Гарри Поттер и испорченный ребёнок - Роулинг Джоан Кэтлин 2 стр.


ДРАКО: Все эти слухи о… о возможных родителях моего сына, по–моему, и не собираются прекращаться. Другие ученики Хогвартса постоянно дразнят этим Скорпиуса. Вот если бы Министерство выпустило заявление, ещё раз подтверждающее, что все Маховики времени были уничтожены в столкновении в Отделе тайн…

ГАРРИ: Слушай, лучше подожди, пока всё уляжется: они скоро переключатся на что–нибудь другое.

ДРАКО: Мой сын страдает от этого, так что… Астория в последнее время не слишком хорошо себя чувствует, поэтому ему нужна вся возможная поддержка.

ГАРРИ: Отзовёшься на сплетню - раздуешь сплетню. Уже много лет ходят слухи о том, что у Волан–де–Морта был ребёнок; Скорпиус - не первый, кому такое приписывают. Министерству лучше не вмешиваться во всё это - как ради вас, так и ради нас.

ДРАКО в раздражении хмурит брови.

Затем сцена пустеет, и на ней появляются РОЗА и АЛЬБУС; они стоят, держа наготове чемоданы.

АЛЬБУС: Как только поезд тронется, можешь со мной не разговаривать.

РОЗА: Я знаю. Притворяться надо только если рядом взрослые.

Подбегает СКОРПИУС - полный надежд, тащит даже больший по размеру чемодан.

СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роза.

РОЗА (решительно): Пока, Альбус.

СКОРПИУС (всё ещё с надеждой): По–моему, она ведёт себя уже чуть приветливее…

И вдруг мы оказываемся в Большом зале, и профессор МАКГОНАГАЛЛ стоит перед залом с широкой улыбкой на лице.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: …И я рада представить нового члена команды Гриффиндора по квиддичу - нашего… (тут она понимает, что ей нельзя быть субъективной) то есть вашего превосходного нового нападающего - Розу Грейнджер - Уизли!

Зал взрывается приветственными криками и аплодисментами. СКОРПИУС аплодирует вместе со всеми.

АЛЬБУС: Ты ей тоже хлопаешь? Мы терпеть не можем квиддич, а она ещё и играет за другой колледж.

СКОРПИУС: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

АЛЬБУС: Думаешь, она бы мне хлопала?

СКОРПИУС: Я думаю, что она потрясающая…

Когда занятия в классе Зелий начинаются, студенты опять окружают АЛЬБУСА.

ПОЛЛИ ЧЕПМЭН: Альбус Поттер… Совершенно несущественное существо. Когда он идёт по лестнице, от него даже портреты отворачиваются.

АЛЬБУС склоняется над зельем.

АЛЬБУС: А теперь добавим… это же рог двурога?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Вот честно, на него и на этого выкормыша Волан–де–Морта даже время жалко тратить.

АЛЬБУС: И немножко крови саламандры…

Сосуд с зельем с грохотом взрывается.

СКОРПИУС: Так… И какой тут ингредиент нужно добавить, чтобы подобного не случалось? Что нам надо изменить?

АЛЬБУС: Всё.

После этих слов действие перескакивает на долгое время вперёд - глаза АЛЬБУСА становятся темнее, лицо приобретает несколько болезненный цвет. Он по–прежнему привлекательно выглядит, но старается это игнорировать.

Внезапно он опять оказывается на платформе девять и три четверти с отцом, который всё ещё старается убедить сына (и себя), что всё в порядке. Оба стали старше на год.

ГАРРИ: Третий год. Важный год. Вот твоё разрешение на посещение Хогсмида.

АЛЬБУС: Ненавижу Хогсмид.

ГАРРИ: Как тебе может не нравиться место, где ты толком ни разу и не был?

АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там полным–полно ребят из Хогвартса.

АЛЬБУС комкает лист с разрешением.

ГАРРИ: Просто попробуй, прошу тебя! Это же твой шанс оторваться в "Горшочке с мёдом", чтобы мама не узнала… нет, Альбус, не вздумай!

АЛЬБУС (направляя палочку на скомканную бумагу): Пламенио!

Бумажный комок вспыхивает и летит через сцену.

ГАРРИ: …обо всех этих дурацких выходках!

АЛЬБУС: Смешно, но я не ожидал, что заклинание сработает. Оно у меня почти никогда не получается.

ГАРРИ: Ал… Альбус, я переписываюсь через сов с профессором МакГонагалл - она говорит, что ты замыкаешься в себе, что во время учёбы ты ни с кем не общаешься, всегда в мрачном настроении, и ещё что ты…

АЛЬБУС: И что ты хочешь, чтобы я сделал? Наворожил себе популярность? Колданул себя в новый колледж? Трансфигурировал себя в более успевающего ученика? Па, просто произнеси заклятье и преврати меня в то, что тебе нужно, лады? Так будет лучше для нас обоих. А вообще я должен идти. Успеть на поезд. Найти друга.

АЛЬБУС бежит к СКОРПИУСУ, который сидит на своём чемодане и ничего вокруг себя не слышит. (радостно) Скорпиус!.. (озабоченно) Скорпиус, с тобой все в порядке?

СКОРПИУС ничего не отвечает. АЛЬБУС старается прочитать ответ в глазах друга. Твоя мама?.. Ей стало хуже?

СКОРПИУС: Более чем.

АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.

АЛЬБУС: Я думал, ты пошлёшь сову…

СКОРПИУС: Я так и не придумал, что сказать.

АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать…

СКОРПИУС: Ничего не говори.

АЛЬБУС: Чем я могу?..

СКОРПИУС: Приходи на похороны.

АЛЬБУС: Конечно.

СКОРПИУС: И будь моим хорошим другом.

И тут Сортировочный Шляп вдруг выходит на середину сцены, и мы опять оказываемся в Большом зале.

СОРТИРОВОЧНЫЙ ШЛЯП:

Боишься расстаться с мечтами своими?

Боишься услышать нежданное имя?

Только не Слизерин! Только не Гриффиндор!

Только не Пуффендуй! Только не Когтевран!

Не бойся, дитя: в своём деле я - маг!

Сейчас улыбнёшься, забыв о слезах!

Лили Поттер… ГРИФФИНДОР!

ЛИЛИ: Йес!

АЛЬБУС: Ну, класс…

СКОРПИУС: Ты же не думал всерьёз, что она попадёт к нам? Слизерин - не для Поттеров.

АЛЬБУС: С одним исключением.

Он пытается слиться с фоном, другие ученики смеются. Он обводит их взглядом.

Знаете, а у меня не было выбора. Я не мог выбрать другого отца.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ПЯТАЯ

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ

Среди беспорядка, царящего в кабинете ГАРРИ, над грудой бумаг сидит ГЕРМИОНА и неторопливо сортирует их по одной. В кабинет торопливо входит ГАРРИ; из царапины на его щеке идёт кровь.

ГЕРМИОНА: Как всё прошло?

ГАРРИ: Всё так и было, как мы предполагали.

ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?

ГАРРИ: Под арестом.

ГЕРМИОНА: А Маховик времени?

ГАРРИ показывает соблазнительно сверкающий Маховик времени.

Он настоящий? Работает? У него завод не только на час - можно и дальше во времени отправиться?

ГАРРИ: Больше пока ничего не знаем. Я хотел испытать его прямо там и тогда, но разные умники навязали своё мнение.

ГЕРМИОНА: В любом случае, теперь он у нас есть.

ГАРРИ: Ты уверена, что хочешь оставить его у себя?

ГЕРМИОНА: Не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него - он совсем не такой, как тот, что был у меня.

ГАРРИ (саркастично): Определённо волшебство шагнуло вперёд с того времени, как мы были детьми.

ГЕРМИОНА: У тебя кровь идёт.

ГАРРИ смотрит в зеркало и пытается промокнуть ранку краем мантии.

Не обращай внимания, пойдёт в комплекте со шрамом.

ГАРРИ (с ухмылкой): Что ты делаешь у меня в офисе, Гермиона?

ГЕРМИОНА: С нетерпением ждала новостей о Теодоре Нотте, а ещё… ещё подумала, а не проверить ли мне, сдержал ли ты обещание и разгрёб ли свои бумажные завалы.

ГАРРИ: А. Стало быть, не сдержал.

ГЕРМИОНА: Именно. Не сдержал. Гарри, как ты вообще можешь работать в таком хаосе?

ГАРРИ взмахивает палочкой, и бумаги с книгами укладываются аккуратными кучками. ГАРРИ улыбается.

ГАРРИ: Вот и нет больше хаоса.

ГЕРМИОНА: Но и никакого порядка - как и всегда. Знаешь, а тут попадается кое–что интересное! По Венгрии ездят горные тролли на Крюкорогах, великаны с вытатуированными на спинах крыльями по пути на побережье Греции переходят море пешком, а оборотни ушли в глубокое подполье.

ГАРРИ: Ну и прекрасно, давай туда выберемся. Соберёмся всей командой…

ГЕРМИОНА: Гарри, с тобой всё ясно: бумажная волокита утомляет.

ГАРРИ: Тебя не утомляет.

ГЕРМИОНА: Мне своей по горло хватает. Это люди и звери, которые сражались бок о бок с Волан–де–Мортом в великих войнах волшебников. Это союзники тёмных сил. Всё это - в совокупности с информацией, которую мы извлекли из Теодора Нотта, - может что–то значить. Но если начальник Отдела исполнения магических законов не читает свои материалы…

ГАРРИ: А зачем мне их читать? Я сам нахожусь в гуще событий, слышу обо всём. Теодор Нотт, говоришь… Но ведь именно я раскопал слухи о Маховике времени и именно я принял меры. У тебя нет причин устраивать мне разнос.

ГЕРМИОНА смотрит на ГАРРИ - и в глазах её хитринка.

ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Рону только не говори.

ГАРРИ: Ты меняешь тему.

ГЕРМИОНА: Именно так. Ириску?

ГАРРИ: Не могу себе позволить. Мы сейчас всей семьёй отказались от употребления сахара. (Пауза.) Ты знаешь, что эта фигня может вызвать привыкание?

ГЕРМИОНА: Ну что я тебе могу сказать… У меня родители - стоматологи, и я в какие–то моменты вынуждена была бунтовать. В сорок как–то поздновато бросать, но… Ты только что добился блестящего результата. Это, конечно же, и не был разнос. Мне просто надо, чтобы ты время от времени хотя бы краешком глаза заглядывал в свои документы - и больше ничего. Считай это… ненавязчивым намёком от Министра магии.

ГАРРИ слышит, как выразительно она произносит последние слова, и кивает.

Как там Джинни? Как Альбус?

ГАРРИ: Иногда мне думается, что я так же хорошо исполняю родительские обязанности, как и навожу порядок в документах. А как дела у Розы? И у Хьюго?

ГЕРМИОНА (с улыбкой): Знаешь, Рон говорит, что ему порой кажется, что со своей секретаршей Этель (кивает куда–то в сторону) я вижусь чаще, чем с ним. Как ты считаешь, не похоже ли на то, что в какой–то момент мы сделали выбор, кем быть - лучшим родителем года или лучшим сотрудником Министерства в году? Будь же последователен. Иди домой к семье, Гарри, Хогвартский экспресс уже собирается сослужить нам ежегодную службу; наслаждайся тем временем, которое тебе осталось… а потом вернись сюда и прочти все эти материалы на свежую голову.

ГАРРИ: Ты правда думаешь, что это всё может что–то означать?

ГЕРМИОНА (с улыбкой): Такая вероятность существует. И если наши подозрения будут не напрасны, мы найдём путь к победе, Гарри. Мы всегда его находим.

Она улыбается еще раз, бросает в рот ириску и выходит из кабинета. ГАРРИ остаётся один. Сложив вещи в портфель, он выходит из кабинета и идёт по коридору к выходу. На его плечах - вся тяжесть мира. Усталый, он заходит в телефонную будку и набирает 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Счастливого пути, Гарри Поттер.

ГАРРИ покидает Министерство магии.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ШЕСТАЯ

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ

АЛЬБУС не может уснуть; он сидит на самом верху лестницы и слушает голоса внизу. Мы слышим голос ГАРРИ ещё до его появления. Старик в инвалидной коляске рядом с ним - АМОС ДИГГОРИ.

ГАРРИ: Амос, я понимаю, я правда понимаю, но я… я только пришёл домой и…

АМОС: Я попытался записаться на приём в Министерство. Мне сказали: "Разумеется, мистер Диггори, мы можем вас записать, давайте посмотрим, на какой день, ага, через два месяца". И я жду. Очень терпеливо.

ГАРРИ: …и могу вам сказать, что приходить ко мне домой в середине ночи, особенно когда мои дети весь день напролёт готовились к новому школьному году - это… неправильно.

АМОС: Два месяца прошли, и я получил сову: "Мистер Диггори, мне ужасно жаль, но мистер Поттера вызвали по срочному делу, поэтому мы собираемся немного сдвинуть график приёма, будет ли вам удобно прийти к нам, скажем, через два месяца?". И это повторяется снова и снова. Вы явно не хотите меня принять.

ГАРРИ: Да нет же, не в этом дело! Боюсь, всё дело в то, как начальник Отдела исполнения магических законов я, к сожалению, отвечаю…

АМОС: За очень многое.

ГАРРИ: Что вы имеете в виду?

АМОС: Мой сын Седрик - ты же помнишь Седрика, ведь помнишь?

ГАРРИ (ощущая, как ранит его воспоминание о Седрике): Да, я помню вашего сына. Эта утрата…

АМОС: Волан–де–Морт хотел заполучить тебя! А не моего сына! Ты сам мне сообщил, что он произнёс "Убей лишнего". Лишнего! Мой сын, мой прекрасный сын, был лишним!

ГАРРИ: Мистер Диггори, как вы знаете, я полностью разделяю ваши чувства в отношении увековечения памяти Седрика, но…

АМОС: Увековечение? Меня не интересует увековечение… больше не интересует. Я - старик, старый умирающий человек, и я пришёл сюда потребовать от тебя… попросить тебя вернуть его.

ГАРРИ в изумлении смотрит на собеседника.

ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно!

АМОС: Но в Министерстве же есть Маховик времени?

ГАРРИ: Все Маховики времени были уничтожены.

АМОС: Причина, по которой я явился сюда так спешно, это дошедший до меня слух - очень настойчивый слух! - о том, что Министерство изъяло нелегальный Маховик времени у Теодора Нотта и что сейчас Маховик времени находится у работников Министерства. На исследовании. Дай мне возможность воспользоваться этим Маховиком времени! Позволь мне вернуть сына!

Долгая ужасная пауза, исключительно тяжёлая для ГАРРИ. Мы видим, как АЛЬБУС придвигается ближе, прислушиваясь к беседе.

ГАРРИ: Амос, вы предлагаете играть со временем? Вы же знаете, что мы не можем так поступить.

АМОС: Сколько людей полегло за Мальчика - Который–Выжил? Я ведь прошу спасти лишь одного из них!

Слова Амоса ранят ГАРРИ. Он о чём–то задумывается, на лице застывает безразличное выражение.

ГАРРИ: Что бы вы ни слышали, но рассказ Теодора Нотта - всего лишь вымысел, Амос. Извините.

ДЕЛФИ: Привет!

АЛЬБУС замечает, как в промежуток между ступеньками на него смотрит ДЕЛФИ - женщина лет за двадцать, с целеустремлённым взглядом, - и от неожиданности высоко подпрыгивает на месте.

Ой, прости! Не хотела тебя напугать. Я и сама люблю сидеть на таком месте и подслушивать разговоры. Ждать, пока расскажут что–нибудь ну хоть чуточку интересное.

АЛЬБУС: Вы кто? Вообще–то это вроде как мой дом, и…

ДЕЛФИ: Вор, конечно. Сейчас украду у тебя всё что есть. Отдавай своё золото, свою волшебную палочку и своих Шоколадных лягушек! (Изображает на лице свирепость, затем улыбается.) Либо этот вариант, либо я - Делфини Диггори. (Поднимается по ступенькам и протягивает руку.) Делфи. Это - Амос, я за ним присматриваю. Ну, пытаюсь, по крайней мере. (Показывает на Амоса.) А ты кто?

АЛЬБУС (с грустной ухмылкой): Альбус.

ДЕЛФИ: Ну конечно же! Альбус Поттер! Значит, Гарри - твой отец? Так это же, типа, круто, правда?

АЛЬБУС: На самом деле не совсем.

ДЕЛФИ: О как. Я куда–то не туда влезла со своим любопытством? Именно это про меня говорили в школе: "Делфини Диггори: услышит про секрет - попробуй выкури".

АЛЬБУС: Над моей фамилией тоже изощряются как угодно.

Пауза. Она внимательно смотрит на него.

АМОС: Делфи!

Она делает шаг в сторону Амоса, но тут же останавливается в нерешительности. Затем улыбается АЛЬБУСУ.

ДЕЛФИ: Мы родичей не выбираем. Амос… он не только мой пациент, он ещё и мой дядя, и это одна из причин, почему я выбрала работу в Аппер Флэгли. Хотя эта же причина её осложнила. Нелегко уживаться с человеком, живущим лишь прошлым, правда?

АМОС: Делфи!

АЛЬБУС: Аппер Флэгли?

ДЕЛФИ: Дом престарелых волшебников и ведьм имени святого Освальда. Приходи к нам как–нибудь, если будет желание.

АМОС: ДЕЛФИ!

Делфи улыбается и легко бежит вниз по ступенькам, затем входит в комнату, где находятся АМОС и ГАРРИ. АЛЬБУС провожает её глазами.

ДЕЛФИ: Да, дядюшка?

АМОС: Знакомься: это - Гарри Поттер: когда–то великий человек, теперь же - просто твердокаменный чиновник из Министерства. Ладно, Я оставлю вас в покое, сэр. Если только покой - подходящее для этого слово. Делфи, моё кресло!

ДЕЛФИ: Хорошо, дядюшка.

Делфи вывозит кресло АМОСА из комнаты. ГАРРИ уходит с несчастным видом. АЛЬБУС наблюдает за ними, что–то напряжённо обдумывая.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА СЕДЬМАЯ

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КОМНАТА АЛЬБУСА

АЛЬБУС сидит на кровати, а за дверью жизнь бьёт ключом. Затишье в комнате резко контрастирует с постоянным кавардаком снаружи. Слышен вопль ДЖЕЙМСА (через несколько мгновений обрывается).

ДЖИННИ: Джеймс, прошу тебя, забудь про свои волосы и приберись в этой чёртовой комнате!

ДЖЕЙМС: Да как же забыть?! Они розовые! Мне теперь придётся использовать свой плащ–невидимку!

ДЖЕЙМС появляется в дверях, у него розовые волосы.

ДЖИННИ: Отец давал тебе плащ не для этого!

ЛИЛИ: Кто видел мой учебник по Зельям?

ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думай надеть это завтра в школу!

В дверях комнаты АЛЬБУСА появляется ЛИЛИ. Крылышки феи у неё за спиной трепещут.

ЛИЛИ: А мне они нравятся. Я могу ими махать.

Убегает. В проёме двери комнаты АЛЬБУСА появляется ГАРРИ. Смотрит сквозь сына, будто не видит его.

ГАРРИ: Привет.

Возникает неловкая пауза. В проёме двери появляется ДЖИННИ. Она видит, что происходит, и задерживается на минутку.

Просто принесла подарок… подарки к началу учёбы в Хогвартсе. Вот это прислал Рон.

АЛЬБУС: Всё в порядке. Любовное зелье. Всё нормально.

ГАРРИ: По–моему, это какой–то прикол… даже не знаю, в чём его суть. Лили получила в подарок пукающих гномов, Джеймс - гребешок, разукрасивший его волосы в розовый цвет. Рон… ну, Рон - это Рон, что с него взять.

ГАРРИ кладёт сосуд с любовным зельем АЛЬБУСА на кровать мальчика.

Я тоже хотел бы… Это от меня.

Достаёт небольшое одеяло. ДЖИННИ смотрит на это одеяло, понимает, что творится на душе у ГАРРИ, и неслышно уходит.

АЛЬБУС: Старое одеяло?

ГАРРИ: Я долго думал, что тебе подарить в этом году. Джеймсу… ну, Джеймс с незапамятных времён мечтал о плаще–невидимке, Лили - я знаю, как она любит крылья. А вот ты… Тебе исполнилось четырнадцать лет, Альбус, и мне хотелось сделать тебе подарок… со значением. Это… это единственное, что у меня осталось от мамы. Единственное. Меня отдали Дурслям завёрнутым в это одеяло. Я уже думал, что потерял его навсегда, но затем, когда твоя двоюродная бабушка Петунья умерла, оно внезапно нашлось среди её вещей. Дадли нашел его и любезно выслал его мне, и с того времени… в любой момент, когда мне хотелось счастья, я просто дотрагивался до него. И теперь мне хотелось бы знать…

АЛЬБУС: Нет ли у меня желания тоже до него дотронуться? Да ради бога. По рукам. Будем надеяться, что оно поможет мне ощутить счастье. Мне счастье действительно не помешает.

Касается одеяла.

Но будет лучше, если оно останется у тебя.

Назад Дальше