Затерянный город - Улисс Мур 9 стр.


Он рассчитывал найти тропинку, ведущую в Килморскую бухту или хотя бы к вокзалу на окраине города. Ни к чему, разумеется, все дальше взбираться на холмы и делать по ним большой круг, чтобы выйти к вилле "Арго". Но существует ли эта тропинка, которую он ищет?

Он решил поискать ее еще минут десять, потом срезать дорогу, то есть отправиться прямиком через лес и поля.

И тут он обернулся на какой-то шум - не братья ли Флинт догоняют его? - но никого не увидел.

Прибавил шагу.

И снова услышал какой-то шум. Он повторился.

Джейсон пошел медленнее, пытаясь понять, что это такое, откуда доносятся эти звуки, и вскоре вышел на цветущую поляну, откуда виднелись часть залива и дома на берегу. Вилла "Арго" находилась в противоположной части залива, намного ниже, и это означало, что Джейсон слишком далеко забрался на холмы, окружающие залив.

Он решил, что, пожалуй, нужно вернуться и найти дорогу получше.

- Осторожно! - услышал он крик позади себя. - С дороги!

Он едва успел обернуться. Увидел незнакомую девочку, которая неслась на него на скорости, и отскочил в траву, покатившись по ней в сторону.

Велосипед пролетел в нескольких сантиметрах от него и упал невдалеке.

Джейсон поднялся.

- Эй! Это еще что такое!.. - возмутился он.

Черноволосая девочка лежала ничком рядом с велосипедом, колеса которого еще крутились.

Джейсон тут же сменил тон и, подойдя к ней, спросил:

- Ушиблась?

Девочка перевернулась на спину, глядя в небо. Потом перевела взгляд на взволнованное лицо Джейсона.

Она улыбнулась:

- Я была уверена, что собью тебя.

- Все в порядке?

- Как будто… Только почему-то кажется, что деревья поддерживают небо. - Девочка поднялась. - Вот это полет так полет!

- Ничего не сломала?

- Вроде нет. Трава смягчила удар… А ты? У тебя губа рассечена.

Джейсон потрогал губу:

- Да нет, это не потому, что упал. Но… - Он окинул глазами открывавшуюся с холма панораму, потом посмотрел на его вершину. - Можно узнать, что ты здесь делаешь?

- Я просто хотела быстро съехать туда, - ответила девочка и показала на залив внизу и дома на побережье. - Скажи мне только одно: это Килморская бухта, не так ли?

Джейсон почесал затылок:

- Ну да…

И тут девочка подняла к небу сжатые кулаки и громко закричала:

- Я сделала это! Сделала! Я нашла ее! - Затем порывисто обняла Джейсона и, прежде чем тот успел произнести хоть слово, чмокнула его в лоб. - Ты и представить себе не можешь, как я счастлива!

Джейсон совершенно растерялся, глядя на Аниту, которая, попрыгав вокруг него, стала поднимать велосипед. Он не знал, что и думать. Эта девочка, слетевшая с вершины холма, казалась ему совершенно сумасшедшей, но в то же время и удивительно славной. Огромные зеленые глаза, черные волосы, красиво обрамляющие овальное лицо.

- Знаю, что похожу на сумасшедшую, но…

- О нет… Что ты! - Джейсон помог незнакомке поднять велосипед. - Со мной сплошь и рядом такое случается - сбивает какая-нибудь девочка на велосипеде, а потом сразу же целует в лоб.

- Меня зовут Анита, - улыбнулась она и протянула ему руку. Потом приложила палец к губам и внимательно посмотрела не него. - Подожди, не говори, как тебя зовут… Любит иронизировать. Держится уверенно. Вот уже по меньшей мере месяца два как не стригся. Ммм… Ты выше, чем я ожидала, и сейчас, наверное, на пару лет взрослее, но… я уверена, что ты… Джейсон. Джейсон Кавенант!

Изумлению мальчика не было предела. Он откинул волосы со лба, желая получше рассмотреть Аниту.

- Откуда ты знаешь, кто я такой?

- Кавенант! - позвал в это время младший Флинт, появляясь из леса.

Джейсон вздрогнул и обернулся.

- Похоже, не только я знаю это! - сказала Анита, глядя туда же, куда и Джейсон.

Братья Флинт выбежали на поляну и устремились к Джейсону с криками:

- Не уйдешь! Мы поймали тебя, Кавенант!

- Вот дьявол! - выдохнул Джейсон.

Анита посмотрела на троицу, которая спешила к ним, и сказала:

- Забыла еще одну деталь: всегда нарывается на неприятности.

- Послушай… - проговорил Джейсон, - мне некогда объяснять… Эти трое…

- Все понятно. Садись! - предложила Анита, встав на педали.

Джейсон взглянул на велосипед, окинул взглядом луг, спускавшийся под уклон, и крыши домов Килморской бухты. Посмотрел на девочку:

- Это может быть…

- Опасно. Знаю, - кивнула Анита Блум. - Но я не напрасно приехала сюда.

В Килморской бухте колокол пробил два часа дня.

Лежа на кровати, Рик Баннер держал на коленях большую тетрадь в черной обложке, а ручку - во рту. Он записал и зачеркнул не один десяток фраз и теперь совсем уже не надеялся, что удастся осуществить задуманное еще очень давно.

И в самом деле, по меньшей мере пятьдесят страниц в этой черной тетради зачеркнуты и перечеркнуты.

- Дорогая Джулия… - прочитал он вслух. - Ну, это понятно… Твои глаза… - продолжил он, но тут же его внимание отвлекли трещины на потолке.

Зачеркнул. Слишком просто. К тому же с описания глаз он уже начинал письмо на странице тринадцать. Или четырнадцать? В любом случае, не получилось.

Так что отменим разговор про глаза. Нужно сосредоточиться на чем-то более конкретном, на чем-то таком, чтобы Джулия сразу поняла, что именно он хочет сказать ей.

- Всякий раз, когда вижу тебя… - стал он быстро записывать, - даже если ты больна и у тебя коклюш…

Но тут же, огорчившись, с недовольством зачеркнул фразу. И ударил себя по лбу, стараясь понять, что за таинственный механизм не позволяет ему изложить на бумаге прекраснейшие мысли, которые заполняют его голову. В чем загвоздка? В какой части его мозга? Или руки? А может, дело в ручке, ее нужно сменить? Или в черной тетради? Как-то он читал, что цвета имеют большое значение, потому что по-разному отражают свет, и потому одни больше подходят для окраски стен, а другие меньше. Может, все дело в том, что тетрадь у него в черной обложке? Может, именно этот нехороший цвет не позволяет ему завершить свое… признание в любви к Джулии.

Любовь. Такое важное слово, возможно, слишком важное, но которое так или иначе - когда больше, когда меньше - все время занимало его мысли между путешествиями, которые он совершал благодаря Дверям времени.

Теперь уже все это видели. Все в городе знали и заметили также, что Джулия отвечает ему взаимностью.

По той или иной причине сами ребята об этом никогда не говорили.

Если, случалось, Джулия дружески приобнимала Рика по какому-нибудь случаю, с ним творилось что-то невероятное: он замирал от волнения, словно мраморная статуя, и не мог даже пошевельнуться. Каждый раз, когда, казалось, вот-вот сделает признание, терял дар речи, а когда пробовал написать о своем чувстве, зачеркивал фразу, даже не дописав ее.

- Рик! - услышал он, как кто-то зовет его с улицы. - Рик!

Звал его Джейсон.

Рыжеволосый мальчик поцеловал черную тетрадь, спрятал в стол и выглянул в окно:

- Что случилось?

Джейсон стоял возле дома. Губа рассечена, весь в грязи.

- Спустись! Нужно поговорить! - ответил Джейсон.

- Что случилось?

- Давай быстрее!

Джейсон оказался не один. Чуть в стороне стояла девочка, которую Рик никогда раньше не видел. Она держала за руль профессиональный горный велосипед. Алюминиевая рама, дисковые тормоза и переключатель скоростей с девятью ведомыми звездочками. Прекрасная машина.

- Послушай, Рик! - крикнул Джейсон. - Ты спустишься, наконец, или нужно кричать на всю улицу? А дело важное. Ясно?

Девочка приветливо махнула Рику, и он, слегка растерявшись, сказал:

- Иду.

Кто это? И где она купила этот велосипед? В городе таких никто не видел.

Рик отыскал спортивные туфли и вернулся к окну.

- А насколько важное? - спросил он друга.

- Очень! - ответил Джейсон.

Рик кивнул, торопливо переоделся и выбежал, не захватив ключа от Двери времени.

Джейсон познакомил друга с Анитой и предложил поговорить в более спокойном месте.

После того как он коротко рассказал Рику про братьев Флинт, заговорила Анита.

- Дело в том, - объяснила она мальчикам, которые уселись перед ней, по-турецки подвернув ноги, - что я добралась сюда, для того чтобы показать вам одну книжку.

Рик и Джейсон переглянулись. Они купили в кондитерской "Лакомка" пирожные с кремом и теперь уплетали их, сидя довольно высоко на берегу, чтобы наблюдать за дорогой, но и достаточно в стороне, чтобы никто не слышал их.

- Должна признаться, я не ожидала, что будет так трудно найти этот город.

- В каком смысле трудно? - спросил Рик.

Анита сбросила туфли и погрузила ноги в песок.

- Она ехала сюда каким-то очень странным путем, - объяснил Джейсон. - За пять километров от Зеннора, чтобы найти дерево…

- Дерево с рыболовными крючками, - прибавила Анита.

Рик покачал головой:

- Никогда не слышал о таком.

- Потом она шла по лесу до телефонной станции.

- Понятно, - сказал Рик, который, очевидно, что-то знал о ней.

- И оттуда до автоматизированного моста.

- Автоматизированного моста?

- С совой, - уточнила Анита, - которая говорила мне то ВХОДИ! то УХОДИ!.

Рик с сомнением посмотрел на нее.

- Это похоже на изобретение Питера Дедалуса, - заметил Джейсон. - Хотя никто из нас…

- Он, наверное, находится над расщелиной… - предположил Рик.

- А как высоко?

Пока друзья обсуждали, где может находиться мост, Анита смотрела на них восторженными глазами. По сравнению с их описанием в книгах Улисса Мура они казались повзрослевшими. Джейсон, мальчик с длинными, непослушными волосами, возмужал, стал выше, едва ли не перерос своего приятеля из Килморской бухты. Рик, напротив, как будто похудел. Однако плечи были очень широкие, ноги мускулистые, как у велосипедиста, а рыжие волосы пострижены очень коротко, без всякой челки.

- Ну, может, обсудим это в другой раз, - прервала ребят Анита.

Джейсон пояснил:

- Мы только хотим понять, почему ты не поехала по дороге вдоль моря.

- Ну да, - кивнул Рик. - Там все время ходит автобус колледжа.

- А вы уже учитесь в колледже? - спросила Анита.

- В Сент-Иве, - ответил Джейсон. - Оттуда легко доехать до Килморской бухты. Рик все время на велосипеде ездит.

- Я не знала. Дорогу мне объяснил один переводчик, который побывал здесь несколько лет назад, - я думаю, человек, который написал книгу о Килморской бухте.

- Ты шутишь? - удивился Джейсон.

- Нет, не шучу.

- И что же он написал? - спросил Рик.

- Приключения. В которых… рассказывается о вас.

Мальчики в изумлении переглянулись.

- О нас? - переспросили они в один голос.

- Именно. В ней говорится о Дверях времени и ключах с головками в виде разных животных. И о какой-то Обливии Ньютон.

- Но этого не может быть! - воскликнул Рик. - Эта история… Я хочу сказать… Это же секрет!

- Переводчик сказал, что у него оказались тетради Улисса Мура, которые он нашел в большом старинном сундуке.

- Сундук, - прошептал Джейсон. И обратился к Рику: - Ты прекрасно знаешь, о каком сундуке идет речь…

- Но… этого не может быть!

- И что же дальше? - спросил Рик у девочки.

- Несколько дней назад в Венеции, где я живу, я нашла одну совершенно необычную записную книжку. Она была спрятана в балке под потолком. Книжка, как и дом, принадлежала художнику по имени Морис Моро.

Джейсон покачал головой:

- Никогда не слышал о таком.

- Я тоже, - прибавил Рик.

- Книжечка совершенно нечитаемая, - продолжала Анита. - Записи в ней зашифрованы с помощью какого-то кода. Того самого, какой использовал Улисс Мур… Вот я и приехала сюда, чтобы привезти ее вам.

- Следуя указаниям этого… переводчика, - проговорил Рик.

- Очень путаные указания, - заметил Джейсон.

- Совершенно верно, - сказала Анита. - Он как будто не хотел… или не мог объяснить понятнее.

Мальчики кивнули.

- Так или иначе, вот она. - Анита достала из рюкзака записную книжку Мориса Моро, положила себе на колени, но не открыла. - Переводчик считает, что для расшифровки необходим какой-то "Словарь забытых языков".

- Для этого достаточно подняться ко мне домой, - сказал Джейсон.

- Но только в том случае, если ты переболела коклюшем, - предупредил Рик. - А то лучше мы сами сходим за ним.

- Покажи, пожалуйста, как это выглядит, - попросил Джейсон, указывая на записную книжку.

Анита провела по ней рукой и со вздохом проговорила:

- Есть тут еще одна особенность…

И коротко рассказала о загадке с картинками, которые то появляются, то исчезают.

Глава 14
КОГДА ИСЧЕЗНУТ ПЧЕЛЫ

Улисс Мур - Затерянный город

В газетах писали, что весна в этом году поздняя. А на самом деле не совсем так. Жара наступила очень рано, из-за чего раньше времени распустились почки на деревьях и первые цветы. А потом полил непрерывный дождь, похолодало, и все испортилось. Клумбы в саду виллы "Арго" стояли залитые водой. От окоченевших от холода петуний остались только сухие скелеты. А пышные кусты сорняков душили все другие цветы.

- Ох, не удастся спасти их! - решил Нестор, отбрасывая ненужную тяпку. - Кто бы помог мне?

Он выпрямился, растирая поясницу. Давал знать себя возраст, а также погода - он чувствовал, что скоро снова пойдет дождь.

Садовник виллы "Арго" погрузил инструменты в тачку и покатил ее к сараю в глубине сада. Легкий ветер шумел в листве, высокий ясень почти накрывал крышу дома, жужжали насекомые, летавшие с цветка на цветок.

- Слишком мало пчел, - решил старик, толкая тачку. - Слишком мало пчел…

Исчезнут пчелы - не будет опыления цветов, не вырастут новые растения, не станет пищи сначала для травоядных, а потом и для плотоядных животных. И в результате через несколько лет наступит конец света. К этому пессимистическому выводу не сам Нестор пришел. Это Альберт Эйнштейн сказал: "Если погибнут пчелы, то через четыре года погибнет все человечество".

- Одно небо знает, как он оказался прав, - проворчал Нестор, совсем упав духом.

И тут увидел Джейсона и Рика, а с ними незнакомую девочку.

Приезжая.

"Приезжая - значит, опасная", - произнес про себя садовник и решил укрыться за деревом.

Но Джейсон уже увидел его, и маневр не удался.

- Очень приятно, господин Нестор. Я - Анита Блум, - сказала приезжая девочка, очаровательно улыбаясь.

Старый садовник пробурчал что-то вместо ответа, коротко взглянув на нее. Стройная, хорошенькая англичанка. Что она тут делает?

- Хотите помочь мне с петуниями, ребята? - спросил он. - Или привести в порядок клумбы? Тогда сразу же и принимайтесь за работу!

- Мы пришли не помогать тебе, Нестор, - ответил Джейсон. - Нам нужна твоя помощь.

Садовник пожал плечами и, толкнув тачку, пошел дальше.

- Я правду говорю, - продолжал мальчик. - Тут такое странное дело. Записная книжка.

При этих словах садовник виллы "Арго" остановился, стараясь скрыть тревогу.

- Покажи, Анита, - обратился Джейсон к девочке.

Та достала из рюкзака небольшую записную книжку в темной обложке. Увидев ее, Нестор ощутил сильнейшую боль в спине. Он сразу узнал ее, но отчаянно постарался скрыть охватившее его волнение, и все же его глаза невольно округлились.

- Морис Моро… - проговорил он, хотя Анита не открывала записную книжку.

- Ты знаком с ним? - поинтересовался Джейсон.

- О да, знаком.

Он очень хорошо знал его. И у него имелся другой экземпляр этой записной книжки. Когда же Нестор увидел ее у ребят, его старое сердце забилось так часто, что пришлось опереться на тачку.

- Где вы нашли ее? - спросил он.

- В доме Мориса Моро.

- Но он…

- В Венеции.

Садовник взглянул на Джейсона, перевел взгляд на Рика и наконец посмотрел на девочку:

- Ты из Венеции?

- Да, - кивнула Анита.

- И как же ты добралась сюда?

- Благодаря другим книгам, которые написал Улисс Мур, - вместо нее ответил Джейсон.

Нестор опять округлил глаза:

- Что ты сказал?

Услышав от ребят историю про переводчика и сундук с дневниками, Нестор не мог поверить в то, что произошло.

Его дневники опубликованы.

- Идите в мой дом, - велел он ребятам. - Приду через десять минут.

Он забыл про свою тачку и, прихрамывая, поспешил на виллу "Арго".

- Госпожа Кавенант? - позвал Нестор, постучав в стекло. - Можно?

Не получив ответа, он открыл дверь и вошел. На веранде было прохладно и темно. На белых диванах перед камином явно кто-то лежал недавно, глядя на огонь. Чуть дальше статуя рыбачки созерцала море под утесом.

Нестор ласково коснулся ее, прошел к лестнице, где на него сурово смотрели со стены прежние владельцы виллы "Арго", и направился в кухню.

- Госпожа Кавенант? - снова окликнул он, остановившись на пороге.

Госпожа Кавенант только что закончила убирать со стола и теперь насыпала молотый кофе в кофеварку. Господин Кавенант погрузился в чтение спортивного номера "Таймс", но все же заметил появление садовника.

- А… добрый день, Нестор! - приветствовал он его, опуская газету. - Очень вовремя. Выпьешь кофе?

- Спасибо, господин Кавенант, но кофе уже много лет запрещен мне… Госпожа…

- Привет, Нестор.

Господин Кавенант предложил старику сесть, но тот вежливо отказался и спросил, как себя чувствует Джулия.

Температура у девочки спала, еще оставался кашель, но самое худшее уже миновало.

- Хорошо, - сказал садовник.

- Ты что-то хотел спросить, Нестор?

Тот вздохнул и признался:

- Вообще-то, да… Мне нужно было бы взять… одну книгу из библиотеки. Если позволите, конечно.

Родители Джейсона и Джулии улыбнулись.

- Разумеется, Нестор, - сказала госпожа Кавенант. - Библиотека в твоем распоряжении.

- К тому же ты и спрашивать не должен об этом. Пользование библиотекой записано как одно из условий в договоре при покупке дома, - добавил господин Кавенант. - Поэтому поднимайся в библиотеку когда хочешь.

"Именно так я и поступаю всегда, - подумал Нестор, поблагодарив хозяев дома. - Только сейчас у меня слишком болит спина, чтобы воспользоваться тайным ходом".

Джулия чувствовала себя на верхнем этаже виллы "Арго" словно в заточении и ругала свою судьбу. Коклюш! Разве кто-нибудь когда-нибудь болел коклюшем в Килморской бухте?

Ответ был однозначным: нет.

Когда она пришла на прием к доктору Боуэну, тот признался, что уже и не помнит, как лечить это заболевание. Ему гораздо проще вылечить человека, пострадавшего от рыбы-меча, чем девочку, заболевшую коклюшем.

В результате лечение оказалось довольно общим и поверхностным: постельный режим, пока не пройдет.

Назад Дальше