По следу единорога(полная версия) - Резник Майкл (Майк) Даймонд 10 стр.


- Совершенно законные, - покачал головой Эогиппус. - Мой тренер считал, что у меня болят мышцы, а лекарства должны были заглушить боль. - Он снова заржал. - Они искалечили мою сестру, которая и помыслить не могла, что у нее воспалена лодыжка, пока не порвала связки. Но я-то был совершенно здоровым!

- Просто медленным, - подсказал Мэллори. Конек печально покивал головой и несчастным голосом подтвердил:

- Просто медленным.

- Что ж, не каждому коню дано быть Сиэттл-Виражом.

- Он был моим дядей, - сообщил Эогиппус.

- Правда? Я едва не разорился, пытаясь найти лошадь, способную обставить его.

- Когда он бежал по дальней прямой, деревья клонились к земле. - При этом воспоминании в голосе Эогиппуса зазвучало благоговение. - А я так отчаянно хотел быть похожим на него! Для того я и родился на свет - бегать настолько быстро, чтобы мои ноги едва касались земли, чтобы опережать ветер. Ах, как я старался! Я бегал до потери пульса, - он выдержал трагическую паузу, - но у меня просто не было способностей.

- И что же случилось?

- Однажды я бежал на третьеразрядном ипподроме в Нью-Мексико и уже отстал от лидера больше чем на корпус, как всегда со мной бывало через полмили или около того, и жокей начал нахлестывать меня, но вдруг седло соскользнуло и он свалился.

- Твой тренер плохо затянул подпругу.

- Точно так же подумал и я, но в тот же вечер заметил, что ясли с овсом будто бы стали чуточку выше. А когда помощница тренера пнула меня во время разминки на следующий день, седло опять съехало. Тогда-то я и понял, что уменьшаюсь. Всякий раз, когда меня били, я становился чуточку меньше. - Он помолчал. - В конце концов я стал слишком мелким для бегов, и меня списали, но я все равно продолжал уменьшаться. И тут наконец я понял всю правду: всякий раз, когда любую из лошадей хлещут плетью или дурно с ней обращаются, я становлюсь мельче. Вот тогда-то я и сменил свое прежнее имя на Эогиппус - первая лошадь. Во всех беговых лошадях есть что-то от меня, а во мне - что-то от них.

- И давно это продолжается?

- Уже лет десять.

- Да ты вроде бы не уменьшился за время нашей беседы, а ведь где-то на планете в это самое время непременно проводятся бега, где хлещут беговых лошадей.

- Так и есть, - подтвердил Эогиппус, - но теперь я *`)-% мал, и перемены во мне так же пропорционально малы и от недели к неделе едва заметны.

- А как тебя занесло в Центральный парк?

- Это конюшня для списанных беговых лошадей, избежавших мыловарни, - пояснил Эогиппус. - Большинство таскает тележки, а пара-тройка возит жирных мальцов по ездовым дорожкам.

- Только не говори, что ты возишь тележку!

- Нет, но здесь я живу в полном довольстве. Тут Мэллори услышал за спиной вполне отчетливый лошадиный смех. Обернувшись, он узрел вороного коня, вперившего в него взгляд.

- О каком довольстве тут может быть речь?! - изрек вороной. - Мы всего лишь сборище надломленных духом и телом кляч, дотягивающих свой срок по пути к могиле или фабрике собачьих консервов.

- Твои слова полны горечи, - заметил Мэллори.

- А как же может быть иначе? Не все же мы похожи на Эогиппуса, а уж тем паче на Меновара или Секретариата.

- Очень немногие лошади похожи на Меновара или Секретариата, - указал детектив.

- Это потому, что очень немногие так же здоровы! - огрызнулся конь. - Я был бегуном целых шесть лет и ни разу не сделал твердого шага, не провел ни дня без боли. Я привык чувствовать, как кнут жокея впивается в меня, в то время как я выкладываюсь, хотя ноги у меня сводит, а бабки прямо пылают огнем, и все ломал голову, чем же эдаким заслужил, чтобы Бог так люто ненавидел меня.

- Прискорбно слышать.

- Тебе не было так прискорбно в тот день, когда ты швырнул мне билеты в лицо, а тренеру велел порубить меня на корм рыбам.

- Я?! - удивился Мэллори.

- Я запомнил твое лицо на всю жизнь.

- Тогда прими мои извинения.

- Вот уж порадовал, - с упреком буркнул конь.

- На ипподроме я теряю контроль над собой, - смутился Мэллори.

- Только люди теряют контроль над собой на ипподроме.

Лошади - никогда.

- Это не совсем так, - мягко вклинился в разговор Эогиппус. - Бывают исключения.

- Назови хоть одно, - с вызовом потребовал вороной.

- Мне вспоминается Бандитка. - Крохотная морда Эогиппуса озарилась при этом воспоминании внутренним светом. - Она была без ума от ипподрома. - Он обернулся к Мэллори. - Вы хоть раз видели ее?

- Нет, но слыхал, что она представляла собой нечто особенное.

- Лучшая кобылка всех времен без исключения, - непререкаемым тоном заявил Эогиппус. - Она была впереди с первого шага до последнего.

- И была мертва шесть часов спустя, - добавил вороной. - Последний шаг сломал ей ногу.

- Верно, - уныло согласился Эогиппус. - В ту ночь я потерял целый дюйм. - Он тряхнул гривой. - Можно подумать, что против нее сделал ставку сам Гранд и.

- Гранди? - оживился Мэллори. - Что вам о нем известно?

- Это самый могущественный демон в Нью-Йорке, - объявил Эогиппус.

- А зачем ему понадобилось красть единорога? - продолжал Мэллори допрос.

- Кроме обычных резонов?

- Не знаю. А каковы обычные резоны?

- Ну, к примеру, хотя бы выкуп.

- Нет, - отрицательно повертел головой Мэллори, - он не предъявлял никаких требований.

- Что ж, всегда остается рог. На черном рынке он стоит целое состояние.

- А Гранди нужно состояние?

- Нет.

- А для чего еще годится единорог?

- Да почти ни для чего, - презрительно изрек вороной.

- При каких обстоятельствах он был похищен? - поинтересовался Эогиппус.

- Он был передан под опеку эльфа по имени Мюргенштюрм и похищен часов десять назад Гранди и лепрехуном по имени Липучка Гиллеспи.

- Я слыхал о нем, - задумчиво проронил Эогиппус. - Он и сам по себе устрашающий субъект.

- А ты хотя бы примерно не знаешь, где я смогу его отыскать? - спросил детектив.

- Нет. Но мне не по нутру мысль, что хоть какое-нибудь животное подвергается дурному обращению. Если вы подождете до завтрашнего утра, когда снегопад прекратится, я с удовольствием составлю вам компанию.

- Я не могу ждать, - возразил Мэллори. - Фактически говоря, я и так тут задержался дольше, чем следует. Отведенный мне срок истекает.

- И какой же это срок? - заинтересовался Эогиппус.

- Гильдия Мюргенштюрма прикончит его, если я не найду Лютика к рассвету.

- Лютика?! - заржал пораженный Эогиппус. Это имя прокатилось вдоль конюшни эхом - все лошади повторяли его тоном величайшего благоговения.

- А он отличается чем-нибудь особенным? - справился Мэллори.

- Еще бы, раз Гранди его заграбастал! - ответил Эогиппус.

- Что-то я не понял.

- Раз в тысячелетие на свет рождается единорог с почти безупречным рубином во лбу, в точности под рогом, - поведал Эогиппус. - Это своеобразное родимое пятно.

- Из чего я заключаю, что у Лютика таковой имеется.

- Имеется, - подтвердил крохотный конек.

- И это так поднимает его в цене, что может заинтересовать даже Гранди?

- Деньги здесь ни при чем. Рубин открывает дверь между,(`,(, да и сам по себе является источником невероятного могущества. У Гранди уже есть два таких камня, потому-то он и Гранди. Кто знает, кем он станет, если заполучит еще и третий?

- Все только и твердят мне о том, что никакого волшебства не существует, - пожаловался Мэллори, - и тем не менее смахивает на то, что это единственная сила, правящая тут бал.

- Камни вовсе не волшебные, - не согласился Эогиппус. - Они обладают определенными свойствами, находящимися в полнейшем соответствии с законами, управляющими физической Вселенной, создавая проницаемую мембрану между вселенными и позволяя своему владельцу канализовать электромагнитные излучения мозга куда более эффективно, чем всякому другому.

- А что бы камни делали, будь они волшебными? - недоумевал Мэллори.

- То же самое.

- Тогда разница лишь в названии.

- Разница в научном содержании, - поправил его конек.

- Но результат-то один.

- По сути.

- Как по-твоему, что Гранди собирается делать с этим могуществом?

- От этого мира он уже получил все, что хотел. Я склонен предположить, что дальше он намеревается распространить свое влияние и на ваш мир. Простите меня за столь поспешные выводы, но ведь вы из того, другого Манхэттена, не так ли?

- Да.

- Вот я и думал, что вы бывали там не только для того, чтобы играть на бегах.

- Почему?

- Потому что вы тут только и разглагольствуете, что о волшебстве, как будто средства важнее, чем результат. На самом деле существенно только, что Гранди сделает с камнем Лютика, а не как он это сделает.

- Поддерживаю, - согласился Мэллори, направляясь к двери. - Я лучше пойду.

- Куда же вы пойдете? - спросил Эогиппус. - Даже если единорог, которого вы преследовали, и в самом деле Лютик, вы все равно не сможете отыскать его след в такую пургу.

- Знаю. Думаю, мне остался лишь один возможный способ действий - найти телефонную книгу.

- Зачем?

- Мне надо разыскать полковника Каррутерса, если он живет в Манхэттене.

- А какое отношение Каррутерс имеет к Лютику? - осведомился Эогиппус.

- Ни малейшего. Но поблизости он вроде бы единственный эксперт по единорогам - во всяком случае, единственный из тех, о ком я знаю. - Мэллори на миг задумался. - Если объявится Мюргенштюрм, скажите ему, пусть выяснит адрес Каррутерса и нагонит меня там.

- Я с вами, - решительно заявил Эогиппус. - Вы тут gc&, вы рискуете потерять не один час на одни лишь поиски телефонной книги, не говоря уж о том, чтобы отыскать этого полковника Каррутерса.

- Мне придется тебя понести, - сказал Мэллори, наклоняясь, чтобы взять крохотное животное на руки. - Снег тебе выше головы.

- Но мне-то он не выше головы! - возразила рослая гнедая лошадь в дальнем конце конюшни. - Я могу везти вас обоих.

- Нет, - возразил сивый мерин. - Их повезу я.

- Тихо! - гаркнул вороной, наклоняя голову, чтобы зубами открыть щеколду двери своего стойла. - Их повезу я.

- Я думал, ты меня ненавидишь, - заметил Мэллори, когда конь приблизился к ним.

- Так и есть, - холодно откликнулся тот.

- Тогда почему?..

- Чтобы распалить свой гнев. Кроме ненависти, у меня ничего не осталось, а ненависть, как и любовь, нуждается в постоянном подкреплении.

- Что ж, если начнешь скользить и спотыкаться, неустанно тверди себе, что ненавидишь Гранди еще больше.

Мэллори открыл дверь, поставил Эогиппуса на возвышение, вскарабкался туда сам и осторожно уселся на вороного.

- Что ж, на радость или на беду, пора в дорогу, - молвил Мэллори, и вороной вышел на улицу, где хлесткий ветер и вихрящийся снег мгновенно ослепили их.

- Держись за мою гриву, - сказал вороной, переступая порог.

- Но ты ведь не собираешься бежать в этом месиве, а? - с опаской поинтересовался Мэллори.

- Тебе ведь важно выиграть время, разве не так?

- Добраться до места целым и невредимым не менее важно, а я еще ни разу не ездил на неоседланной лошади.

- Тогда тебе придется научиться, не так ли? - с нотками удовлетворения в голосе заявил вороной.

- Земля совсем обледенела. Ты опять повредишь себе ноги.

- Я буду лелеять свою боль. Она будет напоминать мне о тебе.

- А твое имя, часом, не Пролет? - саркастически полюбопытствовал Мэллори.

- Имя мне, - отрезал вороной, - легион. И сорвался на бег. Мэллори, держа Эогиппуса под мышкой, отчаянно вцепился закоченевшими пальцами в заснеженную вороную гриву, а его черный плащ развевался на ветру, как громадная крылатая тварь.

Глава 6
Полночь - 00.27

Дрожащий Эогиппус стоял в снегу, пока Мэллори, привалившись к стенке будки, поспешно перелистывал телефонную книгу.

- Ну как, есть Каррутерс в списке? - поинтересовался конек.

- Полковник В. Каррутерс, - зачитал Мэллори. - Вряд ли их может быть двое.

Выудив из кармана монету, детектив опустил ее в щель автомата и набрал номер, но через несколько секунд объявил:

- Не отвечает.

- Наверное, празднует Новый год, - предположил Эогиппус. - Как там насчет адреса?

Мэллори снова заглянул в книгу.

- Улица Уныния, 124, - сообщил он, нахмурившись. - Что-то я о такой не слыхал.

- Это между Леностью и Отчаянием, - сказал вороной.

- Это такие улицы? - уточнил Мэллори.

- Да, в этом Манхэттене.

- А ты бывал на улице Уныния?

- Я таскал похоронные дроги, - кивнул вороной, - после одной из устроенных Гранди эпидемий чумы.

- Похоронные дроги?

- Гранди ставит на большие числа, - угрюмо бросил Эогиппус.

- Да уж, пожалуй, - согласился Мэллори, положил Эогиппуса на холку вороного и неуклюже вскарабкался следом, затем прижал Эогиппуса к груди и обвил черную гриву вокруг пальцев правой руки. - Ладно, поехали.

Вороной затрусил через бескрайнее белое поле, в которое превратился Центральный парк, словно светившееся во мраке мерцающим, переливчатым светом. Проехав четверть мили, Мэллори обратил внимание, что по белому полю там и тут расставлены странные фигуры.

- Это что еще за черт? - спросил он, указывая на самую крупную.

- Это не черт, а снежная баба, - ответил Эогиппус.

- Ни разу в жизни не видел ничего подобного!

- Вернее, на самом-то деле это снежная горгона.

- У какого-то ребенка чертовски буйное воображение, - прокомментировал детектив.

- Да, - согласился миниатюрный конь. - Ступни должны быть гораздо крупнее.

- Ты хочешь сказать, что в этом мире действительно существует нечто подобное?

- Разумеется, - подтвердил Эогиппус.

Снежные творения становились все более и более замысловатыми, достигнув кульминации в снежной крепости, которая вполне могла бы приютить целый батальон.

- Чудесная работа, - отметил Эогиппус. - Обратите внимание, что все кирпичи сделаны изо льда. Держу пари, что подъемный мост работает по-настоящему.

- А кто мог их построить? - полюбопытствовал Мэллори, озираясь в поисках хоть одного живого существа. - Снег-то идет всего минут двадцать - тридцать.

- Кто знает? - тряхнул гривой конек. - Не лучше ли наслаждаться их красотой, пока они не растаяли?

- Пребывание в неизвестности для меня мучительно, - /`('- +ao Мэллори. - Наверно, потому-то я и стал детективом.

- Они не станут менее прекрасными оттого, что вы не знаете, кто их сотворил.

- Нет, для меня станут, - заупрямился Мэллори.

- Филистер! - проворчал вороной.

Мэллори решил больше не углубляться в тему и вновь сосредоточил внимание на снежных скульптурах - частью изящных и кристально-ясных, частью явившихся прямиком из его ужаснейших кошмаров. Тут и там предприимчивые работники рекламы бросались в снег, чтобы потешить свои творческие инстинкты: детальнейшим образом сработанные снежные мужчины и женщины демонстрировали тщательно скроенные смокинги, халаты, бюстгальтеры и туфли, причем каждый предмет одежды был снабжен выставленным на первый план ярлыком с указанием цены и адресом магазина, а торговец антикварными автомобилями даже воспроизвел "Дюзенберг" и "Такер" во всех деталях, вплоть до водителей, облаченных в костюмы соответствующих периодов.

- Ну, каково ваше мнение? - спросил Эогиппус, когда они миновали еще один замок.

- Пока не решил. Никак не разберусь в себе. Половина моего рассудка твердит, что это обворожительно. - Мэллори выдержал паузу. - А вторая, принадлежащая детективу, твердит, что эти штуки обеспечивают грабителям ужасно много укрытий.

- У нас в Центральном парке нет ни одного грабителя.

- А вот на это не рассчитывайте. Я только что видел движение вон за тем снежным сфинксом.

Эогиппус посмотрел в указанном направлении и почти тотчас же сообщил:

- Это всего лишь кукольный театр.

- Под открытым небом, в полночь, в метель? - не поверил Мэллори.

- А разве найдешь более подходящее время или место? - парировал Эогиппус. - В эту ночь множеству детей разрешают засиживаться допоздна ради встречи Нового года, а благодаря кукольному театру они не надоедают родителям.

Подъехав поближе, Мэллори увидел толпу детишек, одетых в такие же накидки, как он, сидевших на земле скрестив ноги по-турецки и радостно смеявшихся над накатанным представлением о Панче и Джуди, разыгрываемых мужчиной и женщиной, покрытых снегом от макушек до пят. Приглядевшись к детям попристальнее, Мэллори обнаружил, что из-под половины накидок торчат мохнатые или покрытые чешуей хвосты. По разные стороны от группы с безмерно скучающим видом стояла пара девушек-старшеклассниц, явно приставленных присматривать за детьми, - одна вполне нормальная, а вторая с парой огромных кожистых крыльев.

- А они не замерзнут? - поинтересовался Мэллори.

- Они одеты в защитные плащи и накидки, - ответил Эогиппус.

- Я об актерах.

- А с какой стати им мерзнуть?

- Но ведь они покрыты снегом, - указал Мэллори.

- Естественно. У них снег не только снаружи, но и внутри.

- Ты что, хочешь мне сказать, что под снегом людей и вовсе нет?

- Совершенно верно, - подтвердил Эогиппус.

- Не верю!

- Но это правда. Всякий раз, когда выпадает достаточно солидный слой снега, дети бегут сюда, чтобы посмотреть представление о Панче и Джуди. Не представляю, каким образом, но снеговики ухитряются помнить свои роли от зимы до зимы.

Как раз тут Джуди ударила Панча по голове сделанной из снега скалкой, и Панч, вопя и рыдая, повалился на землю под смех и радостные возгласы детей.

- Вот видите? - указал Эогиппус. - Настоящего человека такой удар прикончил бы.

- Согласен. - Мэллори сделал паузу. - Пожалуй, я просто привык к своему Центральному парку.

- Отсюда не следует, что в этом Манхэттене нет своих опасностей, - продолжал крохотный конек. - Но исходят они из иных источников.

- Таких, как Гранди?

Эогиппус кивнул.

К тому времени сценическая площадка уже осталась позади. Они приехали в унылое голое место, где единообразие пейзажа лишь изредка нарушалось случайной снежной скульптурой. Наконец вороной добрался до конца парка и свернул на узкую, покрытую свежими колеями улицу.

- Где это мы? - осведомился Мэллори.

- На улице Раскаяния, - сообщил Эогиппус.

- Ни разу о такой не слыхал.

- Она всего квартал длиной, идет от Чревоугодия до Похоти.

- В моем Манхэттене их нет.

- Конечно есть, только называются по-другому. Они вышли к перекрестку, и вороной остановился на красный свет. Воспользовавшись случаем, Мэллори оглядел поперечную улицу.

Назад Дальше