- Да вряд ли.
Он снова взглянул на шефа.
- Сэр, думаю, вы не обидитесь, если я скажу вам, что мы с Гретель и Эшли будем только рады поработать сверхурочно, если это поможет раскопать ещё что-нибудь против трёх поросят. Я знаю, они отмазались от обвинения в предумышленном убийстве, но если удастся подвести их под статью об умышленном нанесении тяжких телесных повреждений или о нарушении техники безопасности при кипячении воды в большом котле, то мы готовы.
- Ты же знаешь ответ Бриггса на запрос о сверхурочной работе ОСП.
- Мы не за деньги, сэр.
Бейкер продолжал выжидательно смотреть на Джека. На мгновение он даже перестал шмыгать носом и забыл о таблетках и витаминах.
- Я благодарен тебе, Бейкер, но, по-моему, поросят придётся оставить в покое. Мы проиграли.
Сзади послышался голос, заставивший обоих обернуться:
- По-вашему, это очень умно?
Суперинтендант Бриггс пребывал отнюдь не в лучшем расположении духа.
- Что, сэр?
Бриггс бросил к ним на стол номер "Совы".
- Восьмая страница, Джек, - пробрюзжал он. - Восьмая страница, четвертая колонка.
Джек открыл нужную страницу.
- "Сплутвийский министр антиквариата требует возвращения Священного Гонго".
- Ниже.
- "Любимый герой детских стишков погибает, упав со стены. Полиция спрашивает, не столкнули ли его?"
- Хорошо, что это только на восьмой странице, - зло сказал Бриггс. - Если вы пытаетесь таким образом подхлестнуть общественный интерес, дабы сохранить ваш ненаглядный отдел, то меня это вовсе не радует! И не думайте, что бюджетная комиссия тоже этому обрадуется!
- Но я никому ни слова не говорил, сэр.
- Тогда кто же спрашивает, не столкнули ли его?
- Да никто. Это выдумки прессы. Он сам упал. Тяжелый случай пасхальной депрессии. Мы уже говорили с его бывшей женой и лечащим врачом, которые это подтвердили.
- Когда я увижу отчёт?
- Как только миссис Сингх пришлет результаты вскрытия. Экспертизу обещали закончить к среде. Поскольку ничего интересного нет, то, думаю, эта статья первая и последняя.
Бриггс вроде бы поверил и глубокомысленно кивнул.
- Прекрасно. Хорошая работа, Шпротт, и без убитых великанов.
- Не смешно, сэр.
- Неужели? Да, ещё одно. Кто-то распускает по участку невероятные слухи, будто ты подал заявление в Лигу детективов. Как думаешь, кому подобное могло прийти в голову?
- Это не слухи, сэр.
В первое мгновение Бриггс смешался, затем спросил:
- Фридленд знает?
- Он-то здесь при чем?
- А при том. Он входит в выборный комитет Лиги от Южной Англии и, скорее всего, не обрадуется, если кто-то из Рединга попытается составить ему конкуренцию. Но он хороший и честный человек. Надеюсь, он рассмотрит твоё заявление с должным беспристрастием.
- Не сомневаюсь, сэр.
Бриггс пропустил сарказм мимо ушей, зыркнул на Бейкера и его таблетки, покачал головой и удалился, сделав себе заметку использовать освободившиеся после ОСП комнаты для музея трофеев Звонна.
- В чем дело? - спросила Мэри, входя в столовую.
Джек пожал плечами и показал на газету.
- "Сумасшедший учёный выделяет из собаки чистое махание хвостом"?
- Выше.
- А!.. "Любимый герой детских стишков погибает при падении со стены".
- Читайте.
Она откашлялась и начала:
- "Шалтай-Болтай, известный любимец детских стишков и большое яйцо, вчера разбился насмерть, свалившись со своей любимой стены в восточной части города. Щедрые благотворительные пожертвования сделали Болтая любимцем Рединга, а его смерть стала настоящей трагедией. Четырежды убийца великанов инспектор Джек Шпротт, бывший помощник великого Фридленда Звонна, уволенный за некомпетентность и чаще упоминаемый в связи с дурацкими попытками обвинить трёх поросят в преднамеренном убийстве…"
- Все ясно, - перебил её Джек. - Похоже, Звонн уже начал осложнять мне жизнь.
Мэри молчала. У Звонна имелись все основания подогревать эту историю и топтать Джека, если он планировал отнять у него расследование. Она сглотнула и подумала, подозревает ли Джек вообще, что она фактически работает на Фридленда. Она искоса взглянула на Джека, но тот старательно отделял жир от своего ломтика бекона.
- Вы не любите сало?
- Ненавижу. А моя бывшая жена обожала. Из нас получилась прекрасная пара. От окорока оставалась одна косточка.
- Она любила сало? - недоверчиво переспросила Мэри.
- Да. Ничего другого не ела.
- Но ведь это вредно для здоровья!
- Очень. Она умерла.
Мэри растерянно прикрыла рот ладонью и покраснела.
- Извините, я не знала.
- Ничего. Это было десять лет назад, и я снова женился. На самом деле именно дети…
Заверещал мобильник. Звонила миссис Сингх. Джек несколько секунд внимательно слушал, затем взглянул по очереди на Мэри и Бейкера и ответил, что сейчас будет. Мэри беспокойно посмотрела на него.
- Вы не боитесь моргов, Мэри?
- Нет, сэр, - честно ответила девушка. - Моргов я не боюсь. Но тамошних постояльцев не очень жалую.
- Хорошо, - весело сказал Джек. - Доедайте свои почки с пряностями, и пойдёмте полюбуемся на кое-какие трупы.
* * *
Запах формальдегида полицейские учуяли задолго до проходной маленького здания в викторианском стиле, находившегося через две улицы от управления. Но когда они толкнули вращающуюся стеклянную дверь, вонь сделалась вообще невыносимой. Окна прозекторской выходили на две стороны, неоновые лампы заливали помещение резким неестественным светом. В центре стояли четыре белых эмалированных хирургических стола, рядом с каждым на столиках из нержавеющей стали были разложены скальпели, пилы и прочие инструменты, о назначении которых Мэри даже думать не хотелось. Над каждым столом с потолка свисал микрофон и операционная лампа. Неделя выдалась спокойная: все столы пустовали, за исключением того, на котором лежал Болтай. Подойдя ближе, они увидели, что миссис Сингх и её помощник собирают разбитую скорлупу Болтая, склеивая её киперной лентой, - так скрепляют собранную из осколков вазу, пока клей сохнет. Миссис Сингх подняла взгляд и улыбнулась.
- Значит, вам удалось сделать то, с чем не справилась вся королевская рать! - восхищенно проговорил Джек.
Обычный патологоанатом просто бегло осмотрел бы тело, но только не миссис Сингх. Работа в ОСП была для неё всем, и она не желала упустить хоть малейший след преступного деяния.
- Ничего себе паззл, - выдохнула Мэри.
- Сто двадцать шесть осколков, - гордо ответила миссис Сингх. - Говорят, что мертвые не болтают. Так вот, этот наговорил на целые тома. Взгляните-ка.
Болтай лежал на боку, спиной к ним. Она показала на нижнюю часть его туловища рядом с маленькой татуировкой в виде льва. Там была настоящая мозаика из мельчайших фрагментиков с разбегающимися в разных направлениях трещинками.
Джек поднял брови.
- Он этим местом упал?
Миссис Сингх ничего не сказала, но жестом подозвала его к передней части Болтая, где продемонстрировала менее стройный узор разлома прямо над левым глазом Болтая, на сей раз без определённого центра. Тысячи крошечных осколочков отмечали предполагаемую точку второго удара.
- Значит, он подскочил при падении?
- Нет. Ваш черед, Мэри.
Миссис Сингх посмотрела на девушку, и та несколько струсила, поскольку не ожидала экзамена.
- Тупой инструмент? - брякнула она наугад.
- Мимо. Ещё раз осмотрите как следует заднюю часть.
Они послушно обошли стол и пригляделись. Там имелось четкое входное отверстие, очень маленькое и обесцвеченное по краям.
- Мать вашу, - прошептал Джек. - Выстрел…
- Молодец! - похвалила миссис Сингх. - Обесцвечивание - явный результат действия взрывчатого вещества. Кто-то подошёл с другой стороны стены и выстрелил в него. Я запросила данные по прохождению пуль сквозь большое яйцо, но в МВД практически ничего не нашлось, и понятно почему. Рискну предположить, что при прохождении пули через жидкий центр образовалась ударная гидростатическая волна. Когда пуля вышла наружу, волна распространилась по его телу, и… бах! Бедняга рассыпался на кусочки. Он умер, не долетев до земли.
- О чёрт, - выдохнул Джек.
- Что такое?
- Я полчаса назад сказал Бриггсу, что Болтай покончил с собой из-за пасхальной депрессии. Вы уверены?
- Конечно. Знаете ли, впавших в депрессию тоже убивают.
Джек обошел стол, чтобы ещё раз взглянуть на выходное отверстие в собранном по кусочкам трупе Болтая.
- Калибр?
Миссис Сингх на мгновение задумалась.
- Трудно сказать. Но оружие наверняка очень мощное, Скиннер подтвердит. Расстояние между входным и выходным отверстиями составляет около четырёх футов. У белка высокая вязкость, и, чтобы прошить его насквозь, требуется крупная пуля. Если вам непременно хочется знать моё мнение, я предположила бы тридцать шестой или сорок четвертый калибр. Пуля должна была войти в землю не более чем в пятидесяти футах. Думаю, на ней даже царапины не окажется. Найдите оружие, и баллистики с легкостью проведут сравнение.
- Что-нибудь ещё?
- Немного. Мы можем с уверенностью сказать, что он погиб между полуночью и двумя часами утра, а насчёт уровня алкоголя в теле вы мой отчёт уже получили. Но мне не даёт покоя кое-что ещё. Вот здесь, - она показала на труп, - на линии груди… или шеи, как вам будет угодно.
Они присмотрелись и увидели маленькую дырочку.
- Идеи есть? - спросил Джек.
- Отверстие диаметром ровно в четверть дюйма, и, сдается мне, его просверлили, причём нарочно.
- Почему вы так думаете?
- Его прикрывал пластырь.
- Наркотики?
- Очень возможно. Я взяла стандартные пробы. Как только что-то получу, скажу вам.
Она протянула Джеку предварительный отчёт. Он получился небольшим: всего несколько машинописных страничек и схема тела Болтая с кривой хода пули, нарисованной красной ручкой.
- Вы чудо, миссис Сингх.
- Нет, - устало ответила женщина. - Просто я упорно работаю.
Они возвращались в управление в глубокой задумчивости. Джек прикидывал, с какого конца браться за расследование, а Мэри думала, как же прав оказался Звонн. Убийство Болтая куда запутаннее, чем представлялось Джеку. Если кто и раскроет это дело, то только Звонн. Они успели привыкнуть к формалину, и воздух на улицах Рединга показался им куда свежее, чем прежде.
Глава 17
Расследование начинается
КАК ПОКАЗЫВАЮТ ОПРОСЫ, ПРИШЕЛЬЦЫ - СКУЧНЫ
Результаты официальных опросов подтверждают то, что большинство из нас уже давно подозревало: пришельцы, неожиданно появившиеся на нашей планете четыре года назад, не очень умны и не особенно интересны. Тринадцатистраничный правительственный документ описывает наших инопланетных приятелей как "тупых" и "неспособных к долговременному планированию". Доклад, составленный по анкетам граждан и интервью, даёт нам картину расы, которая "считает очень важным несущественное и кратковременное" и "легко отвлекается от важных тем". Судя по результатам совершенно отдельного исследования, пришельцы адаптируются в человеческом обществе гораздо лучше, чем ожидалось. Почему - непонятно.
"Сова", июнь 2001 г.
Вернувшись в контору, они увидели Тиббита, с виноватым видом стоящего у кресла Джека, которое все ещё вращалось. Он напоминал щенка, застигнутого спящим на диване. Джек спрятал улыбку.
- Мокруха, Тиббит, - сказал он.
- Убийство?..
- Похоже на то. Болтай не упал и не спрыгнул. Мэри, нам надо ещё раз побеседовать с его бывшей женой.
Сержант сняла трубку, а Джек взглянул на фотографию, на которой Болтай разговаривал с Чарльзом Пьютером, биржевым маклером. Ничем не обоснованное приобретение Болтаем акций Пемзса было вполне подходящей отправной точкой для расследования. Джек взял в руки фотографию Болтая с Соломоном Гранди. Прежде он не принимал магната во внимание, но теперь любой, кто имел личную заинтересованность в финансовом благополучии "Пемзса", вызывал подозрение. Джек пришпилил снимок на доску и уставился на него.
Тиббит протянул ему небольшой пакетик для улик с двумя гильзами внутри.
- Прислали из офиса Звонна, сэр. Их доставил сам сержант Хламм. И знаете что? Он вовсе не весёлый и не кокни!
- Это все игра на "Криминальное чтиво", Отто. Не передашь их Скиннеру? Он знает, что с ними делать.
Мэри открыла блокнотик, выделила пустую страничку для Звонна и написала на ней: "Гранди", "44-й калибр", "28-футовый рыжий волос" и "миссис Болтай". Затем виновато захлопнула его и подняла глаза, но никто на неё не смотрел.
В эту минуту в комнату вошли два полицейских, один приземистый, другой высокий.
Низенький имел бледно-голубую кожу и совершенно человеческое телосложение, если не считать того, что локти и колени у него гнулись в обе стороны, а на каждой руке было по два больших пальца (второй - на месте мизинца). Полицейскую униформу удачно подогнали по его фигуре, но всё равно ему явно было в ней неудобно. Мэри видела инопланетян на фотографиях, но никогда не встречала живьём и поймала себя на том, что откровенно таращится на него.
- На что вы так смотрите? - невинно поинтересовался Эшли, мигая вертикальными веками, что по первости нервировало.
- Да так, - промямлила Мэри, изо всех сил стараясь отвести взгляд.
Маневр удался, но это выглядело так неуклюже и грубо, что она снова посмотрела на пришельца и опять ощутила, что пялится, - и все пошло по кругу. Она почувствовала, как лицо её заливает краска, но Джек, то ли уловив её дискомфорт, то ли случайно, выручил её из неудобного положения, сказав:
- Констебль один-ноль-ноль-один-один-один - рамбозиец. Его полное имя 10011111001000100111011100100, но это уж слишком длинно, и мы зовем его просто Эшли. Эшли, это сержант Мэри Мэри.
- Привет! - сказал Эшли, протягивая Мэри руку.
Ладонь у него оказалась необычно тёплой и с приятной сухой липкостью, что было странно, но отнюдь не противно. Однако, как только она его коснулась, у неё в голове промелькнуло чрезвычайно живое изображение: она и это загадочное существо, нагие, сжимали друг друга в липких и сладострастных объятиях в неглубоком болоте под двойным садящимся солнцем. Эшли быстро отдернул руку, сделался ярко-синим и нервно заморгал.
- Неужели уже столько времени? - быстро сказал он. - Я только что вспомнил об одном неотложном деле. До свидания.
И бросился к двери.
- Рамбозийцы иногда передают при прикосновении свои мысли, - объяснил Джек. - Вы ничего не видели?
- Ничего, - слишком твёрдо и потому неубедительно ответила Мэри.
- Хороший парень, - заметил Джек, выглянул за дверь, дабы убедиться, что Эшли не услышит, и понизил голос: - Он здесь по Программе равных возможностей для инопланетян. Никто не захотел с ним работать, и его отправили к нам.
- А он может проделывать этот фокус с мыслями в обратную сторону? - спросила Мэри. - Могло бы пригодиться.
- Я не спрашивал, - ответил Джек. - Почему бы вам самой у него не поинтересоваться? Но будьте осторожнее. При общении с инопланетянами в первую очередь следует учитывать, что они не до конца… понимают.
- Что понимают?
- Нас. В целом. Сами увидите. Во-вторых, они на самом деле не настолько интересны, так что не начинайте разговора без веских на то оснований. При всем при том Эшли блестяще работает с отчётами, проводит систематизацию, составляет указатели и чистит базу данных.
- Не то чтобы я так уж хотел быть полицейским, - сказал Эшли, который вернулся почти сразу же, - но за здешнюю систематизацию жизнь отдать можно!
- Здесь - это на Земле? - уточнила Мэри без намека на высокомерие.
- Нет, - ответил Эшли, ничуть не обидевшись. - Здесь - это в Рединге.
Второй полицейский оказался женщиной, очень высокой и гибкой, с заплетенными в косу длинными прямыми волосами. Выглядела она так, словно её при рождении нагрели, а затем вытянули, будто свечу из мягкого воска. Росту в ней было больше шести футов двух дюймов, и на бегу она напоминала жирафа, заснятого в ускоренном режиме. В парке, где она каждое утро совершала пробежку, собиралось не меньше полудюжины мужчин и двух женщин - исключительно с целью поглазеть на неё.
- Мэри, это констебль баронесса Гретель Лейбниц фон Канн де л'Абр, прямо из Кёльна. Гретель не понимает, что она здесь делает, мы - тоже, но рады ей, ибо она блестящий специалист. Прежде работала со Звонном.
- Правда? - воскликнула Мэри, сразу заинтересовавшись. - А что случилось?
- Я оказалась, мягко говоря, не столь почтительна, как от меня требовалось. Если Звонн попросит вас о чём-то, откажитесь на свой страх и риск. Я ведь могла уже быть сержантом, только взгляните на меня!
- Спасибо, Гретель, - вмешался Джек, которого подобные умозаключения не радовали. - Гретель у нас специалист по судебной бухгалтерии.
- Судебной бухгалтерии? - удивилась Мэри. - Это что ещё такое?
- По большей части рытье в бумагах, - ответила баронесса. - Если вам понадобится узнать, куда делись деньги или откуда они взялись, обращайтесь ко мне.
- Лучший специалист в стране, - подтвердил Джек. - Потому Звонн и использует вас даже после вашего - как бы это выразиться? - бурного обмена любезностями.
Гретель наклонилась к Мэри и прошептала:
- Я послала его в задницу.
- Смело.
- Нет, глупо, - вздохнула Гретель.
- Ладно, - продолжал Джек, - прошу всех садиться. Я хочу рассказать вам о текущем состоянии дел.
- Сэр…
- Что, Эшли?
- У нас появятся новые сотрудники?
Джек обвёл компанию взглядом.
- Я, конечно, спрошу, но вы сами знаете, как Бриггс относится к ОСП. Нехватка кадров - стандартная ситуация в нашем отделе, так что придётся работать за двоих. Перейдем прямо к делу.
Будь у них нормальное помещение, все бы расселись, но места не хватало, поэтому сотрудники отдела прислонились к шкафам и дверям, за исключением Эшли, который ловко приклеился к стене.
- Добро пожаловать на охоту. Мэри в этом расследовании мой заместитель, и, поскольку она в Рединге новичок, прошу вас по мере сил ей помогать. Эшли останется здесь для отслеживания событий и чтобы находиться поближе к своему любимому Интернету. Эшли…
- Да, сэр?
- Не ищите необычных подставок под пивные кружки на сетевом аукционе.
Джек выложил на стол сделанное Мадлен фото Болтая с Чарльзом Пьютером.
- Имя жертвы Шалтай (Шолти) Иосафат Алоизий Стьювесант ван Болтай, больше известный как Шалтай-Болтай. Ему было шестьдесят пять лет, он погиб вчера примерно в час ночи от выстрела в спину. Умер мгновенно. Имел злую жену, с которой состоял в разводе, и девушку, которую мы пока не нашли. Свидетелей нет. Подозреваемых нет. Оружия нет. Мотива нет.
Он написал на доске фломастером: "МОТИВ - ОРУЖИЕ - ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ" - и подчеркнул каждое слово.
- Последний год Болтай управлял своими делами из кабинета на Гримм-роуд, обратив прибыль в два с половиной миллиона фунтов в убыток на полтора миллиона. Да, Бейкер?
- Он и жил тоже на Гримм-роуд?
- Хорошее замечание. Похоже, только работал, так что надо выяснить, где он жил. У него на столе был обнаружен вот этот снимок.