, бесстрашен - самый доминантный среди доминантных самцов. Работать с ним - высокая честь.

- Все прояснилось, когда я обнаружил следы выпечки вокруг огнестрельной раны на груди полковника Пибоди, - начал великий детектив. Его звучный голос заполнял зал, словно музыка. - Это были остатки корочки. Соотношение масла и муки в ней, как я выяснил, идентично соотношению данных ингредиентов в небольшом пирожке с ветчиной. Убийца стрелял через пирожок, дабы заглушить звук выстрела. Выстрел, прозвучавший позже, оказался хлопком шутихи, подожженной запальным шнуром и тем самым обеспечившей убийце алиби. Этим убийцей, как я теперь могу вам сказать, была…

Вся комната подалась вперёд в ожидании финала. Звонн, чьим единственным недостатком являлась склонность к игре на публику, для пущего эффекта сделал паузу, прежде чем назвать убийцу.

- …мисс Клеа Мангерзен! Невеста жертвы и, о чём никто из нас не подозревал, единственная наследница по завещанию, спрятанному, как и ожидалось, в пустотелом бюсте сэра Вальтера Скотта. Да, мистер Рубайлис? У вас есть вопрос?

Джош Рубайлис из газеты "Жаб" тянул руку с первого ряда.

- А какое значение имели следы заварного крема, найденные на подтяжке носка полковника?

Фридленд поднял палец.

- Блестящий вопрос, мистер Рубайлис! Мне пришлось напрячь дедуктивные способности до предела. Потерпите немного, сейчас я поведаю вам о последних минутах жизни полковника Пибоди. Смертельно раненный, понимающий, что жить ему осталось несколько секунд, он должен был оставить нам какое-то указание на убийцу. Записка? Разумеется, нет: убийца найдёт её и уничтожит. Безошибочно предположив, что убийство подобного масштаба попадёт в мои руки, он решил оставить подсказку, которую мог разгадать только я. Зная пристрастие полковника к анаграммам, я быстро понял, что он пытался донести до меня. Подтяжка для носка была сделана во Франции. Заварной крем по-французски звучит как "крем англез", а анаграмма даёт нам "Кле Мангерз", и это не просто прямо указывает на убийцу, но также говорит о том, что полковник умер, не успев закончить анаграмму!

Снова аплодисменты. Звонн поднял руку, чтобы утихомирить собравшихся, и продолжил:

- Но поскольку суд не примет в качестве доказательства улику, завязанную на анаграмму, мы отослали пирог с ветчиной на анализ и сумели найти булочную, где он был куплен. Предположив, что подозреваемая может иметь пристрастие к пирожкам, мы взяли магазин под наблюдение и вчера вечером арестовали мисс Мангерзен, после чего она разрыдалась и призналась в убийстве. На этой драматической ноте расследование было завершено. Мой верный жизнерадостный кокни, мой помощник и биограф сержант Хламм, конечно же, напишет полный отчёт для "Криминального чтива" в должный срок, после окончания всех судебных формальностей. Леди и джентльмены, дело закрыто!

Дальше