Министерство особых происшествий - Пип Баллантайн 6 стр.


- Со мной все хорошо, - прошипел он сквозь сжатые зу­бы. - Это была... - Голос его умолк, а взгляд выразительно воззрился на то место, где только что стояла ваза.

Она тоже взглянула на это место, и бровь ее вопроситель­но поползла вверх.

- Ох. Хм... Боже мой... Что-то ценное?

- Агент Хилл был на задании в Америке. В Южной Аме­рике, если быть точным. Он обнаружил там подземную сеть и прочесывал джунгли в поисках этих горшков. Расположен­ные в определенном порядке, эти глиняные изделия должны были составить карту маршрута.

- Что, правда? Как это умно! - Заинтригованная агент Браун подалась вперед. - Маршрута - куда?

Веллингтон закрыл главную учетную книгу перед собой.

- В потерянный город Эльдорадо.

Она медленно закивала.

- Ага. И все эти вазочки для этого должны быть целыми... а не валяться в... - Взгляд ее растерянно заметался между ве­дром для мусора и пустым местом на столе, а голова в это время продолжала кивать. - То есть... ну, понятно... простите, Велли.

Внезапно Веллингтон ощутил пронзительную боль. Опустив глаза, он увидел, что руки его настолько сильно сжаты в кула­ки, что костяшки пальцев уже побелели. Расцепив кулаки, он почувствовал, как боль ушла и по рукам разлилось успокаива­ющее тепло восстанавливающейся циркуляции крови.

Глаза его перескакивали с собственных рук на спрятанный журнал, а затем на сидевшего передним разжалованного опе­ративного агента. Каждый из прошедших семи дней сам по се­бе представлял собой колоссальную катастрофу. Если бы не его аналитическая вычислительная машина, Элиза Д. Браун при­вела бы архив в то состояние, в котором он находился четыре года назад. Было непонятно, то ли она в принципе не в состо­янии ничего каталогизировать, то ли просто решила для себя полностью игнорировать его инструкции и все вносить в ката­лог неправильно. Похоже, в своей работе она исходила из принципа, что если на полке есть пустое место, оно идеально подходит для какого-нибудь артефакта. В результате ему при­ходилось либо повторять для себя методические указания по правильному ведению каталогов, либо проверять и перепро­верять свою разностную машину. На пятый день она каким-то образом умудрилась перегрузить ее командами, хотя он спе­циально несколько раз предостерегал ее от этого.

Впрочем, он заметил, что когда к ним приходил агент Кэмп­белл, она становилась внимательнее и ее рабочее рвение про­изводило определенное положительное впечатление. Веллинг­тон никогда бы не подумал, что такое когда-нибудь придет ему в голову, но в душе ему хотелось, чтобы этот австралийский оперативник приходил почаще.

Постоянно повторяющиеся ошибки Элизы Браун и ее изо­щренные способы нарушения субординации в отношении его самого напоминали Веллингтону собственный печальный опыт общения с прекрасным полом в прошлом. До того как его приговорили к совместному заточению с его бывшей спаси­тельницей, а ныне - предвестником всяческих разрушений, произошла серия прискорбных событий, забросивших его в Антарктиду. В отличие от этого своего коллеги-агента, о да­ме, с которой он как-то пил чай месяц тому назад, можно было точно сказать, что она - настоящая леди. Она была просто красавица, и Веллингтон еще подумал, что ему повезло встре­титься с ней глазами через весь зал кафе. Было бы здорово иметь приятеля или даже просто сослуживца, с которым мож­но было бы обсудить последующие действия. Вероятно, это по­могло бы четче увидеть вещи или даже предотвратило печаль­ные последствия. А вместо этого он по собственной глупости отправился после обеда в парк с этой экзотической итальянской красоткой. Пронзительные зеленые глаза... Теперь-то он пони­мал, что ему следовало обратить внимание не только на ее глаза и довольно привлекательный бюст. Ну какая настоящая леди предложила бы пойти в паб в такое время дня, да еще и вызва­лась бы заплатить за первую порцию выпивки? Причем эта пер­вая порция оказалась как раз последним из того, что он помнил.

И вот теперь напротив него сидело заслуженное им нака­зание. Если бы тогда он не решился на миг - всего на один единственный миг - испытать свою судьбу, встретившись глазами с итальянской Венерой, его владения в министерстве не были бы сейчас осквернены присутствием этой колониаль­ной гарпии.

"Терпение, Веллингтон, терпение, - сказал он себе. - Доктор Саунд проделал это с определенной целью, и в этом должен быть какой-то смысл". Он молча смотрел на нее, мыс­ленно повторяя эти слова, словно мантру.

- Что? - рявкнула Браун, поскольку он продолжал пя­литься на нее.

"Должна быть какая-то причина", - уверял он себя. Ли­бо старик уже начал терять былую хватку.

- Я думаю, - наконец произнес Веллингтон, набирая ко­манду на клавиатуре аналитической машины, - нам необхо­димо что-то менять.

Элиза глянула в направлении оставшихся ваз.

- А вы не сунете их в корзинку вместе со своими записями?

- Я еще вернусь к этим горшкам позднее. Возможно, мне удастся перезаписать в памяти место назначения. - Веллинг­тон безнадежно взглянул туда, где стояла последняя ваза, и плечи его печально поникли. - Возможно.

Он нажал клавишу ввода на аналитической машине, и... ни­чего не произошло.

- Велли, - сказала Элиза, закусывая губу, чтобы не рас­смеяться. - В слове "Эльдорадо" нет ни одной буквы "с". Как нет буквы "а" в слове "город".

Он тупо уставился на дисплей.

ЗАТЕРЯННЫЙ ГАРОД ЭЛЬДОРСАДО.

- Ох, пропади оно все пропадом! - засопел он, набирая текст заново.

- А я-то думала, - начала Элиза, которая, склонив голо­ву набок, внимательно следила за тем, как он мучается, - что, вы как архивариус и человек, сконструировавший эту хитрую штуку, должны отлично печатать на машинке.

- Вы можете думать что угодно, - проворчал Веллингтон, продолжая нажимать клавиши одним указательным пальцем, - но у меня не было цели освоить тонкое искусство печатанья в университете или где-то еще. Поэтому. Я. Само. - Бросив еще один взгляд на дисплей, Веллингтон нажал на последнюю кнопку и закончил: - Учка.

Когда система шкивов пришла в действие, он поднялся и на­правился в тень позади агента Браун.

- А теперь, пожалуйста, прошу вас последовать за мной.

Стилет со щелчком сложился. Агент Браун быстро встала из-за стола и двинулась за ним к полкам, где хранились самые последние дела архива. Веллингтон почувствовал проблеск надежды и оптимизма, что, может быть, его нежданная по­мощница все-таки выросла настолько, что начала ценить эту священную для него территорию. Когда он пришел на эту должность, систематизация здесь была, мягко говоря, далека от совершенства, и он взвалил на себя все эти проблемы, как Атлас, в свое время подставивший плечи подземной шар. Как было бы хорошо, если бы он мог поделиться своими достижениями с...

Позади него Элиза Браун нарочито громко выдохнула воз­дух, не слишком изящно выражая свое неудовольствие.

Что ж, ей все-таки удалось найти и ликвидировать течь, вы­зывавшую столько раздражения. А вдруг это было первым ша­гом к тому, что все наладится?

Дойдя до кладки из черного кирпича, отмечавшей конец ар­хива, Веллингтон свернул налево к небольшому лестничному колодцу.

- Эй, Велли!

Он обернулся к Браун. Похоже, ее чем-то заинтересовала сплошная железная дверь, находившаяся в противоположном конце коридора.

- Что там? - Она кивнула в сторону запертого прохода.

- Запретная Зона. Доступ только для директора.

Она повернулась к нему и так удивленно выгнула брови, что в животе у него все тоскливо сжалось.

- Правда? Вы хотите сказать, что в ваших владениях есть уголок, куда даже вам вход воспрещен?

- Ваше присутствие здесь опровергает утверждение, что это мои владения. - Он набрал в легкие побольше воздуха и взглянул вниз, на лестницу. Взяв с крючка над головой за­пасной фонарь, он жестом подозвал Браун. - А теперь, вме­сто того чтобы забивать себе голову мыслями о том, куда нам идти запрещено, почему бы вам не сосредоточить внимание на том, куда нам идти можно и нужно и где мы по-настоящему не­обходимы?

Веллингтон, уверенный, что его подопечная следует за ним, повернулся спиной к проему лестницы и пошел еще дальше вглубь архива. Коридор, вымощенный необработанным кам­нем, слегка изгибался, заканчиваясь помещением, в котором ничего не было видно в слабом мерцании его светильника. Он полез свободной рукой в карман, достал оттуда коробок спичек и одним пальцем открыл его. После нескольких судорожных движений на ладонь его выпала спичка.

- Как вам это удается? - спросила она у него из-за спины.

- Мне... удается... - Сейчас он пытался закрыть коробок, продолжая удерживать спичку и не выпуская из рук фонарь. Он делал это и раньше. Причем много раз. Что же с ним про­исходит сегодня?

Браун слегка фыркнула и прищелкнула языком.

- Ради бога, Велли, я ведь все-таки ваша помощница. Все, что вам нужно сделать, - это дать мне знать, и я помогу вам!

К этому еще нужно будет привыкнуть.

- А, нуда, конечно, агент Браун, не могли бы вы подержать фонарь?

Боковая дверца лампы с легким скрипом отворилась, и от ее пламени, тихо зашипев, вспыхнула спичка. Веллингтон укрыл ее в своих ладонях, а затем бросил в небольшой резер­вуар надверной раме. Огонь пробежал по каменному желоб­ку на стене, и свет его отразился от расположенных наверху, тщательно отполированных выгнутых латунных отражателей. Теперь мрачная тьма превратилась в освещенную теплым зо­лотистым светом комнату, выложенную кирпичом и уставлен­ную ящиками и полупустыми полками.

Этот способ освещения вызвал улыбку у агента Браун.

- О, очень разумно, - усмехнулась она.

-Да, все правильно, но раз в неделю нам нужно полиро­вать эту латунь, чтобы обеспечивалось адекватное освещение. К тому же в канавке находится масло. Иногда за всякие умные вещи приходится платить.

- Это понятно. - Браун потерла руки и взглянула на сло­женные перед ними ящики, бухгалтерские книги и кипы раз­ных бумаг. - Итак, что мы здесь ищем, Букс?

- Вы описали архив как место, где вещи "каталогизиру­ются, складываются и забываются". И хотя я продолжаю утверждать, что министерство не может функционировать без нашей помощи, эта часть архива как раз больше всего подхо­дит под ваше весьма выразительное определение.

- Что? - В первый раз со времени их совместной работы агент Браун казалась по-настоящему искренне удивленной. - Так это "забытые" дела?

Он напряженно засопел, не в состоянии опровергнуть ее обидное заключение.

- За неимением более точных слов - в общем, да. Это де­ла, которые министерство либо не может больше вести по при­чине отсутствия средств, либо считает их тупиковыми.

Взгляд Браун скользил от журнала к журналу, от ящика к ящику.

- Сколько же здесь таких "забытых" дел? - шепотом спросила она.

- Мне никогда не хватало решимости точно посчитать их все, но могу уверить вас, что их сотни. Мы ведь говорим о ми­нистерстве администрации ее величества королевы, прорабо­тавшем более полувека. - Веллингтон вздохнул. - Только в этом месяце я добавил сюда еще пять. Хочется верить, что не все эти дела являются забытыми. Просто они отложены на потом. - Он усмехнулся и повесил фонарь на крюк. - Я все пытаюсь придумать название этой коллекции. И склоняюсь к тому, чтобы назвать их "Дела неведомого". - Он подошел к высившейся на полу стопке бумаг, доходившей ему до гру­ди. - Или, может быть, "Картотека необъяснимого".

- "Картотека необъяснимого от Министерства особых происшествий". - Браун скривила губы, а затем покачала головой. - Не звучит, язык можно вывихнуть, Букс.

- Ничего подобного. Ну, возможно, "Безвыходные" или "Тупиковые дела", но в любом случае это кажется более мно­гообещающим, чем "забытые".

Браун полезла в стоявший перед Веллингтоном ящик и при­нялась вытаскивать оттуда папки.

- Итак, что конкретно мы должны со всем этим делать?

Он быстро выхватил уже открытую учетную книгу из ее не­опытных рук и сунул ее обратно в ящик.

- Мы начнем с первого года.

На какое-то мгновение Браун замерла. По мере того как до нее доходил смысл сказанного, лоб ее морщился все больше и больше.

- Ох, бросьте все это, Велли...

- Мы систематизируем их. Сначала - по годам, потом - в рамках отдельного года, после этого - по датам, и в самом кон­це - по фамилии сотрудника, проводившего расследование.

- Вы хотите сказать, что тут у нас находятся эти выдающи­еся дела, - Браун снова вытащила из ящика книгу, которую читала перед этим, - и все, что мы должны с ними сделать, - это просто разложить их по порядку?

- И процесс пойдет намного быстрее, если вы перестане­те копаться в ящиках с доказательствами, - едко заметил Веллингтон, вновь отбирая у нее книгу.

- Вы пытаетесь убедить меня, что вам как библио... - Веллингтон вопросительно поднял бровь, - архивариусу ни­сколько не любопытно, почему именно все эти дела оказались здесь? - Браун огляделась кругом и недоверчиво фыркну­ла. - Для начала: почему они вообще находятся здесь, а не сре­ди заданий?

- Потому что раздел "Задания" предназначен для действу­ющих операций. Поскольку все эти дела - тупиковые, они не очень любят показываться на свет божий. Я обнаружил это помещение и рекомендовал доктору Саунду использовать его для нераскрытых дел, потому что здесь сухо и темно.

- Выходит, доктор Саунд в курсе насчет того, сколько дел осталось незакрытыми? И он просто оставил их в таком состо­янии?

Веллингтон пододвинул ящик к Браун и жестом показал ей в сторону единственного не пустующего книжного шкафа.

- Пожалуйста, этот ящик идет в шкаф под табличку " 1891 " на букву Т.

- Так много дел... - проворчала Элиза. - Интересно, а наши парни знают, что...

- А если бы и знали, мисс Браун, каким образом это мог­ло бы помочь министерству? - резко возразил Веллингтон, решив избрать другую тактику взаимодействия с бывшим оперативным агентом. Доктор Саунд сказал, что назначение Бра­ун является бессрочным, так что, вероятно, следует отдалить ее от "наших парней". - Министерство является небольшой секретной организацией, которая, чтобы сохранить свою се­кретность, использует весьма ограниченные ресурсы. Несмо­тря на все наши таланты, способности и средства, которые мы вкладываем в расследования по большей части за свой счет, некоторые дела просто невозможно закрыть. Это факт - факт, с которым мы можем только смириться. А здесь, в архи­ве, мы должны обеспечить, чтобы факты оставались в сохра­ненном виде до тех пор, пока министерство обратит на них свое внимание.

В поисках года Браун открыла одну из учетных книг, лежав­ших в другом ящике. Книга тут же захлопнулась.

- Велли, если вы работаете в нашем министерстве, даже в архиве, вы должны были пройти подготовку оперативного агента.

Странный комок, подкативший к его горлу, когда он увидел, как агент Браун смотрит на Запретную Зону с ограниченным доступом, снова вернулся на место.

- Какую именно?

- Ну, основные навыки у вас уже имеются. А поработав над деталями, мы будем вполне в состоянии...

Она, должно быть, разыгрывает его.

- Вполне в состоянии - что?

-Да бросьте, Букс, не прикидывайтесь, вы прекрасно по­нимаете, к чему я веду. - Она криво усмехнулась и пожала пле­чами. - Почему бы нам с вами не заняться этими делами?

Она говорила совершенно серьезно.

- Потому что это нас не касается, мисс Браун, - заявил Веллингтон. - У нас есть свои обязанности и своя ответ­ственность перед министерством. И в эти обязанности не вхо­дит расследование данных дел. Нарушение субординации в по­левых условиях уже привело вас в архив. А куда вас может привести несоблюдение субординации в архиве?

Агент Браун напряженно выпрямилась в полный рост. Воз­можно, все дело было в желтоватом освещении комнаты или в позе Веллингтона, согнувшегося над ящиком с доказатель­ствами, только, взглянув на Элизу Д. Браун, он инстинктивно отшатнулся. В ее прищуренных глазах горел отчаянный огонек, который не давал Веллингтону усомниться в том, что она - причем без колебаний - готова ликвидировать любую угрозу своей работе в министерстве, причем неважно, какую долж­ность она будет занимать.

В первый раз после ее появления здесь Веллингтон по-настоящему испугался.

- Я пока просто предлагаю вам, - продолжал он после воз­никшей неловкой паузы, - поразмыслить над тем, о чем вы сейчас говорили, поскольку мне пришло в голову, что если бы вы не держались так за свое место в министерстве, вы бы уже послали доктора Саунда к дьяволу, когда он направил вас сю­да. - Он закрыл бухгалтерскую книгу, которую держал в ру­ках, надеясь, что этот непонятный страх сейчас уйдет. Не тут-то было. - И во-вторых, мисс Браун, я не желаю принимать участие в действиях, которые могли бы усложнить или подверг­нуть риску мою работу здесь.

Снова вернувшись к книге в своих руках, Букс обратил вни­мание на дату: "7 мая 1893 года". "Хмм, совсем свежее де­ло", - подумал он. Он пробежал глазами написанное от ру­ки краткое содержание. Хотя разобраться здесь было нелегко, поскольку почерк агента напоминал какие-то дикие каракули. Агент явно торопился и, судя по неровным строчкам, старал­ся побыстрее записать крутившиеся в голове мысли, пока они не ускользнули.

Раздавшееся тихое "ой!" в замкнутом помещении отозва­лось гулким эхом, заставив Веллингтона вздрогнуть. Передним стояла Элиза Браун с ящиком на вытянутых руках, очевидно, поднятым со стола. Дно его развалилось и усеяло обломками весь стол, а также ноги самого Веллингтона; высыпались так­же все лежавшие в нем бумаги, учетные книги и куски веще­ственных доказательств.

- Хаос и беспорядок просто естественным образом притя­гиваются к вам, мисс Браун, не так ли? - вскипел он.

Она швырнула оставшуюся от ящика рамку в сторону.

- Я просто хотела передвинуть его немного поближе, Велли. Эти два ящика отмечены - простите, были отмечены - одним и тем же годом. Записей здесь хватило бы на добрую четверть всех этих дел, но, судя по ящикам, они относятся лишь к одному.

Глаза Браун слегка прищурились, когда она наклонилась, чтобы поднять лежавшую у ее ног учетную книгу, а Веллингтон вновь переключился на книгу у себя в руках. Он чувствовал за­пах старой бумаги, потертой кожи и освещавшего комнату го­рящего масла, и эта смесь ароматов прочистила ему мозги. Он пролистал страницы вперед, где почерк становился все менее и менее вразумительным.

В конце концов он уже ничего не мог разобрать. Шуршание перелистываемых страниц отвлекло его от собственной откры­той книги. Казалось, что агент Браун прекрасно справляется со сложной каллиграфией. Она листала толстый том, и в ее руках страницы сами переворачивались внутри переплета. Девушка даже не пыталась скрыть выражение своего лица. Она сразу же узнала этот почерк, и глаза ее загорелись.

Затем взгляд Веллингтона переключился со странного вы­ражения на лице Браун к кулону, болтавшемуся на цепочке, на­мотанной на ее палец.

- Мисс Браун? - Она резко вскинула голову от раскры­тых страниц книги. - Вы узнаете этот почерк?

Конечно, это могло быть игрой неровного освещения, но Веллингтону все же показалось, что Браун вздрогнула. Она плотно зажмурила глаза, глубоко вдохнула, после чего ее голос наполнил собой все окружающее их пространство, хотя гово­рила она почти шепотом.

Назад Дальше