До этого момента Элиза толком не осознавала, как она скучала по азарту погони - в ее разумении, это было самое захватывающее дело из тех, какими можно заниматься, не снимая одежды.
Экипаж погрохотал дальше, оставив Веллингтона и Элизу на тротуаре. Оба они обратили внимание на то, что все прохожие были одеты очень аккуратно и пристойно, определенно лучше, чем Веллингтон, костюм которого был помят и выглядел неважно.
- Думаю, - сказала Элиза, расправляя лацканы его сюртука и приглаживая их, - нам придется смириться с вашим нынешним внешним видом.
- Я не знал, что мы отправимся на Чаринг-Кросс.
- Не стоит особо переживать, - сказала она, стряхивая пыль с его плеч. - Мы просто скажем доктору, что ваша проблема в том, что вы не можете спать. Впрочем, это очень близко к истине, так что особо врать нам и не придется.
Она снова повернулась к двери дома доктора. Что-то сдерживало ее.
- Ну хорошо, Велли, - наконец сдалась Элиза и взяла его под руку. - Смотрите в оба.
- Один момент, мисс Браун. - Он потянул ее назад, остановив на первой ступеньке. - Не забывайте, что зацепка, из-за которой мы пришли сюда, очень зыбкая. И только игра воображения подсказывает нам, что она вообще сможет куда-то вывести.
Она сурово взглянула на него, чувствуя, как кровь ее начинает закипать.
- Что ж, вижу, с вами будет нелегко.
- Я являюсь всего лишь сдерживающим фактором. Возможно, вы чувствуете себя немного более... - Веллингтон сделал паузу, тщательно подбирая нужные слова. - Более агрессивной, чем обычно. Должен признаться, это меня несколько пугает, но прошу вас иметь в виду, что это также один из побочных эффектов древнего рецепта майя.
Элиза немного наклонила голову, словно прислушиваясь к своим ощущениям.
- Я не чувствую никакой разницы, но, если вы так говорите, я готова вам поверить. - Она на мгновение умолкла, а затем добавила: - В какой-то мере.
Едва они поднялись на ступеньки крыльца, как невидимая гигантская рука подхватила их и отбросила на землю. С верхнего этажа посыпались осколки стекол, а Элизу и Веллингтона швырнуло назад на тротуар, с которого они только что сошли. Она стояла немного впереди и приняла весь удар на себя, в результате чего упала на него сверху.
В следующий миг Элиза узнала это непередаваемое ощущение. Взрыв. И сильный.
От взрывной волны рамы на противоположной стороне улицы затарахтели, но остались целыми. Теперь к грохоту обломков дерева и камня присоединились крики и вопли прохожих; бушующее пламя наверху издавало низкий ровный гул, совсем как у них в архиве. Элиза перевернулась и прикрыла Веллингтона от второй волны огня и осколков, ударившей из дома.
Она удерживала ошеломленного Веллингтона до тех пор, пока не убедилась, что взрыв и газ уже выполнили свою работу. С профессиональной точки зрения - а как профессионал она в настоящий момент прикрывала архивариуса своим телом - Элиза отметила, что заряд был установлен очень умело: его мощности хватило, чтобы смести приемную доктора и поджечь газ из порванного газопровода в соседних квартирах, но оказалось недостаточно, чтобы разрушить что-то еще. Такая точность и расчет указывали, что сделал это человек опытный - кто-то вроде нее самой.
Когда в конце концов Элиза скатилась с Веллингтона, тот был очень бледен и удивительно спокоен. К счастью, это был не первый взрыв в его жизни, так что ей не пришлось иметь дело с криками и истерикой. Крики она ненавидела, но как раз их сейчас было в избытке: вокруг них стонали раненые и умирающие. Поскольку на Чаринг-Кросс такие вещи случались нечасто, похоже, надвигалась общая паника. Движение на улице остановилось. Люди были в ужасе. Уже скоро сюда прибудет пожарная команда. Вместе с полицией. Это означало, что Элиза может проверить себя и Букса на предмет каких-либо травм и повреждений, которых у них, по счастью, не было, хотя она знала, что на следующее утро все тело будет болеть.
- Итак, Велли, - сказала она. - Вы по-прежнему продолжаете считать эту ниточку игрой воображения?
Глава 11,
в которой наш отважный дуэт бросается в лихую погоню по Лондону, а мистер Букс находит нового, весьма ревностного ангела-хранителя
Из остатков приемной доктора на Чаринг-Кросс вырвалось новое облако пламени и дыма. Веллингтон оценивающе всматривался в собирающуюся толпу зевак: некоторые дамы при виде этих разрушений лишались чувств, а встревоженные мужчины что-то выкрикивали. Репортеров, слава богу, еще не было, хотя в моменты катастроф они обычно появлялись в первых рядах. Вдалеке вместе со свистками полицейских слышался колокол экипажа пожарной команды.
Он уже хотел повернуться к Элизе и предложить ей незаметно ускользнуть отсюда, когда почувствовал, что она крепко взяла его за руку; в этот же миг до его ушей донеслось ржание лошади.
-Думаю, мы с вами нашли того, с кем только что встречался наш добрый доктор, - сказала Элиза, поднимая его на ноги.
Черная карета "Конкорд" затряслась, но не из-за того, что нервничал конь, вздрагивающий от продолжающихся небольших взрывов, а из-за того, что в него вскочил единственный пассажир, одетый во что-то, напоминающее черные простыни; дверь за ним тут же захлопнулась. Даже сквозь гул пожара Веллингтон слышал, как щелкнул кнут извозчика, после чего подковы звонко зацокали по булыжной мостовой.
- Вперед, Веллингтон!
Собственно, выбора у него не было, потому что Элиза уже тащила его к одному из двухколесных экипажей, остановившихся, чтобы поглазеть на пожар.
Веллингтон вскочил в кэб и через окошко у себя над головой крикнул:
- Извозчик...
В это время кэб резко наклонился, отбросив его на другую сторону сиденья. Он услышал голос Элизы, которая оказалась уже на козлах.
- Нам необходимо позаимствовать ваш кэб. Вы ведь не возражаете? Вот и молодец! - И кэб рванул вперед по улицам Лондона под ее крики и свист кнута.
Выглянув в окошко, Веллингтон увидел ее с вожжами в руках.
- Мисс Браун?! - Его снадобье от похмелья совершенно не способствовало успокоению нервов.
-Держитесь, Велли! - Похоже, рецепт майя по-своему действовал и на Элизу. - У нас есть шанс догнать их!
Когда они летели по улицам Чаринг-Кросса, окружающие дома и пешеходы содрогались, сливаясь в сплошную линию. Под грохот повозки, крики Элизы и щелканье кнута Веллингтон раздумывал над тем, как это должно выглядеть со стороны. Он только плотнее прижимался к стенкам кабины; их сильно трясло. Он физически ощущал их скорость, причем с каждым новым кварталом лошадь только ускоряла бег.
- Наклонитесь! - услышал он голос Элизы, прорвавшийся сквозь какофонию стука копыт и грохота колес.
Кэб резко повернул, и Букс почувствовал, как весь мир вокруг взмыл, словно на качелях.
- Черт бы вас побрал, Букс! - завопила Элиза, - Переберитесь на другую сторону!
Он оттолкнулся от опасно наклонившейся части кэба, переместив свой вес на противоположный борт и изо всех сил надавив на него. Он слышал, как заскрипело дерево, но кэб все-таки выровнялся и перешел в более устойчивое состояние. Резкий скачок подбросил его на миг вверх, сбив с носа очки. Веллингтону хотелось закричать, но это абсолютно ни к чему бы не привело.
Он все равно завопил. Получилось хорошо.
-Достаточно, Велли! - послышался голос Элизы.
Веллингтон таращил глаза на окружающий мир, потерявший свою резкость, и в какой-то момент пришел в ужас. "Господи, - воскликнул он про себя, - я ослеп!"
Затем он сообразил, что очки его находятся где-то на полу экипажа.
Он нагнулся, стараясь не терять равновесия, в то время как экипаж продолжал мчаться вперед. Рука его осторожно шарила по доскам пола, пока наконец пальцы не нащупали тонкие дужки очков. От следующего сильного толчка он врезался головой в раму кабины. Веллингтон был уверен, что Элиза не могла не слышать этого удара.
Новый щелчок кнута, от которого их лошадь громко заржала. Они поехали еще быстрее.
Он снова нацепил очки на переносицу и, подняв глаза, заметил, что расстояние между ними и черной каретой сокращается.
-Держитесь! - с опозданием успел услышать он ее предупреждающий крик, и в следующее мгновение их повозку подбросило, а сам он подлетел в воздух, после чего свалился с сиденья на пол кабины.
Поднявшись, Веллингтон получил возможность внимательно рассмотреть черную карету, поскольку теперь они двигались с одинаковой скоростью. На двери прямо под окном виднелся какой-то герб величиной с кулак. Он придержал очки, чтобы лучше рассмотреть золотую инкрустацию; но пока он пытался прочесть расположенную чуть ниже надпись на латыни, затемненное стекло кареты опустилось.
И из темноты наружу высунулось дуло ружья.
Веллингтон едва успел нырнуть на пол экипажа, когда пуля разнесла вдребезги одно из стекол.
- А сейчас вы не хотели бы иметь при себе пистолет, Велли? - услышал он крик Элизы.
- Вы просто управляйте этим чертовым кэбом! - воскликнул он, когда в воздухе прогремел второй выстрел.
Кэб отклонился от кареты, и та моментально вырвалась вперед. Букс услышал еще два удара хлыстом, и расстояние между ними снова уменьшилось. Веллингтону было видно, как из окна - опять - высунулось дуло ружья и нацелилось на него.
- Веллингтон! - донесся до него отчаянный крик Элизы, после чего мир вокруг погрузился во тьму.
От звука выстрела сердце его оборвалось, но когда он открыл глаза, то не обнаружил на себе и намека на смертельную рану. Из окна он заметил, что ствол ружья на миг задержался в нерешительности, а затем снова начал целиться. Но тут в фонтане искр прогремел другой выстрел, который сразил невидимого нападавшего. Веллингтон видел, как ружье вывалилось из окна и кэб вместе с каретой подскочили, одновременно переехав его своими колесами.
Веллингтон похлопал по крыше их повозки и прокричал:
- Отличная стрельба, Элиза!
- Согласна, - ответила она. - Жаль только, что стреляла не я.
Черная карета продолжала мчаться вперед, и Веллингтон с опаской оглянулся в другую сторону. Его спасителем оказался одинокий всадник, также одетый во все черное, с пистолетом в руке, который он сейчас как раз прятал в кобуру. Этот новый союзник пришпорил коня, быстро приближаясь к их кэбу.
И чем ближе подъезжал этот новый друг в маске, тем менее уютно чувствовал себя Веллингтон.
Ни в облачении неизвестного всадника, ни в его седле, ни даже в его лошади не было ничего примечательного. Конь, которому не мешала повозка и вес нескольких седоков, проскользнул в щель между каретой и кэбом и поравнялся с Веллингтоном. Внезапно из-под плаща всадника вылетел кулак и ударил Веллингтона в нос достаточно сильно, чтобы дезориентировать его и в очередной раз сбить очки на пол. Удар этот также в достаточной мере потряс его, не позволив вырваться из рук всадника, неожиданно схватившего его за сюртук.
-Да чтоб тебя!.. - услышал Веллингтон сквозь туман, и экипаж вновь рванулся вперед.
Его ноги разъехались в разные стороны, а рука автоматически схватилась за ремешок, предназначенный для пассажиров, которые предпочитают держаться за что-нибудь при поворотах на приличной скорости. Вторая рука Веллингтона оставалась свободной, и он вцепился ею в запястье наездника. Тело его дернулось вперед; теперь он почувствовал ветер на лице и увидел смазанную картину пролетавших под ним булыжников мостовой и дорожной грязи.
Он потянул за ремень кэба, но ничего не изменилось; однако со второй попытки ему удалось сдвинуть наездника в седле настолько, что тот ослабил хватку. Веллингтон, все чувства которого смешались в единственном желании спастись, тянул и дергал изо всех сил. Ветер, дувший в лицо, стих, а царивший вокруг хаос немного успокоился. Теперь он лежал на спине поперек сиденья повозки.
Что-то еще раз сдвинулось у него над головой, кэб тряхнуло, и Веллингтон, подняв глаза, увидел у окна черного наездника, лицо которого было полностью, до самых глаз закрыто платком. И глаза эти внимательно изучали его, как это делала бы сова, заметив одинокую полевую мышь.
Всадник снова вытянул руку и на этот раз ухватился за край их экипажа.
Но пальцы его тут же разжались, потому что рука дернулась к шее - ее захлестнул кнут извозчика, который все туже затягивал петлю. Руки черного всадника бешено замолотили по воздуху, а сам он вылетел из седла.
Веллингтон не слышал, как сломалась шея всадника, но судя по углу, под которым его голова ударилась о мостовую, это не вызывало никаких сомнений. Об этом спасителе, внезапно превратившемся во врага, можно было не беспокоиться.
Веллингтон едва успел перевести дыхание, как они снова оказались напротив своей первоначальной цели - черной кареты "Конкорд". На этот раз он увидел в окне не дуло ружья, а легкое облачко вырвавшегося оттуда дыма. За этим последовал резкий свист, который резко прекратился, когда снаряды - небольшие диски размером с его кулак, с острыми как бритва зубьями - вонзились в деревянную стенку позади его головы.
- Элиза! - позвал он через лючок в крыше, не сводя глаз с этого необычного оружия.
- Знаете, что в данный момент было бы лучше всего? - ответила она, щелкая вожжами и уже обгоняя "Конкорд". - Было бы просто замечательно? Если бы кто-нибудь стрелял, пока я правлю этим чертовым экипажем! Вот это было бы просто здорово! Я знаю, вы считаете, что я должна делать все сама, и это при том, что я все-таки женщина и вообще...
Раздался еще один звук, очень напоминающий свист стилета Элизы, только намного громче. Веллингтон оглянулся на приближающуюся карету и нервно сглотнул, обратив внимание на ее новое оснащение. Из центра ее колес выдвинулись зазубренные лезвия, вращавшиеся со скоростью колес. Судя по их зловещему блеску, они, похоже, могли с легкостью искромсать их кэб.
- Проклятье! - вырвалось у него.
- Велли, - крикнула Элиза, - сейчас самое время хорошенько держаться!
Они неожиданно отклонились к бордюру. Веллингтон обхватил себя руками и больно прикусил язык, когда одна сторона их экипажа выскочила на тротуар, заставив прохожих броситься врассыпную. Карета смерти продолжала неотвратимо преследовать их, приводя пешеходов в смятение своими убийственными лезвиями. Сквозь грохот повозки послышалось по меньшей мере два вскрика. Веллингтон хотел обернуться, чтобы посмотреть на то, что натворила карета, но в этот момент его опять подбросило в воздух. Они снова вернулись на мостовую, "Конкорд" по-прежнему был позади них и, казалось, выбирал позицию для последней атаки.
Копыта бешено стучали по булыжнику. Деревянные рамы содрогались и скрипели. Воздух был наполнен криками ужаса, смятения и ярости. Внезапно Веллингтон почувствовал, как его бросило вперед. Он успел ухватиться за что-то, когда их экипаж снова изменил направление, но вскоре резко затормозил; их лошадь протестующее попятилась, на мгновение встав на дыбы.
Черный "Конкорд" пронесся мимо них, но из-за скорости и большего веса он не мог остановиться так же резко, как это сделали они. Лошади и карета врезались в телегу с грузом, извозчик "Конкорда" вылетел со своего места и с криком приземлился рядом со своими упавшими лошадьми.
Веллингтон вылез из экипажа и обошел его вокруг, чтобы подойти к подрессоренному сиденью кучера, где находилась Элиза. Рядом с ней обнаружился хозяин кэба, и его бледное как полотно лицо резко контрастировало с темной униформой.
- Велли, расплатитесь с извозчиком. - Она слезла с сиденья и, даже не обернувшись, добавила: - И заплатите ему хорошо.
Оба они повернулись к обломкам "Конкорда"; на улице раздавались крики. Из кареты вытащили единственную ее пассажирку, женщину, которую они видели возле кабинета доктора Смита только мельком и только со спины. Джентльмен, который, видимо, помогал ей, теперь лежал мертвый на мостовой, и из груди его торчали два диска величиной с кулак. Это были выпущенные в упор смертельные зубчатые колеса, которые не попали в Веллингтона, зато без промаха поразили помощника дамы. Собравшиеся со всех сторон зеваки создавали достаточную неразбериху, чтобы дама в черном смогла улизнуть. Элиза - со следовавшим за ней по пятам Веллингтоном - кинулась было за ней, но это ни к чему не привело.
- Вот черт! - выругалась она, лихорадочно осматривая переулки.
- Она скрылась, Элиза, - сказал Веллингтон, оглядываясь по сторонам, - и нам лучше последовать ее примеру.
Элиза раздраженно запыхтела и повернулась, чтобы ответить ему, но вместо этого вдруг подтолкнула его под руку и показала на развалины кареты.
- А кое-кто, по-видимому, оказался не таким ловким.
На другой стороне улицы перед разбитым, искореженным остовом "Конкорда" стояли трое мужчин. Веллингтон и Элиза прошли через начавших собираться зрителей и остановились перед скрюченным телом извозчика, у которого явно была сломана шея. Его руки были раскинуты в попытке схватиться за что-то, - хотя бы за что-нибудь, - дабы избежать ужасной смерти, которая все равно настигла его.
Элиза нагнулась и принялась шарить в карманах пальто и жилета покойника, к большому неудовольствию и неодобрению наблюдавших за этим людей.
- Господа, дамы, - начала Элиза небрежным тоном, хотя в голосе ее звучало предостережение, - я уверена, он был бы не против того, чтобы я обыскала его карманы. Он точно не станет жаловаться на пропажу.
Веллингтон заметил, как ее рука наткнулась на что-то в его левом внутреннем кармане. Она вытащила из пальто погибшего извозчика небольшой журнал, изрядно потертый от частого употребления. Быстрый взгляд на его содержимое выявил там колонки с указанием времени и места.
- Элиза, - прошептал Веллингтон прямо ей в ухо. - Собирается толпа. Мы должны уходить!
В последний раз оглянувшись вокруг, Веллингтон и Элиза скрылись по тем же переулкам, где исчезла фатальная пассажирка кареты. Раздающиеся у них за спиной свистки полицейских вызывали любопытные взгляды и вопросы случайных прохожих.