Министерство особых происшествий - Пип Баллантайн 3 стр.


Директор министерства комментировал результаты опера­ций только в двух случаях: если они прошли невероятно глад­ко и успешно, либо если они закончились полной катастрофой. Предыдущие операции Элизы всегда завершались успешно, но никогда не проходили гладко - это был далеко не первый раз, когда ее вызывали наверх, в кабинет директора.

Набрав побольше воздуха, она шагнула в лифт, подождала, пока за ней задвинется дверь, и перевела рукоятку машинно­го телеграфа в положение "Кабинет директора". Казалось, что короткая поездка длится целую вечность. Весь верхний этаж полностью представлял собой владения доктора Бэзила Саунда, главы Министерства особых происшествий. Элиза попала в небольшую приемную, где дверь в кабинет началь­ника зорко охраняла острая на язык мисс Шиллингуорт. Эта молодая женщина, яркая блондинка, относилась к выполне­нию своих обязанностей очень серьезно, с эффективностью опытной секретарши, по крайней мере, вдвое старшей ее по возрасту. Впрочем, в момент прихода Элизы она отчаянно бо­ролась с целой охапкой коричневых папок, пытаясь засунуть их все в желоб, по которому они должны спуститься в архив. Она бросила в сторону Элизы короткий суровый взгляд холод­ных как лед глаз, но больше никак не отреагировала на появ­ление в приемной посетителя. Единственным Звуком в офисе было громкое шипение воздуха. Элиза пробежала глазами по хитросплетению труб пневматической почты, на которых бы­ли указаны разные адресаты - Палата общин, Палата лор­дов, Министерство военных действий и много-много других. Она украдкой глянула на вновь прибывшее сообщение. Этот цилиндр, детище компании "Темз Пнеумэтик Диспэтч", при­был из Букингемского дворца. Возможно, в нем помилование для Элизы от ее величества?

Пока Элиза смотрела на только что поступившую листов­ку, ей даже почудился голос королевы Виктории: "Доктор Са­унд, услышав от Вас о наложении взыскания на агента Элизу Д. Браун, Мы не пришли в восторг от этого известия".

Папки свалились на пол, и у мисс Шиллингуорт вырвался раздраженный вздох. С удовольствием глядя на неловкое по­ложение, в которое попала крутая секретарша шефа, Элиза решила не дожидаться от нее каких-либо распоряжений.

Убедившись, что ее темные красновато-каштановые воло­сы по-прежнему аккуратно уложены, она решительно шагну­ла к двери начальства, пока отвага не оставила ее. Она пой­мала на себе взгляд присевшей на полу секретарши и даже, кажется, услыхала, как та что-то сказала ей, но было уже слишком поздно. Нельзя было заставлять директора ждать, и она распахнула дверь его кабинета.

Турецкий ковер в богато обставленном кабинете директо­ра существенно приглушал шум доков Ист-Энда. Толстые шторы на окнах также весьма эффективно боролись с доно­сившимся с реки гомоном, придавая этим приватным апарта­ментам серьезность, которая подошла бы к напряженной ти­шине любого другого рабочего дня в министерстве.

Однако Элизе сразу показалось, что к сегодняшнему дню определение "любой другой" явно не относится, поскольку декор офиса только подчеркивал напряженность спора меж­ду доктором Саундом и импозантным мужчиной высокого ро­ста, сидевшим от него по другую сторону письменного стола.

- ...в то время как королева еще не определилась по этому вопросу, - продолжал высокий мужчина, постукивая по сто­лу Саунда указательным пальцем. - И уверяю вас, что я это­го делать не буду.

На лице доктора Саунда блуждало странное выражение - такого Элиза никогда раньше не видела. Это была нескрыва­емая злость.

Челюсть Элизы тут же захлопнулась, не давая выхода по­току заготовленных объяснений.

Она предпочла бы снова очутиться в Антарктике и опять ощутить в носу запах пороха, пота и свежей развороченной земли, чем стать свидетелем всего этого. Дискуссия их была настолько оживленной, что они не заметили, как она вошла, и теперь Элиза была уверена, что прямо сейчас узнает о сво­ем начальнике что-то очень и очень интересное.

Но в этот момент в кабинет влетела Шиллингуорт. Ради­кальные изменения в ее высокомерно-холодном отношении к Элизе были налицо, поскольку она фактически тут же схва­тила ее за руку и потянула на себя.

- Прошу прощения, доктор Саунд, она ворвалась сюда без разрешения.

Директор повернулся в их сторону, причем весьма провор­но для его дородной фигуры.

- Агент Браун, я полагаю, у вас есть серьезные причины, чтобы вот так врываться ко мне в кабинет? - Голос его зву­чал спокойно, но в нем безошибочно угадывались недобрые нотки.

Желудок Элизы тоскливо сжался.

- В записке было сказано "ровно в девять". Но сегодня утром я пришла чуть позже.

Доктор Саунд взглянул в дальний угол своего кабинета и кивнул.

- Ах да, я действительно сказал "в девять", разве...

- А вы, должно быть, агент Элиза Д. Браун, оператив­ник, доставшийся нам по наследству от нашего Южно­тихоокеанского офиса, - вмешался высокий мужчина; в го­лосе его слышалась леденящая душу любезность, от которой руки Элизы покрылись гусиной кожей. - Как вы кстати... по­скольку мы как раз говорили о вас.

В отличие от директора, этот человек был удивительно хо­рош собой, с мужественным орлиным профилем и седеющей бородой. Когда он направился к ней, она обратила внимание, что и одет он тоже был существенно лучше, чем Саунд.

Хотя мысли ее и смешались, Элиза чуть наклонила голову и протянула ему руку.

- Мы с вами в неравном положении, сэр. Не думаю, что мы когда-либо были представлены друг другу.

На это он с улыбкой поклонился, слегка пожав кончики ее пальцев.

- Питер Лоусон, герцог Сассекский.

Имя это было известное - даже Элизе.

- Личный секретарь ее величества королевы. Большая честь для нас.

Она мило улыбнулась, надеясь продемонстрировать этим доктору Саунду, что она умеет вести себя со знатью. Возмож­но, это заставит его забыть о прошлых инцидентах.

Герцог как-то тревожно улыбнулся - это была ухмылка человека, который знает что-то такое, чего не знает она. И его внешняя привлекательность внезапно перестала действовать на нее. Она вдруг почувствовала к нему неприязнь. Причем сильную.

Он заметил ее неловкость, и, похоже, она доставила ему удовольствие - судя по тому, что он тут же повернулся к ди­ректору.

- Я верю, что вы воспользуетесь моим советом, Бэзил. - С этими словами он резко развернулся на каблуках и покинул кабинет.

На какое-то мгновение доктор Саунд, Элиза и мисс Шил­лингуорт смущенно замерли во внезапно наступившей тиши­не. Громкое тиканье часов над камином только увеличивало общую неловкость положения. Наконец доктор Саунд шумно вздохнул и снова сел за свой массивный письменный стол.

- Спасибо, мисс Шиллингуорт, - начал он. - Прошу вас, агент Браун, - добавил он, показывая в сторону стояв­шего перед столом кресла.

Элиза напряженно сглотнула и, пройдя через всю комнату, устроилась в кресле, которое, будь она вызвана в кабинет ди­ректора в любой другой день, показалось бы ей очень удобным. Однако сейчас оно было теплым. Здесь все еще присутство­вал герцог Сассекский. От этого ощущения по телу поползли мурашки. Элиза надеялась, что доктор Саунд не заметил, как она зябко поежилась.

Громадная стопка гроссбухов и папок перед директором мгновенно привела бы любого менее значительного человека в полное отчаяние. Но доктор Саунд не таков - Элиза была в этом твердо уверена. Он снял очки и устремил на нее при­стальный взгляд своих серых глаз. Она почувствовала себя ба­бочкой из коллекции Британского музея, приколотой к план­шету булавкой.

- Агент Браун, как вы, видимо, и сами уже догадались, вы поставили меня в довольно трудное положение.

Элизе ужасно хотелось спросить, что именно делал один из самых высокопоставленных чиновников в кабинете директо­ра, и почему, собственно, тот так злился. Впрочем, ответ на второй вопрос она, пожалуй, могла бы угадать и сама.

К большому сожалению, неуютное кресло прямо напротив доктора Саунда было ей очень хорошо знакомо, и это обстоя­тельство почему-то придавало ей неуместной отваги.

- Я знаю, что вы сейчас хотите сказать, доктор Саунд...

- Неужели? - Он сложил руки на груди. - Тогда, пожа­луйста, и меня просветите.

- Я понимаю, что в ходе оперативной работы приняла не­сколько скоропалительных решений, не выяснив должным об­разом обстановку, - несколько запинаясь, произнесла она.

Доктор остановил ее, подняв руку.

- Так вот как сейчас оперативные агенты называют прямое нарушение приказа - "скоропалительные решения"? - Он вновь надел очки и придвинул к себе толстенную папку. - Давайте-ка вместе взглянем на ряд других ваших "скоропали­тельных решений", не возражаете?

Когда он открыл ее, последняя надежда Элизы улетучилась. На первой странице было написано ее имя, и она слишком хорошо знала, что находится внутри. Она сидела совсем не­подвижно и просто ждала, когда занесенный над ней топор наконец упадет. Внезапно вспомнился кровожадный блеск, который Элиза видела в глазах Сассекса.

- Давайте-ка посмотрим. Беспричинные разрушения, вы­званные подрывом загородного дома герцога Пемброука...

- Его дворецкий использовал этот дом в качестве... - Она умолкла на полуслове, заметив, что доктор поднял на нее свой тяжелый взгляд.

- Той же участи вы подвергли также и посольство Прус­сии. - Он послюнил палец и перевернул страницу. - Это был целый дипломатический скандал.

- Агент, которого я преследовала, был виновен в...

Еще один его взгляд, и все протесты застыли на ее губах. Элиза немного съехала вниз в своем кресле, в то время как он продолжал:

А теперь еще эта операция "Темная вода". - Боже мой, она надеялась, что хотя бы ее он сюда приплетать не станет, но, собственно, с его стороны это было вполне естественно. - Разрушение базы капитана Немо и потеря всех чертежей его "Наутилуса" на сегодняшний день является наихудшим из всех ваших "скоропалительных решений".

Здесь она даже не пыталась ничего объяснять. Вместо это­го Элиза затаила дыхание. Интересно, что они сделают: сно­ва ограничат ее доступ в Арсенал или, возможно, переведут ее в младшие оперативные агенты?

Доктор отодвинул от себя папку и забарабанил по столу пальцами.

- В свете всех этих происшествий ваше пренебрежение приказом в отношении агента Веллингтона Букса выглядит особенно тревожным.

Элиза судорожно сглотнула. После того безумного побега она всегда знала, что проблемы на этом не кончатся. Поэто­му она сделала то, что делала в таких случаях всегда, - пере­шла в атаку.

- Агент Букс - один из наших, доктор, работник мини­стерства. И когда я увидела его там, я просто не смогла убить его, как то предписывали ваши приказы.

- А с чего это вы взяли, что имеете право игнорировать их? Как вы можете быть уверены, что агент Букс не пошел на ком­промисс? Как главный архивариус он знаком со всеми секре­тами нашего министерства.

- Шестое чувство, доктор. Инстинкт. Тот самый инстинкт, который позволяет мне выжить во время операций, нечто та­кое, чего вы, постоянно сидя в этом кабинете, никогда не смо­жете понять!

Она поспешно прикусила нижнюю губу. Ну вот, ее харак­тер. Эти вырвавшиеся сами собой слова уже никак нельзя бы­ло вернуть назад, но она всегда ненавидела, когда ее допраши­вали относительно ее действий в полевых условиях. Она была одной из лучших в министерстве. Возможно, методы у нее не общепринятые и даже экстремальные, но зато они всегда приносили результаты.

Доктор Саунд продолжал рассматривать ее с безучастным выражением на лице.

- Я посмотрела на Букса, и у меня просто появилось ощу­щение, что он не сломлен. И, поскольку он был одним из на­ших, я приняла самостоятельное решение, на что я во время операции в полевых условиях имею полное право. Мы еще ни­когда не теряли... - Она запнулась на этих словах и поэтому начала снова: - Мы еще никогда не ликвидировали никого из наших, и я определенно не собиралась стать первым, кто сделает это. - Тут она позволила себе легкомысленно улыб­нуться. Всего лишь чуть-чуть. - К тому же, вытащить его от­туда живым было настоящим вызовом.

- Вот это плутовское поведение, агент Браун, и беспокоит меня в вас больше всего. Министерство особых происше­ствий - это вам не частная лавочка, и никому не позволено действовать от имени королевы, руководствуясь какими-то соб­ственными импульсами. Лучший способ одолеть тени угрозы и тени зла - самому превратиться в тень. Мы защищаем им­перию тайно - момент, которым вы пренебрегаете... частень­ко. Вам следовало бы извлечь урок из опыта ваших предшествен­ников и, возможно, в меньшей степени полагаться на порох и динамит.

- Но я обожаю порох и динамит. - Она прекрасно пони­мала, что сейчас напоминает ребенка, у которого отбирают любимую игрушку, но ее и правда до этого довели.

Ей показалось, что один уголок рта доктора Саунда дернул­ся, - она надеялась, что это должно означать сдержанную улыбку, - но это ощущение тут же исчезло.

- Досье ваших операций, а также ваша неуемная любовь к "скоропалительным решениям", к сожалению, гарантиру­ют вам постоянные дисциплинарные взыскания.

В голове Элизы роились возможные варианты. Может быть, их добрый доктор собирается послать ее в представи­тельство министерства на Дальнем Востоке? На самом деле это, собственно говоря, не стало бы наказанием. Однако сле­дующие его слова оказались для нее полным сюрпризом.

- Но сперва... - Доктор Саунд поднялся со своего крес­ла. - Я думаю, тут требуется несколько другая перспектива. Пройдемте, - добавил он, сделав жест в направлении двери.

На мгновение Элизе показалось, что она просто что-то не расслышала или пропустила оглашение наказания.

-Другая... перспектива, доктор?

- Вот именно. - Он закрыл папку с делом и положил ее в лоток для обработанных документов. - И ваше появление сегодня утром, и ваши последние слова дали мне понять, что мне следует выбрать другой сценарий.

- Очень хорошо, доктор. Так все-таки, куда...? - попыта­лась было задать свой вопрос Элиза; голова ее шла кругом от резких перемен в поведении директора.

- Вам не понадобится зонтик, агент Браун, - усмехнулся он. - Мы останемся в пределах здания.

- Это просто замечательно, доктор.

Мысли ее путались, пока она пыталась сообразить, какое же дисциплинарное взыскание он для нее придумал. Она по­пыталась успокоить свое дыхание. Они вместе прошли мимо мисс Шиллингуорт, которая снова сидела за своим письмен­ным столом; от былого беспорядка не осталось ни малейшего следа. Приемная выглядела абсолютно безукоризненно, как это было всегда, когда бы Элиза здесь ни появлялась.

- Отличная работа, Шиллингуорт, - бросил на ходу док­тор Саунд.

Секретарша удивленно заморгала. Насколько поняла Эли­за, комплименты от директора, похоже, были чем-то из ряда вон выходящим.

- Мы ненадолго, - сказал он и вынул из кармана пиджа­ка сложенный листик бумаги. - Позаботьтесь об этом и, по­жалуйста, попросите всех, кто будет меня спрашивать, либо тех, кому назначены встречи, позвонить мне после обеда. Мо­лодец.

Шиллингуорт кивнула и положила конверт посередине сво­его пугающе аккуратно убранного стола.

Доктор Саунд снова повернулся к Элизе, тепло улыбнулся ей и жестом пригласил пройти в лифт.

- Только после вас, агент Браун.

В Элизе проснулось чувство мести, и от этого тело под одеж­дой снова покрылось гусиной кожей.

Глава 3,
где наш доблестный рыцарь картотек и каталогов наконец-то оказывается должным образом представленным мисс Элизе Д. Браун

Кап...

Кап...

Кап...

Веллингтон посмотрел через свой широкий письменный стол в сторону, откуда доносились эти звуки, стараясь разглядеть что-то в густых тенях подвала. Время от времени этот унылый метроном напоминал о царивших здесь плачевных условиях. Постоянный низкий гул бойлеров не тревожил его, потому что эти устройства просто выполняли свою работу: удерживали в себе влагу. Однако некоторые трубы и небольшие резерву­ары обязательно потели, собирая на себе конденсат. Учиты­вая же, что за этой стеной текли мощные воды Темзы, здесь неизбежно царила высокая влажность.

Это была проблема, с которой он столкнулся добровольно. И теперь можно было жаловаться только на самого себя. Кап...

Кап...

Кап...

"Главное - стратегия, - говорил он себе сразу после то­го, как согласился на эту должность в Министерстве особых происшествий. - Необходимо иметь стратегию относительно того, что ты хочешь получить. Будь решительным в битвах, в которых принимаешь участие". И эти его военные навыки в итоге действительно пригодились ему в каждодневной жизни. Приняв архив в таком виде, что определение "беспорядок" можно было бы вполне посчитать комплиментом этому хаосу, Веллингтон ответил на вызов и держал свое ворчание при се­бе. Он спокойно определял проблемы, расставлял приоритеты в решениях, а затем реализовывал эти решения. Некоторые из них, требовавшие немедленного вмешательства доктора Саун­да, - такие, например, как необходимость установки в архиве влагопоглотителя, чтобы поддерживать влажность на каком-то приемлемом уровне, - откладывались до личных встреч, ког­да они с ним останутся с глазу на глаз, и Веллингтон полностью завладеет его драгоценным вниманием.

Но подобные встречи случались крайне редко.

Кап...

Кап...

Кап...

Тихое капанье, подхваченное гулким эхом среди громадной коллекции всевозможных записей и артефактов, доставленных сюда после операций, превратилось в гром боевых барабанов. За этот архив он нес личную ответственность, это был его долг перед королевой и страной. Каждая из этих капелек насмеха­лась над ним. Каждая из них бросала ему вызов. И даже несмо­тря на его собственные попытки собрать дома влагопоглотитель, достаточный для осушения сырого, похожего на пещеру подвала под зданием министерства, проблема оставалась. И каж­дый день, когда он садился за свой рабочий стол, на первый план в его сознании постоянно всплывали его собственные промахи и вытекающие отсюда трудности.

Кап...

Кап...

Кап...

Но сейчас каждая капелька этой кары Божьей звучала для него также сладко, как "Концерт №2 для скрипки ми-минор" Иоганна Себастьяна Баха.

Его глаза скользили по архиву, обследуя различные трубы, шкивы и полки с экспонатами, пока взгляд его не остановился на интерфейсе аналитической машины. Он слегка улыбнулся - со­вершенно тщеславная и самовлюбленная реакция на собствен­ное создание в духе Франкенштейна, приводившее в порядок все это барахло, коллекционируемое министерством. И почему бы Веллингтону не гордиться этим бриллиантом, спрятанным в глубинах архива? Устройство повышало эффективность тру­да в тысячи раз, а "жестянщики" из отдела научных исследова­ний и разработок не имели к нему ни малейшего отношения.

Он выдвинул небольшое продолжение своего стола и набрал нужный код, тот самый, который, как он знал, будет соответ­ствовать его нынешнему настроению. Его пальцы нажимали на цифры и буквы - металлический монстр ответил серией щелч­ков, жужжаний и пыхтений пара. Машина восприняла нажатие Веллингтоном клавиш, произвела вычисления и наконец запро­граммировала команду.

Назад Дальше