Министерство особых происшествий - Пип Баллантайн 5 стр.


-Дело 18400217UKNL, расследовано агентом Питером Аткинсом, - прочел Веллингтон на портфеле. - Это дело было связано с рядом несчастных случаев со смертельным ис­ходом; в центре событий находились члены парламента.

-Довольно темная история, - добавил Саунд.

Веллингтон поднял взгляд от лежавшего у него в руках портфеля.

- Сэр, этому делу более пятидесяти лет, как вы можете помнить...

- Я, старина, еще и читать умею, - саркастически усмех­нулся Саунд. - А память у меня, как вы уже заметили, рабо­тает безупречно.

Веллингтон почувствовал, что краснеет.

-Да, конечно, директор. - Он начал листать потертые старые страницы отчета по этому делу. - Вот видите, агент Браун, если бы вы посещали наш архив, вы бы знали о затруд­нительном положении, аналогичном вашему, и это могло бы сэкономить вам...

-Да бросьте, Велли, - неожиданно низким голосом пе­ребила его она, так что он даже вздрогнул. - А вы-то сами знали, что это находится здесь?

Веллингтон и доктор Саунд разом повернулись к Браун, кото­рая теперь положила коричневую деревянную коробку себе на ладонь. В глазах агента мерцало мягкое сияние, исходившее от драгоценных камней, и чем шире она улыбалась, тем сильнее ста­новилось это сияние. Пальцы ее нежно поглаживали кроваво-красные камни, которые от ее ласковых прикосновений разгора­лись все ярче. Мужчины почувствовали, как тихое эхо вокруг них подхватило ее вздох, полный изумленного восхищения.

Сразу за щелчком замка портфеля послышался такой же щелчок закрывшейся крышки коробки. Если Веллингтон при этом пару раз прикоснулся к колониалке, то тут уж ничего не поделаешь.

- А вот, агент Браун, и ваш первый урок в отношении обра­щения с тем, чего не знает никто! - желчно воскликнул Букс, уже не заботясь о том, чтобы его голос звучал спокойно. - Это, - сказал он, показывая на ящичек с ожерельем, - и бы­ло причиной всех преступлений. Агенту Аткинсу удалось от­следить, что источник черной магии, которой пользовался злоумышленник, сосредоточен в этой фамильной драгоценно­сти - ожерелье Феи.

- Феи? - фыркнула Браун. - Уж не той ли Феи, кото­рая Моргана? Нахальная шлюха с мифического острова Ава­лон - Фея Моргана?! - Ее смех обжег его. - Да бросьте, приятель, она никогда не существовала в действительности!

- Возможно, агент Браун, вам следовало бы посещать наш архив почаще, - обиженно пропыхтел Веллингтон, уклады­вая ожерелье обратно в корзинку. После нескольких нажатий на клавиши и очередного клак-клик-клак эти предметы сно­ва исчезли в темноте у них над головой, вернувшись на свое законное место на стеллажах. - Я понимаю, что в полевых условиях задание ваше считается законченным, когда вы со­ставили окончательный рапорт, но если бы вы поинтересова­лись, что случилось дальше с вашими военными трофеями, то знали бы, что они оказываются здесь, в архиве министерства.

Здесь все экспонаты каталогизируются, сортируются и хра­нятся до тех пор, пока не возникает необходимость в опера­ции, где может потребоваться логистика. И хотя на небесах и на земле существует масса всего такого, о чем вы, агент Бра­ун, могли бы мечтать согласно своей философии, могу вас за­верить, что в нашем архиве есть вещи гораздо более порази­тельные и невиданные.

Браун усмехнулась.

- Ну хорошо, если нам нельзя играть с вашими игрушками, Велли, в этом подвале, тогда зачем все это? - едко заметила она, постучав костяшками пальцев по терминалу доступа к ар­хиву. - Почему агентам не предоставляют такой ресурс? Эта разностная машина, подсоединенная к удаленным термина­лам, - это же просто фантастика! Как все это работает? - спросила она.

Веллингтон похлопал рукой по каменной стене позади себя.

- Слыхали про Темзу?

- Безграничный источник энергии. - Ее брови удивлен­но выгнулись. - Эти "жестянщики" все-таки чертовски умные ребята.

Теперь уже она ему по-настоящему не нравилась.

- Простите, не понял?

- Ну, отдел научных исследований и разработок. Их вооб­ражение просто не знает границ, не так ли?

У Веллингтона внезапно резко заболело в затылке.

- Оперативный агент Браун, - начал он слегка дрожащим голосом, - во-первых, это не разностная машина. Это устрой­ство способно на большее, чем простая математика. Перед вами аналитическая вычислительная машина, основанная на ориги­нальной схеме Бэббиджа, с несколькими моими личными усовер­шенствованиями. Во-вторых, мне прекрасно известно, что люди вашего типа редко посещают мой архив и пользуются ресурсом министерства только в случае крайней необходимости. Так ска­зать, последнее средство спасения, как отозвался обо мне один из ваших коллег. Поэтому вы и не можете знать, что эта анали­тическая машина и все подключенные к ней терминалы спроек­тированы и внедрены мной, не говоря уже о том факте, что, в отличие от множества прототипов, созданных отделом научных исследований и разработок, у меня все это работает.

- Ну хорошо, - вмешался доктор Саунд, - похоже, что, благодаря этому несколько запоздалому визиту, ваш архив по­может министерству избавиться от нескольких серьезных про­блем.

Момент для этого высказывания был выбран директором безупречно, поскольку последние его слова совпали с заклю­чительным аккордом концерта Баха.

Кап...

Кап...

Кап...

- Простите, - сказал Веллингтон, и в установившейся тишине его собственный голос показался ему нарочито гром­ким. - Проблемы?

-Да. Агент Браун - это проблемы. - Даже в тусклом свете газовых горелок было видно, как раскраснелись щеки директора. - Я намеревался предоставить вам здесь поболь­ше самостоятельности, которая, с учетом того, что отдел на­учных исследований и разработок отказывается иметь дело с вашими устройствами, поможет вам терпеливо воспринять ваше назначение сюда. Похоже, так и вышло. И результаты даже превзошли все ожидания.

Веллингтон судорожно сглотнул.

- Сэр?..

-Да, это верно, что ваш архив располагает, вероятно, са­мыми ценными фондами министерства, и та работа, которую вы проделали в своем архиве, действительно производит силь­ное впечатление. - Глаза доктора Саунда за стеклами очков были темными и холодными. - Но выделаете большую ошиб­ку - на самом деле это не ваш архив.

Коленки Веллингтона слегка подогнулись, но от следующих слов директора появившееся головокружение тут же ушло.

- И поскольку, агент Браун, как я уже сказал вам у себя в кабинете, ваш послужной список из сплошных "скоропали­тельных решений" просто требует дисциплинарного наказа­ния, я назначаю вам нового напарника. - Директор, видимо, очень довольный собой, взглянул на Веллингтона. - Или вы все-таки предпочли бы руководить?

Нет. Директор не может быть таким...

- Вы что, серьезно? - Ее голос отозвался в темноте звон­ким эхом. - В архив?!

Саунд сделал широкий жест рукой.

- Очаровательная обстановка для вашего нового назначе­ния, вы так не считаете? - Он склонился к ней поближе. Вел­лингтону показалось, что единственной причиной, почему она не врезала ему по носу, был лишь глубокий шок, в котором она продолжала пребывать. - Я думаю, что некоторое вре­мя, проведенное здесь, вдали от восторженных взглядов пу­блики, послужит вам ценным уроком.

- Каким это еще уроком? - спросила Браун; лицо ее все еще было искажено ужасом, навеянным решением директора.

- Влажность, агент Браун, - ответил Саунд, слегка усмех­нувшись. - Я чувствую, вам необходимо понять, что служба в министерстве - это не только пальба и погони. И не обя­зательно только хаос и разрушение.

Внезапно выражение его лица изменилось. Резко. Казалось, что здесь, среди результатов оперативной работы за многие де­сятилетия, в глазах его вновь проснулся угасший было веселый огонек. Директор продолжал говорить, обращаясь к Браун, но уже не глядя на нее. Голос его звучал отрешенно.

- Поскольку все это является методами тех, кому мы про­тивостоим.

Слегка вздрогнув, доктор Саунд как будто очнулся от захвативших его мыслей и снова посмотрел на Браун поверх своих очков.

- Таким вот образом. Я распорядился, чтобы содержимое вашего рабочего стола доставили сюда.

Браун взглянула на Веллингтона, замотала головой, а за­тем вновь переключила свое внимание на директора.

- Могу я хотя бы узнать, сколько будет длиться это мое "новое назначение"?

Бессрочно, - не задумываясь ответил тот. - Время, проведенное в архиве, обеспечит вам новый взгляд на вещи и послужит ценным жизненным уроком. И не нужно быть та­кой угрюмой. С вами же здесь будет Букс. А он один из наших, вы помните?

Теперь пришла очередь Букса непонимающе поднять бро­ви. Что Саунд хотел этим сказать?

-А что касается вас, - теперь директор полностью пере­ключил свое внимание на него, - то вам следует понять, что внутри министерства не может быть двух агентств. Мы все - один механизм, система винтиков и шестеренок, которая рабо­тает как единое целое, чтобы сохранить мир в условиях чрезвы­чайных обстоятельств. Вам нужно подняться над мелочными отличиями и кажущимися размолвками. И помните, что всех нас объединяет единое мировоззрение.

Мелочными отличиями? Кажущимися размолвками? Свя­той Юпитер, что он имел в виду?

- Вам нужно взаимодействовать с коллегами-агентами, и, особенно в свете вашей недавней дилеммы, нам может потре­боваться человек, который подхватит ваше дело в случае, ес­ли с вами что-то произойдет.

Он отступил назад и внимательно оглядел их.

- Просто не верится, что мне удалось создать такое за­мечательное сочетание. - Директор сунул большие паль­цы рук в неглубокие карманы своего жилета и удовлетворен­но забарабанил пальцами по животу. - Удачи вам, агенты Букс и Браун. Хочется верить, что сегодняшний день станет началом чего-то необыкновенного. - Он развернулся и по­шел прочь мимо полок с многолетней историей министер­ства. - Провожать меня не нужно. Я здесь хорошо ориен­тируюсь.

Веллингтон чувствовал себя брошенным на произвол судь­бы. Так они и стояли с агентом Браун в полной тишине.

Ну, почти в полной тишине.

Кап...

Кап...

Кап...

- Господи, до чего меня раздражает это капанье! - вне­запно вырвалось у Браун. - Откуда все это льется?

До ушей Веллингтона со стороны его рабочего стола донес­ся удар колокола. Аналитическая машина закончила завари­вать его чай.

Глава 4,
где наш доблестный рыцарь картотек и каталогов предпринимает усилия по обучению и укрощению строптивой!

Веллингтон поднял глаза от своего письменного стола и при­щурившись взглянул на сидевшую напротив него женщину. Прошла неделя. Всего одна неделя.

Сто шестьдесят восемь часов.

Десять тысяч восемьдесят минут.

Шестьсот четыре тысячи восемьсот секунд.

И Веллингтон Торнхилл Букс, эсквайр, прочувствовал каж­дую из этих секунд в полной мере. Включая выходные.

Он ломал себе голову, чем мог заслужить такое наказание. Он уставился на слова, которые записал в своем журнале всего не­сколько часов назад: "И все же, при всех моих достижениях и за­слугах, я ловлю себя на том, что частенько задаюсь вопросом: "Если я такой жутко замечательный, тогда объясните мне ради бога, почему я продолжаю находиться здесь? Да еще и с ней?""

"Все очень просто, - заметил его внутренний голос. - Ты был похищен. И тебе еще чертовски повезло, что ее не посла­ли прикончить тебя на месте из опасения, что ты мог раско­лоться".

Он тут же отбросил эту мысль. Веллингтон знал свою цен­ность для министерства. Никто не мог сделать то, что делал он. Любому другому на этой должности понадобятся долгие годы, чтобы достичь его уровня осведомленности во всем этом хозяйстве. Нет, он был действительно незаменим.

Или все-таки заменим?

По позвоночнику вверх поползло неприятное напряжение, остановившееся у основания черепа на затылке, - предвест­ник надвигающейся головной боли.

Браун даже не удосужилась взглянуть на него, хотя Вел­лингтон прекрасно знал о репутации своего "взгляда поверх очков": он обладал легендарной особенностью пронизывать окружающую атмосферу холодом, который мог бы вполне по­спорить с промозглой прохладой подвала, где он был узником. Замотав головой, Веллингтон закрыл свой журнал в выемке внутри бухгалтерской книги, набрал код на замке, чтобы на­дежно запереть его и, поставив его обратно на полку рядом со своим столом, продолжил работу по оформлению экспонатов. Теперь это был набор небольших глиняных ваз, доставленных агентом Хиллом. На память пришло, как ему хотелось - в очередной раз - напомнить доктору Саунду о плачевном со­стоянии архива. Улучшения были обещаны Веллингтону еще несколько месяцев назад, но с тех пор так и не было предпри­нято никаких шагов для исправления ситуации. Он понимал, что другого места для архива просто не существует, и был со­гласен с тем, что этому учреждению требуется энергия; а ка­кой источник энергии может быть лучше, чем Темза?

Однако же это было настоящим преступлением, что мно­жество редких предметов старины и невосстанавливаемых документов хранились в условиях такой влажности, которая мог­ла легко конкурировать с дождливым валлийским летом.

А затем он заметил еще одну вещь - постоянный гул гене­раторов министерства. Теперь он слышал только их. И не бы­ло больше никаких звуков, которые бы разбавляли его. Абсо­лютно никаких. Только низкое гудение их общего источника электричества.

- А куда делось капанье? - спросил он; казалось, что сей­час его голос звучит слишком громко для архива.

- Слава тебе, господи! Он все-таки живой! - насмешли­во заметила Браун. - А я уже думала, что осталась совсем од­на в скучище этой дыры!

Веллингтон на мгновение впился в нее глазами. Любое про­явление пренебрежения в отношении архива он воспринимал как выпад против себя лично. Возможно, ему не следовало ожидать, что оперативный агент окажется чувствительным к такого рода вещам.

- Агент Браун, а вы заметили это? Капанье, оно...

- Пропало. Да. Я устранила это чертово подтекание на третий день своего пребывания здесь. Оно жутко действова­ло мне на нервы.

- Всего за два дня? - скептически спросил он.

- Букс, когда вас допрашивают с пристрастием, вы, зная, что вас будут пытать, переходите в состояние отрешенности, как в дзен-буддизме. Таким образом, болевой порог сдвигает­ся намного выше. - Она обвела глазами пространство вокруг себя. - Прийти сюда, на ваше место работы, и подвергаться пытке, которую можно в любой момент прекратить? Такого рода контролем над ситуацией я собираюсь пользоваться в полной мере!

Он немного прокашлялся, отчего голова его дрогнула. Вел­лингтон сглотнул, от раздражения губы его скривились.

- Я понимаю, что вам пришлось адаптироваться здесь по­сле более захватывающей деятельности, но я думаю, что вы наносите этому офису настоящий вред. Я не считаю свою должность в нашем министерстве скучной, она очень даже по­лезная. Без меня... - Он оторвался от своей книги учета и предпринял попытку тепло и дружелюбно улыбнуться. - Без нас министерство не смогло бы функционировать.

Браун шумно выдохнула и, сунув руку в один из многочис­ленных карманов своего жилета, извлекла оттуда нечто, напо­минающее полированную косточку. Точнее в полумраке архи­ва рассмотреть было трудно. Она сделала быстрое движение, и из рукоятки с резким щелчком выскочило лезвие ножа.

-Да неужели? - насмешливо спросила Браун, а затем небрежно подбросила стилет в воздух. Металл прочно вошел в письменный стол между двумя вазочками, аккуратно стояв­шими на краю и разделявшими их рабочие места; от неожи­данности Веллингтон подскочил на месте. - А я-то думала, что всякие вещи отсылают сюда, чтобы внести их в каталог, сложить на свою полку... - нож с глухим стуком снова вот­кнулся в стол, - а потом окончательно забыть о них.

Агент Браун, - сказал Веллингтон, следя за тем, как она в очередной раз повторяет свой бросок. Пока нож продолжал уродовать ее сторону рабочего стола, он не придавал этому особого значения. Хотя ее неаккуратность все же действова­ла ему на нервы. - Неужели вы уже забыли мою экскурсию, состоявшуюся всего неделю назад? Где, как вы думаете, опе­ративные агенты получают информацию для составления ло­гистики своих новых заданий? Мы являемся главной опорой всего министерства. - Он обвел рукой окружавший их подвал, но звук ножа, снова вонзившегося в стол, - бумс! - говорил о том, что в этом она не разделяет его энтузиазма. - Когда случаются чрезвычайные происшествия, на нас ложится вся ответственность...

Бумс.

- ...сохранить для истории необычные находки, связанные с этими чрезвычайными происшествиями.

Бумс.

- И когда оперативные агенты хотят знать ответы на все многочисленные "как", "почему" и "что если", связанные с новой загадкой...

Бумс.

- ...мы призваны вооружить их тем, что может помочь рас­крыть темную тайну или выявить ставленника сил зла...

Бумс.

- Агент Браун! - не выдержал Веллингтон. - Не могли бы вы прекратить делать это - пожалуйста?

Браун тяжко вздохнула, после чего откинулась на спинку стула и положила ноги на край стола.

- Послушайте, Велли, мне очень жаль, что я не разделяю ваших восторгов по поводу должности библиотекаря мини­стерства...

- Архивариуса.

- ...но я не для того прибыла с противоположной стороны земного шара, чтобы нумеровать, составлять описи и сорти­ровать, дабы потом другие могли спокойно отправляться ту­да, где кипит настоящее дело. Эта работа связана с бумагами, со всякими загадками. Если я задержусь здесь достаточно на­долго, - простонала она, простирая руки вверх и смачно по­тягиваясь, - боюсь, все мои навыки могут просто сойти...

Продолжая держать руки над головой, Браун опять броси­ла свой нож. Лезвие ударилось в стол с глухим бумс, но на этот раз рукоятка слегка стукнула по ближайшей к ней вазочке. Звон разбившегося вдребезги глиняного изделия показался им обоим слишком громким для такой маленькой вещи.

Веллингтон сидел неподвижно, следа за разлетевшимися по поверхности обоих столов черепками. Некоторые из них все еще продолжали катиться.

- Вы поняли, что я имею в виду, Велли? - сказала Бра­ун, снова садясь прямо на своем стуле. Хмыкнув, она взя­ла лежавшую рядом щетку и принялась сметать мусор на совок, продолжая рассуждать: - В нормальных условиях я бы никогда не промахнулась, но неделя, проведенная в этой темнице, уже начинает сбивать мой прицел. - Осколки вазы с грохотом упали на дно ведерка для мусора. - По крайней мере, это хоть чистая темница. Отдаю вам в этом должное, приятель. Вы действительно проделали здесь гран­диозную работу. Просто я не уверена, что приспособлена для этого.

Веллингтон уперся пальцем в переносицу и затолкал соб­ственные очки высоко на лоб. От негодования у него перехва­тило дыхание, и теперь ему пришлось напомнить себе, что нужно сделать вдох.

Последовавший вопрос обязательно рассмешил бы его, ес­ли бы в ее устах не прозвучал настолько абсурдно.

- Вы в порядке, Велли?

Назад Дальше