Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая - Джаспер Ффорде 4 стр.


Джек пообещал поторопиться, записал адрес и отключился.

- Что стряслось?

- Судя по всему, дело для ОСП.

- Очередной последователь Синей Бороды?

- Надеюсь, нет. Ты сегодня будешь ещё говорить с потенциальными квартирантами?

- С двумя.

- Хорошо. Только никаких чудаков, ладно? Я тебе позвоню.

Он поцеловал её, потом окинул взглядом Стиви на предмет обнаружения наименее липкого участка. Нашёл маленький пятачок на макушке и чмокнул его туда, ещё раз поцеловал Мадлен и вышел.

Джек водил "Остин аллегро Мк-3"-универсал жуткого ядовито-зелёного цвета, который какой-то неизвестный маркетолог со странным чувством юмора обозвал "цветом яблочной водки". Согласно уставу Лиги, детективам полагалось водить старинные или классические машины. Джеку это казалось нелепостью. Звонновский "Дилейдж D-8" 1932 года выпуска являл собой типичный пример подобной нелепости. Шпротт же водил самую неприметную машину, какую только сумел добыть, - маленький, бессмысленный и совершенно никем не замеченный акт протеста. Отец Джека купил автомобиль в 1982 году совсем новеньким и усердно ухаживал за ним. Машине только что стукнуло двадцать два года, она намотала почти триста пятьдесят тысяч миль, износив по дороге два мотора и четыре сцепления.

Джек не поехал сразу на Гримм-роуд. Первым делом ему нужно было заскочить к матери.

Она открыла дверь через пару секунд после того, как Джек нажал звонок. Из двери хлынули кошки, мелькая так быстро и хаотично, что казалось, вокруг несется сплошной пушистый мурлыкающий поток. Количество кошек колебалось от трёх до ста восьми - из-за опасной гиперактивности предмета никому не удавалось подсчитать точно. Годы были благосклонны к миссис Шпротт: несмотря на возраст, она была свежа как огурчик и явно не утратила юношеского пыла. Джек относил данное обстоятельство на счёт числа её детей. От этого либо крепчают, либо выматываются - в последнем случае, без Джека и его девяти старших сестёр и братьев, она могла бы прожить до ста шестидесяти. Мать-героиня писала маслом портреты домашних любимцев, потому что "кто-то же должен", коллекционировала фарфоровых зверюшек, пластинки Голубого Бабуина и памятные тарелочки с Джеллименом. Она уже семнадцать лет вдовела.

- Привет, малыш! - весело воскликнула миссис Шпротт. - Как поживаешь?

- Хорошо, мама. И я уже давно не малыш. Мне сорок четыре.

- Для меня ты навсегда останешься малышом. Что, поросята на виселице?

Джек покачал головой.

- Мы вывернулись наизнанку, но убедить присяжных не удалось.

- Неудивительно, - фыркнула она, - если учесть, насколько они были пристрастны.

- Может, подсудимые и свиньи, мама, но они тоже имеют право на суд равных. В нашем случае это были двенадцать других свиней. Так гласит Великая Хартия тысяча двести пятнадцатого года, и ни я, ни обвинение с этим ничего не можем поделать.

Она пожала плечами и украдкой огляделась по сторонам.

- Давай-ка в дом. Мне кажется, пришельцы пытаются влиять на моё сознание через мобильную связь.

Джек вздохнул.

- Мама, если ты встретишь пришельца, то быстро поменяешь своё мнение. Они совсем такие же, как мы с тобой, только синие.

Мать подтолкнула его внутрь и закрыла дверь. В доме пахло лавандовой водой, акриловыми красками и свежей выпечкой, его наполняло величественное тиканье дедовских часов на кухне. Ещё один котоквант вылетел из гостиной и пронесся наверх по лестнице.

- Думаю, это из-за диеты, на которой я их держу, - пробормотала миссис Шпротт, протягивая Джеку холст в оберточной бумаге.

Вообще-то она не хотела продавать корову работы Стаббза, но после того, как она обнаружила в интернет-магазине кучу жизненно необходимых вещей, иного выхода у неё не осталось.

- Не забудь, - жестко сказала она. - Отвези её мистеру Туппердяйсу, и пусть оценит. После этого уже решу.

- Ладно.

Миссис Шпротт на мгновение задумалась.

- Кстати, когда ты заберешь три мешка шерсти из сарая? А то я его никак снести не могу.

- Скоро, мамочка. Обещаю.

* * *

После ночного ливня дождь немного поутих. На дорогах, там, где переполненные водоотводы не справлялись с потопом, стояли лужи шириной с внутреннее море. Гримм-роуд находилась в районе, ещё не вкусившем своей доли городского процветания. По обе стороны от ухабистой дороги лепились друг к другу одноквартирные домики, в дальнем конце возвышались два огромных газгольдера, отбрасывая тень на улицу круглый год, кроме июля. Здешние дома строились в конце девятнадцатого века по типичной для того времени схеме: две комнаты наверху, две внизу, за ними кухня, удобства на заднем дворике, выходящем в переулок. Мощенная булыжником проезжая дорога, заваленная мусором и остовами автомобилей, служила здешней детворе излюбленным местом для игр.

Из-за жутких пробок последнюю часть пути Джек проделал черепашьим шагом и теперь опаздывал минут на двадцать. Пока он полз по Гримм-роуд, пытаясь разглядеть номера домов, ему дважды звонили, спрашивая, где он, и было понятно, что Бриггс не в самом радужном настроении. Джек припарковался и надел плащ, тревожно посматривая на темнеющее небо.

- Хорошая машина, мистер, - заявил чумазый нахальный пацан, не оставляя попыток подбросить ногой дырявый футбольный мяч.

Его приятель, чьё лицо матушка нынче утром бессердечно забыла вымазать грязью, подошёл к ним.

- Нифигасе! - восторженно взвизгнул он. - "Остин аллегро Мк-три делюкс"-универсал на один и три десятых литра, модель восемьдесят второго года! "Яблочная водка" с подголовником, сиденье для собаки и однодиапазонное радио "моторола" устанавливаются по желанию заказчика заводом-изготовителем! - Он перевел дух. - В наши дни таких мало осталось. - И добавил: - Неудивительно, это ж сущее дерьмо.

- Слушайте, - предложил первый очень деловым тоном, - давайте пятьдесят фунтов, и мы её подожжем, а вы получите страховку!

- Лучше десять, - ухмыльнулся второй. - Больше полусотни он за неё всё равно не получит.

- Полиция, - сказал Джек. - Валите отсюда.

Пацаны уперлись:

- Ас копов двойная такса. Хотите спалить тачку - давайте двадцать.

Оба гаденько захихикали и удрали что-то ломать. Джек подошёл к нужному дому. Снаружи тот выглядел сущим убожеством. Водосточные трубы оторвались, кирпич порос мхом, вместо выбитых стёкол в гнилых оконных рамах торчали куски картона. На одном из них хозяйка успела написать: "Сдается комната. Никаких животных, аккордеонов, статистиков, курильщиков, насмешников, паразитов и пришельцев".

Джека ждал молодой констебль, едва переступивший порог юности, не говоря уже о стажировке, что по обоим параметрам соответствовало истине. Три месяца назад его назначили констеблем и направили в ОСП для подготовки к настоящей работе. Но кто-то потерял бумаги, и парнишка все ещё считался на полгода моложе нужного возраста, что его вполне устраивало.

- Доброе утро, Тиббит.

- Доброе утро, сэр, - ответил энергичный юноша. На безупречно отглаженных форменных брюках красовались стрелочки. "Наверное, мать постаралась", - подумал Джек.

- Где начальство?

Тиббит кивнул в сторону дома.

- На заднем дворе, сэр. Поосторожнее с хозяйкой: сущая мегера. Ткнула меня зонтиком за то, что я ноги не вытер.

Джек поблагодарил его, тщательно поелозил подметками по выцветшему коврику с явно издевательской надписью "Добро пожаловать" и вошёл в дом. Внутри пахло плесенью, на стенах расползались большие пятна сырости. Он прошёл мимо отрывающихся обоев, под которыми виднелись дранка и штукатурка, в мрачную кухню, открыл дверь и вышел на задний двор.

Продолговатый двор, футов примерно пятнадцать на тридцать, окружала высокая кирпичная стена с выкрашивающимся цементом. Большую часть пространства покрывали кучи хлама, покореженные велосипеды вперемешку с обломками мебели, тут же валялась пара отслуживших своё матрасов. Но в одном конце, где теснились переполненные мусорные баки, на земле валялись осколки яичной скорлупы, указывая место недавней и жестокой смерти. Джек сразу же понял, кто погиб, - он уже много лет подозревал, что этим всё кончится. Шалтай-Болтай. Вечная жертва падения. Если кто-то скажет, что это дело не подпадает под юрисдикцию отдела сказочных преступлений, то что тогда подпадает, хотелось бы знать?

Миссис Сингх, судебный патологоанатом, стояла на коленях рядом с останками, наговаривая что-то в диктофон. Она помахала Джеку, но работу не прекратила. Эксперт указала фотографу особенно интересные для неё места. В тесноте тёмного двора вспышка показалась необычайно яркой.

Бриггс сидел на низкой стене и разговаривал с женщиной-полицейским в штатском, но, когда Джек вошёл, суперинтендант встал и махнул рукой на труп.

- Похоже, он умер от несовместимых с жизнью травм, причиненных падением со стены, - изрек Бриггс. - Несчастный случай, самоубийство - кто знает? Его обнаружили сегодня утром, в семь двадцать две.

Джек посмотрел на стену. К ней была прислонена крепкая лестница.

- Наша?

- Его.

- Что-нибудь ещё для меня есть?

- Несколько моментов. Во-первых, на седьмом этаже ты сейчас отнюдь не мистер Популярность. Кое-кто наверху считает, что профукать двести пятьдесят тысяч фунтов на провальное обвинение трёх поросят - напрасная трата денег. Особенно когда шанс попасть в "Криминальное чтиво" - нулевой.

- По-моему, правосудие существует не для того, чтобы вешать на него ценники, сэр.

- Естественно. Но здесь всё упирается в общественное мнение, Шпротт. Поросята симпатичны, а волки - нет. Можешь точно так же попытаться обвинить жену фермера в жестоком обращении с животными, когда она станет рубить мышам хвосты разделочным ножом.

- Уже пытался.

- И?

- Недостаток свидетельств.

- Хорошо, что я об этом не слышал. Значит, так. С падением Болтая ты разберешься тихо, без шума и пыли, - это во-вторых. Мне от тебя нужно чистое, быстрое и дешевое расследование, и больше чтоб никакого очеловеченного зверья!

- Включая поросят?

- Особенно поросят. Только посмотри на булочку с ветчиной - и ты уволен.

- А что в-третьих?

- На следующей неделе предстоит ежегодный пересмотр бюджета, и из-за провала с поросятами будущее ОСП висит на волоске. Ещё одна заваруха - и отправишься регулировать движение на М-четыре.

- Я бы предпочел это и при двух первых пунктах.

Слушай, Джек, - продолжал Бриггс, - ты хороший полицейский, хотя порой чересчур въедлив, а ОСП нам необходим, хотя всем на него вроде бы наплевать. В общем, так: разберись с этим бывшим яйцом как можно скорее, и чтобы отчёт лежал у меня на столе утром в среду. В субботу Джеллимен открывает Центр Священного Гонго, и для обеспечения его безопасности мне понадобятся все люди, включая вашу шарашку.

- Вы хотите, чтобы я возглавил его охрану, сэр? - спросил Джек с блеском в глазах.

Ему понравилась мысль находиться рядом с этим великим человеком, а уж поработать его телохранителем и того лучше.

- Нам нужен человек с безупречной репутацией, опытный и инициативный. Звонн уже составляет схему расположения наших сил. Нет, от тебя мне потребуется обеспечение безопасности самого Священного Гонго. Антисплутвианцы могут попытаться сорвать церемонию открытия. Так что ты и твоё подразделение отвечаете за него головой. Соломон Гранди заплатил сорок миллионов, чтобы артефакт остался в стране, и мне бы не хотелось его расстраивать. Ты пойдёшь и проверишь территорию Центра. Брифинг для охраны Джеллимена состоится в четверг в пятнадцать ноль-ноль.

- Сэр, я…

- На твоем месте я бы очень обрадовался этому назначению, - заметил Бриггс. - После провала с тремя поросятами тебе понадобятся друзья.

- Мне поблагодарить вас за это?

- Да. - Бриггс подозвал женщину-полицейского. - Джек, я хочу представить тебе сержанта Мэри.

- Привет, - сказал Джек.

- Мэри Мэри, - сказала Мэри.

- Привет-привет?

- Не прикидывайся идиотом, Джек, - встрял Бриггс.

- Мэри Мэри - так меня зовут, - объяснила Мэри.

- Мэри Мэри? И откуда же вы родом? Из Баден-Бадена?

- В первый раз слышу, сэр. За сегодня.

Джек вздохнул. Он машинально улыбнулся, она машинально улыбнулась, и они пожали друг другу руки.

- Приятно с вами познакомиться, сэр, - сказала она.

- Аналогично, - ответил Джек. - С кем вы работаете?

Девушка многозначительно посмотрела на Бриггса.

- Мэри - твой новый напарник, - сообщил тот. - Переведена из Бейзингстока с отличной характеристикой. Она будет работать с тобой по этому делу и по любым другим.

Джек вздохнул.

- Не сочтите за обиду, сержант Мэри, но я надеялся, что повысят Эшли, Бейкера или…

- Ни в коем разе, Джек, - безапелляционным тоном заявил Бриггс и посмотрел на зловещее небо. - Ладно, я поехал. Оставляю вас с Мэри, чтобы вы познакомились как следует. Запомни: отчёт мне нужен как можно скорее. Усвоил?

Джек усвоил, и Бриггс уехал.

Шпротт поёжился от холода и взглянул на Мэри.

- Значит, Мэри Мэри?

- Да, сэр.

- Довольно необычное имя.

Мэри прикусила губу. Для неё это был чувствительный момент, и с годами злость на детские дразнилки по поводу упрямства не угасла. Да, имя странное, но она старалась не подавать виду.

- Просто меня так зовут, сэр. Я происхожу из длинной череды Мэри Мэри. Это нечто вроде семейной традиции. А что, - вызывающим тоном спросила она, - вас это напрягает?

- Вовсе нет, - ответил Джек, - если только вы не пытаетесь таким образом потакать вкусам Лиги. Бриггс, к примеру, угрожал сменить фамилию на Фёнготскилерни.

- Зачем?

- Расследования Фридленда Звонна, как вам известно, обычно заканчиваются статьей в прессе, - сказал Джек, - а Бриггс, как правило, не упоминается. Он считает, что странная фамилия и несколько эксцентричных привычек сделают его более… приметным.

- Отсюда и тромбон?

- Именно.

Ненадолго воцарилось молчание. Джек прикидывал, кого предпочел бы иметь сержантом, а Мэри думала о своей карьере.

- Значит, ОСП распустят? - произнесла она самым скорбным голосом, словно услышала ужасную новость. - И весь персонал распределят по другим отделам?

- Думаю, да. Вместе со стульями и настольными лампами.

- А когда состоится заседание по бюджету?

- В тот четверг.

Мэри сделала себе мысленную заметку. Чем скорее она покинет этот отдел неудачников, тем лучше.

Джек повернулся к останкам Шалтая. Мэри поняла намек и раскрыла блокнот.

- Имя трупа…

- Шалтай-Болтай.

- Вы его знали?

- Разок видел. - Джек печально покачал головой. - Очень-очень давно.

Округлое тело Шалтая разбилось почти вдребезги и лежало среди мусорных баков и хлама в дальнем углу двора. Ночной ливень смыл почти все его жидкое содержимое, но даже сейчас в воздухе стоял характерный запах желтка. Джек посмотрел на тоненькую безволосую ногу - всё ещё в носке и башмаке, - отходившую от небольшого участка скорлупы, закрытого лохмотьями прозрачной пленки. На самом большом осколке, лежащем между двумя мусорными контейнерами, проступало лицо Болтая. Физиономия его имела мучнисто-белый цвет, за исключением носа, покрытого некрасивыми красными прожилками. Один глаз был открыт. Молочно-белый, незрячий глаз. Лицо пересекала трещина. Покойный был в смокинге с галстуком или с поясом - сейчас уже не разберешь. Травма получилась ужасной, и неопытный глаз мог принять его тело за кучу битой яичной скорлупы и мокрых тряпок. Джек опустился на колени, чтобы взглянуть поближе.

- А почему он так вырядился?

Мэри открыла блокнот.

- Он провел вечер на каком-то мероприятии под названием "Благотворительный бал фирмы "Пемзс - средства по уходу за ногами"…

- Что? - перебил её Шпротт. - На попойке у Пемзса? Вы уверены?

- У него в кармане рубашки лежит приглашение.

- Хмм, - протянул Джек.

Имело смысл посоветоваться с Мадлен. Она могла ведь даже сфотографировать его.

- Дорогое развлечение. Надо поговорить с кем-нибудь, кто там был. Одновременно надлежит связаться с его врачом и выяснить, как у нашего клиента обстояли дела со здоровьем. Депрессии, фобии, болезни, головокружения - всё, что может пролить какой-то свет на его смерть.

Джек внимательнее присмотрелся к лицу Болтая. Тот выглядел старым. Годы и излишнее пристрастие к выпивке взяли своё. Лицо трупа казалось бледным подобием лица того Болтая, каким инспектор видел его в последний раз. Тогда это был весёлый парень, полный жизни и сыпавший шутками. Джек немного постоял, молча глядя на труп.

Мэри, для которой каждая проведенная здесь секунда являлась потерянным в смысле карьерного роста временем, решила не возникать и постараться добиться хороших отзывов к тому моменту, когда отдел распустят. Если она сумеет отличиться при Джеке, то, возможно, Звонн её заметит. Возможно.

- Вы его знали? - спросила она.

- Он обычно читал лекции по детской литературе и бизнесу в Редингском университете. Компанейский парень и весельчак, но немного плутоват. Университет допрашивал его в восемьдесят первом, когда мы со Звонном взялись за него…

- Bay! - вдруг воскликнула Мэри. - Вы работали под началом Фридленда Звонна?

- Да нет, - вздохнул Джек. - Мы с Фридлендом работали вместе. Вы разве не знали, что он начинал в ОСП?

- Нет.

- Он не особенно по этому поводу распространяется. У нас тут служили хорошие полицейские, но надолго не задерживались.

- Правда? - с самым невинным видом спросила Мэри.

- Да. ОСП - стартовая площадка для карьеры, если, конечно, по-вашему, есть карьера лучше этой. А если вы руководите этим отделом, тогда…

Он не закончил фразы, но Мэри поняла, что он имел в виду.

- А… а сколько вы тут служите?

- С тысяча девятьсот семьдесят восьмого, - пробормотал Джек, всё ещё вглядываясь в незрячий глаз Болтая.

- Двадцать шесть лет, - произнесла Мэри чуть с большим недоверием в голосе, чем ей хотелось бы.

Джек остро глянул на неё, и она тут же сменила тему:

- Я слышала, с Фридлендом Звонном приятно работать.

- Он амбициозный карьерист, который будет лгать, подличать и красть, шагая к вершине по чужим головам.

- Неужели меня ввели в заблуждение? - воскликнула девушка, не поверив ни единому его слову: она знала, что неудачники часто завидуют звездам.

Назад Дальше