Молодая женщина (Бэйли считал, что ей не больше двадцати пяти, но при этом у него мелькнула смутная мысль, что внешность жителей Внешних Миров может быть и обманчива) всплеснула руками и воскликнула:
- О, да, конечно, я знаю это: Как глупо с моей стороны забыть. Я все сделаю. - С этими словами она вышла из душевой, или, вернее, из сушилки, отгороженной от взоров посторонних лишь световыми бликами, и протянула руку к кнопке вызова, при этом продолжая беседу, как ни в чем не бывало. - Я всегда считала, что в этой комнате не хватает кнопок вызова роботов. Никуда не годится дом, если вы с любого места, где находитесь, не можете протянуть руку и… что такое, что случилось?
Она в удивлении уставилась на Бэйли, который, вскочив со стула и опрокинув его, красный до корней волос и растерянный, поспешно отвернулся от нее.
- Было бы лучше, госпожа Дельмар, - спокойно заметил Даниил, - если бы вы возвратились в сушилку или, если вам это неудобно, попробовали бы накинуть на себя какую-нибудь одежду.
Гладия, с удивлением взглянув на свою обнаженную фигуру, пробормотала:
- О да, конечно, сейчас же.
ЭЛИА БЭЙЛИ ДОПРАШИВАЕТ СОЛЯРИАНКУ
- Видите ли, это ведь просто изображение, - сокрушенно произнесла возвратившаяся Гладия. На ней было широкое одеяние, вроде пеньюара, оставлявшее руки и плечи открытыми. Правда, одна нога была обнажена чуть ли не до бедра, но Бэйли решил стоически не обращать внимания на такие мелочи. К этому времени он полностью оправился от смущения.
- Это было так неожиданно, госпожа Дельмар… - начал он осторожно.
- Пожалуйста, называйте меня Гладия, - перебила она, - если только… если это не противоречит вашим обычаям.
- Хорошо… все в порядке, Гладия. Не думайте, пожалуйста, что вы вызвали у меня какие-либо неприятные чувства, нисколько, уверяю вас, просто для меня это было неожиданностью.
"Достаточно с меня и того, что я свалял дурака, - подумал Бэйли, - не хватает еще, чтобы бедная девочка решила, что вызвала во мне отвращение. Наоборот, по правде говоря, это было вполне, вполне…" Он не сумел даже мысленно докончить фразу.
- Я понимаю, я оскорбила ваши чувства, - заговорила смущенно Гладия, - но я не хотела этого, уверяю вас. Я просто не думала. Конечно, на каждой планете свои обычаи. И надо считаться с ними. Но иногда обычаи бывают такими нелепыми, ну, по крайней мере, странными, - она поспешила изменить слово, - что их трудно предусмотреть. Ну вот, например, привычка к тому, чтобы окна были затемнены.
- Все в полном порядке, не беспокойтесь, - пробормотал Бэйли.
К этому времени она уже находилась в другой комнате. Все окна были тщательно зашторены, и поэтому в комнате царил иной и более приятный его глазу полумрак.
- Что касается того, другого обычая, - горячо продолжала Гладия, - так ведь это просто зрительный контакт, не более. Ведь вы же спокойно разговаривали со мной, когда я находилась в сушилке и на мне тоже ничего не было?
- Видите ли, - сказал Бэйли, от всей души желая, чтобы она не развивала далее этой темы, - видите ли, одно дело слышать вас, другое дело - видеть, не так ли?
- Конечно, но кто говорит, что вы видели меня? - молодая женщина слегка покраснела и взглянула на свои обнаженные ноги. - Неужели вы считаете, что я показалась бы вам в таком виде, если бы вы реально видели меня? Такой, какая я есть, из плоти и крови? Другое дело зрительное изображение.
- Разве это в сущности не одно и то же? - с интересом спросил Бэйли.
- Ничего похожего, уверяю вас. Вот сейчас в данную минуту, вы видите только мое изображение. Но вы не можете ни коснуться меня, ни ощупать, ни почувствовать мой запах. Ничего подобного. К тому же я нахожусь от вас на расстоянии, по крайней мере, двухсот миль. Как же можно говорить, что это то же самое?
- Но, послушайте, я ведь вижу вас сейчас собственными глазами! - воскликнул Бэйли.
- Нет, вы видите не меня, а мое изображение. И уверяю вас, между этими двумя понятиями существует огромное различие.
- Понимаю, - задумчиво произнес Бэйли. Полностью принять то, что говорила его собеседница, было нелегко, но элементы логики в ее рассуждениях он начинал видеть.
- Значит, вы считаете, что видите меня? - шутливо спросила Гладия и слегка наклонила головку.
- Мне так кажется, - пробормотал Бэйли.
- Значит, вы не будете возражать, если я сниму свой пеньюар? - Она рассмеялась.
"Эта женщина дразнит меня, не следует поддаваться ее несколько фривольному тону", - подумал Бэйли, но вслух сказал:
- Пожалуй, не стоит. Мне нужно поговорить с вами по делу. А все эти вопросы мы сможем обсудить как-нибудь в другой раз. Ладно?
- Может быть, вы предпочитаете, чтобы на мне была более деловая одежда, чем эта?
- Нет, мне все равно.
- Можно ли мне называть вас по имени, а не по фамилии?
- Если вам так хочется.
- Как вас зовут?
- Элиа.
- Ну, хорошо. - Она грациозно опустилась в кресло.
- Итак, поговорим о деле, - медленно начал детектив.
- Поговорим о деле, - откликнулась молодая женщина.
Бэйли чувствовал себя в затруднительном положении. С чего начинать допрос жены убитого? У себя, на Земле, он отлично знал, как проводить подобное расследование. Оно обычно начиналось с самых рутинных вопросов, ответы на которые часто были ему уже заранее известны. Но эти вопросы были необходимы. Они незаметно подводили к следующей более серьезной стадии допроса и заодно давали ему время и возможность составить хоть какое-то представление о человеке, с которым он имеет дело. Но здесь? Даже такое тривиальное понятие, как "видеть", здесь, как оказалось, имеет совершенно иное значение, чем на Земле. То же самое может быть и с другими привычными ему понятиями. И тогда он сразу попадет в неловкое и невыгодное для себя положение.
- Сколько времени вы были замужем, Гладия? - наконец решился он.
- Десять лет, Элиа, - ответила она.
- А сколько вам лет?
- Тридцать три.
Бэйли почувствовал смутное удовлетворение. С тем же успехом он мог услышать в ответ, что ей сто тридцать три.
- Вы были счастливы в замужестве? - прозвучал следующий вопрос.
- Что вы имеете в виду? - неуверенно отозвалась Гладия.
- Ну как же, - Бэйли остановился. А что он действительно имел в виду? И что вообще считалось счастливым браком по солярианским понятиям? - Ну, скажем, вы часто встречались с вашим мужем?
- К счастью, нет. Мы ведь не животные, не так ли? Бэйли поморщился.
- Да, но ведь вы жили в одном и том же доме, и я думал…
- Конечно, в одном и том же, - перебила она. - Но у каждого из нас была своя половина. У него была очень важная работа, которая отнимала все его время, а у меня были свои дела. Мы вступали в зрительный контакт в тех случаях, когда это было необходимо.
- Но он все же встречался с вами и реально?
- О таких вещах неприлично говорить, но… иногда он приходил на мою половину.
- У вас есть дети?
Гладия вскочила с видимым волнением.
- Это уже чересчур!
- Стойте, стойте!.. - крикнул Бэйли и стукнул кулаком по спинке кресла. - Вы мне мешаете работать. Я расследую убийство, вы понимаете, убийство?!.. Причем убили не кого-нибудь постороннего, а вашего собственного мужа!.. В конце концов, вы заинтересованы в том, чтобы убийца был найден и наказан, или нет? Отвечайте мне.
- В таком случае, задавайте вопросы относительно убийства, а не…
- Я должен задавать всевозможные вопросы. Прежде всего, я хочу выяснить, огорчены ли вы тем, что произошло. Кстати, вы не производите впечатления убитой горем жены, - прибавил Бэйли с нарочитой жестокостью.
Гладия выпрямилась.
- Смерть молодого и полезного члена общества, а в особенности правителя, всегда огорчительна, - надменно процедила она.
- А тот факт, что убитый был вашим мужем, ничего не добавляет к вашим чувствам?
- Его назначили мне в мужья, и мы, ну… - она старалась подыскать слова… - Мы иногда по расписанию встречались друг с другом, и… если уж вы хотите знать, у нас не было детей, потому что мы не получили соответствующего предписания и… Но я не понимаю, какое все это имеет отношение к моим чувствам!.. - Она замолчала.
"Возможно, все это действительно разные вещи", - подумал землянин. Многое зависит от порядков, существующих на Солярии, а вот как раз о них он, Бэйли, знал очень мало.
Он решил переменить тему.
- Я слышал, что вы лучше других знаете все обстоятельства убийства?
Бэйли почувствовал, как его собеседница внутренне напряглась.
- Я… я действительно обнаружила труп. Вы это хотели сказать?
- В таком случае, вы не присутствовали при самом акте убийства?
- О нет, - ответила она еле слышно.
- Расскажите мне сами своими словами, что произошло. Не торопитесь и рассказывайте обстоятельно.
- Рикэн пришел ко мне на мою половину, - начала Гладия Дельмар. - Это был согласно расписанию день нашей встречи. Я знала заранее, что он придет.
Ее голос прерывался, а глаза стали очень большими и грустными. Пожалуй, скорее они были серого, а не голубого цвета, отметил про себя Бэйли.
- Он всегда приходил в назначенный день?
- О да. Он был очень добросовестным человеком и хорошим солярианином. Он никогда не избегал назначенных дней и всегда являлся в одно и то же время. Ну, конечно, он оставался у меня не так уж долго. Ведь нам еще не было предписано заводить де… - Она не смогла заставить себя закончить фразу, но Бэйли понимающе кивнул. - Ну, мы поговорили с ним несколько минут Видеть друг друга во время реальной встречи обычно тяжелое испытание, понимаете? Но он был деликатным человеком, не выражал никаких чувств и всегда разговаривал со мной вполне спокойно. Потом он ушел, чтобы заняться своим важным делом, точно не знаю каким. У него была специальная лаборатория на моей половине, куда он всегда мог удалиться в дни наших свиданий. Конечно, это не было таким огромным помещением, как лаборатория на его половине.
"Интересно, - подумал Бэйли, - чем он занимался в этих лабораториях? Наверное, "фетологией", что бы там ни скрывалось за этим непонятным термином".
- Он не показался вам, ну… не в своей тарелке, что ли? Не был ли он чем-либо обеспокоен?
- Нет, нет, что вы. Рикэн никогда не бывал ничем обеспокоен, он всегда в совершенстве владел собой, - продолжала Гладия, - вот точно так же, как ваш друг, - ее маленькая ручка указала на неподвижно сидящего Даниила, который при этом даже не пошевельнулся.
- Понятно. Продолжайте, прошу вас.
Но Гладия замолчала. После паузы она прошептала:
- Вы не будете возражать, если я выпью чего-нибудь?
- Пожалуйста.
Рука Гладии скользнула по спинке кресла. Появился молчаливый робот с бокалом, в котором был какой-то темный напиток. Гладия молча отпила из бокала, затем поставила его на столик.
- Так я лучше себя чувствую, - медленно сказала она, - а теперь я хочу задать вам вопрос личного характера.
- Вы можете задавать мне любые вопросы, - ответил Бэйли.
- Видите ли, я много читала о Земле. Меня всегда она почему-то интересовала. Это такая странная планета… - Она запнулась и быстро добавила: - Не то, что странная, но все-таки необычная.
Бэйли слегка поморщился. Всякий мир кажется странным тому, кто не живет в нем.
- Я хочу сказать, что ваш мир не такой, как мой, не так ли? И мне хочется задать вам вопрос, возможно, невежливый. Впрочем, вам он может и не показаться невежливым. Но я бы ни за что на свете не спросила об этом солярианина. Ни за что на свете, уверяю вас.
- Не спросили бы о чем?
- О вас и о вашем друге, кажется, мистере Оливау, не так ли?
- Что именно вы хотите спросить?
- Вы оба реально видите друг друга? Вы действительно находитесь вместе?
- Да, мы реально находимся вместе, - ответил Бэйли.
- Вы можете дотронуться до него, если захотите?
- Да, конечно.
Она посмотрела сначала на одного, потом на другого и прошептала:
- О!..
Это могло означать что угодно. Изумление… Отвращение…
Бэйли подумал: "А что, если я сейчас подойду к Даниилу и хлопну его по спине?.. Интересно, какова будет реакция этой солярианки?"
Но вместо этого он спокойно сказал:
- Вы остановились на событиях того дня, когда ваш муж навестил вас.
Гладия снова взяла бокал с напитком.
- Мне особенно нечего рассказывать. Я знала, что Рикэн занят. Его, как всегда, переполняли идеи, и я решила снова заняться своей собственной работой. И вдруг, примерно минут через пятнадцать, я услышала крик.
Наступило молчание. Затем Бэйли спросил:
- Какого рода крик вы услышали?
- Это был голос Рикэна, голос моего мужа. Просто крик, никаких слов. Крик, в котором слышалось… ну, не знаю. Ужас? Нет, пожалуй, не то… скорее, изумление, растерянность… я раньше не слышала, чтобы он вообще повышал голос.
Она подняла руки и заткнула уши, как бы пытаясь стереть следы того ужасного звука. При этом ее одеяние медленно соскользнуло, и она оказалась обнаженной до талии. Но она даже не заметила этого, а Бэйли пришлось углубиться в изучение своей записной книжки.
- Что вы сделали после этого? - спросил он.
- О, я побежала, побежала, сама не зная куда…
- Мне показалось, вы сказали, что он отправился работать в лабораторию, расположенную на вашей половине, не правда ли?
- Да, конечно, Элиа… но я точно не знала, где находится эта лаборатория. Я никогда раньше там не бывала. У меня было некоторое представление о том, что она расположена где-то в западном крыле дома. Я так растерялась, что забыла вызвать робота. Он бы с легкостью указал мне дорогу. Но роботы, конечно, не являются без вызова. Все же каким-то образом я нашла эту комнату. Когда я прибежала туда… он был мертв.
Она внезапно остановилась и, к смущению Бэйли горько заплакала. Она и не пыталась скрыть своих слез, которые ручьем катились по щекам. Ее плечи дрожали от всхлипываний. Затем она открыла глаза и, глядя на землянина сквозь пелену слез, прошептала:
- Я никогда раньше не видела мертвецов. Он был весь в крови… а его голова… вся разбита… вся… Я кое-как вызвала робота, он вызвал других, и, наверное, они позаботились обо мне и о Рикэне. Я больше ничего не помню… я…
- Что значит, они позаботились о Рикэне? - прервал ее Бэйли.
- Ну, убрали тело и отмыли все следы, - в ее голосе послышались негодующие нотки хозяйки дома, где должен сохраняться образцовый порядок. - Вы ведь себе представляете, что творилось в комнате.
- А что сделали с телом?
Она покачала головой.
- Я не знаю. Наверное, сожгли, как всегда в таких случаях.
- И вы не вызвали полицию?
Она взглянула на него непонимающе, и он вспомнил: ведь на Солярии нет полиции.
- Но вы кому-то, очевидно, дали знать о случившемся? - спросил он.
- Роботы вызвали доктора, - ответила она. - А я сообщила в Совет Правителей.
Она снова всхлипнула, и в этот момент обнаружила, что ее пеньюар почти совсем с нее соскользнул.
- О, извините, извините, пожалуйста, - пробормотала она и поспешно закуталась в свое одеяние.
Бэйли наблюдал за ней… Беззащитная дрожащая фигурка с искаженным от ужаса лицом. С глазами, полными пережитого страха… Он почувствовал себя неловко. Молодая женщина никогда раньше не видела мертвецов… Не видела разбитых черепов и луж крови. И хотя супружеские отношения на Солярии имели специфический характер, все же, очевидно, зрелище окровавленного трупа мужа все еще стояло перед ее глазами.
Бэйли решительно не знал, какие вопросы следует задавать дальше. У него возник внезапный импульс - попросить прощения у Гладии Дельмар за то, что он заставил ее пережить все снова, объяснить, что он - полицейский и должен выполнять свои обязанности. Увы, на этой планете не существовало полиции. Вряд ли она сумеет понять его побуждения.
Медленно и как только мог мягко он спросил:
- Скажите, Гладия, вы слышали еще что-нибудь? Какие-нибудь звуки, кроме крика вашего мужа?
Она взглянула на него. Ее глаза блестели от слез, а лицо, несмотря на горестное выражение, а возможно именно из-за него, было прекрасно.
- Нет, больше ничего, - коротко ответила она
- Никаких шагов? Ничьих других голосов, вспомните, - настаивал Бэйли.
Она покачала головой и повторила:
- Больше ничего, уверяю вас.
- Когда вы вошли в лабораторию, там больше никого не было? Только вы и он?
- Да. Только он и я.
- И никаких следов чьего-нибудь присутствия ранее?
- Я не заметила ничего. Да и кто бы мог там быть?
- Почему вы так думаете?
Какое-то мгновенье она казалась шокированной подобным вопросом. А потом сказала:
- Я все время забываю, что вы с Земли. Видите ли, никто не мог находиться вместе с Рикэном в его лаборатории. Мой муж с самого детства никогда и никого не видел, я имею в виду, в реальном смысле этого слова, никого, кроме меня. Он не принадлежал к тому сорту людей, которые могли бы вынести физическое присутствие другого человека. Нет, только не Рикэн. Он всегда строго придерживался всех обычаев и традиций нашей планеты, он был хороший солярианин.
- Ну, а если бы кто-то захотел нанести вашему мужу визит, не уведомив его об этом? Каким бы он ни был законопослушным гражданином, что бы он мог сделать в этом случае?
- Что он мог сделать? - переспросила она. - Он немедленно вызвал бы роботов, и они тут же убрали бы пришельца. Именно так бы он поступил, уверяю вас. А предположить, что он кого-нибудь допустил к себе?.. Невозможно даже представить себе такое!
- Вашего мужа убили ударом по голове, не так ли? - мягко заметил Бэйли.
- Да, наверное. Он был… он был весь… - начала Гладия.
- В настоящее время я не спрашиваю вас о деталях, - прервал свою собеседницу детектив. - Постарайтесь вспомнить, не заметили ли вы в лаборатории какого-нибудь механического устройства, при помощи которого кто-то, находившийся вдалеке, мог убить вашего мужа?
- Уверяю вас, я не заметила ничего похожего.
- Ага!.. Отсюда следует, что чья-то рука, и притом человеческая, обрушила на голову доктора Дельмара нечто тяжелое, раскроившее его череп. Следовательно, кто-то все-таки находился у него в лаборатории, не так ли?
- Нет, это невозможно, - сказала Гладия убежденно. - Ни один солярианин никогда не позволил бы себе прийти в наш дом.
- Но солярианин, который собрался совершить убийство, вряд ли остановился бы перед таким препятствием, как свидание с жертвой, - настаивал Бэйли.