- Нет, не была. Хотя, - девушка на миг задумалась. - Знаете, лет семь назад отец внезапно пожелал посетить Мексику. Он тогда что-то говорил про "развеяться", "сменить обстановку" и "поглядеть на мир". В тот же день, что мы прибыли в Веракрус, к нему явился с визитом молодой джентльмен в красном плаще, они о чем-то побеседовали наедине, и папенька заявил, что мы вынуждены немедленно возвращаться в Эрин. Возникли-де некие важные дела. Мне кажется, тот человек был ну вылитый мистер Стампеде! Но вот что странно – он ничуть с тех пор не изменился.
- Действительно, странно, - невозмутимо кивнул Вильк. - Хотя, мало ли похожих людей на Земле?
Мы вышли из комнат леди Орли, и отошли от двери на несколько шагов.
- Кажется… - хотел было сказать я.
- И срочно, - энергично ответил инспектор.
Мы спустились по лестнице (леди Килпатрик с дочерью, по праву родственников, разместили на хозяйском этаже) и двинулись к двери мексиканца.
- Мистер О'Хара, ваш пистолет при вас? - негромко произнес Вильк.
- Да, - кивнул я. - А вы не желаете расстегнуть кобуру?
- Это может его насторожить, поскольку обычно я не имею привычки ходить изготовившись к немедленной стрельбе, - покачал головой сержант. - К тому же сомневаюсь, что смогу выхватить револьвер быстрее, чем профессиональный охотник за головами. А вот от вас он ничего подобного не ждете – вы же художник. Пусть и полицейский художник, но все же. Служитель муз и этого, как его?.. Аполлинария.
- Аполлона, - машинально поправил я своего собеседника.
- Вот-вот. И его тоже, - кивнул Вильк. - Я уж лучше, ежели не дай Бог что, по старинке – с левой.
Впрочем, наши приготовления оказались напрасны – мистер Стампеде встретил нас сидя в кресле и читая стихи Байрона.
- Приобщаетесь к современной поэзии, Уэш, - спросил инспектор, когда на стук в дверь последовало приглашение входить, и мы перешагнули через порог.
- Да, Айвен. Знаете, в моей профессии мало лирики, сплошной прагматизм и грязь – приходится компенсировать хотя бы и так. Выпьете чего-нибудь? У меня есть недурной бренди.
- Я не любитель, вы же знаете, - укоризненно произнес полисмен.
- Знаю, - пожал плечами Стампеде. - Я тоже. Но из-за этой мерзкой погоды в замке чертовски холодно. Мармадьюк послал людей развести пары в котле отопления, но покуда он раскочегарится… Мистер О'Хара, а вы?
- Полагаю, что можно капельку, - с сомнением ответил я.
В одном Стампеде был прав – в Каэр Нуаллан заметно похолодало, а подхватить насморк в конце мая мне ничуть не улыбалось.
- Скажите, Уэш, а сколько вы уже занимаетесь своим делом? - спросил инспектор, когда мы поудобнее устроились в креслах.
- Даже и не знаю, кажется, что уже целую вечность, - задумчиво ответил мистер Стампеде.
- И все же? Год? Три? Пять? Может быть больше, - настаивал окружной околоточный.
- О, я так и подумал, что мисс Килпатрик меня узнала, - слегка улыбнулся мексиканец. - Да, дольше. Что-то около сорока лет.
Я чуть не поперхнулся бренди.
- Вот даже как, - по лицу инспектора трудно было определить, какие он сейчас испытал эмоции. - Это… немало. Вы сид или эльф?
- Туат, - невозмутимо ответил Стампеде. - Дану. А это имеет какое-то значение для вашего расследования, Айвен?
- Поди знай, - пробормотал Вильк. - Вы ведь не станете отрицать, что встречались с семейством Килпатрик во время их пребывания в Мексике?
- Стану, - произнес Стампеде все столь же ровным тоном. - Встречался я только и исключительно с мистером Донованом Килпатриком. Леди Элизабет, до нашего знакомства здесь, я никогда не встречал, а мисс Орлу видел лишь мельком, когда ее отец ссаживал девочку, - а тогда ей было только двенадцать лет, - с колен и передавал на попечение няне.
- Я просто неверно сформулировал вопрос, - поморщился сержант-инспектор. - Но вы на него, так или иначе, ответили. Скажите, а с какой целью вы встречались с отцом леди Орли? Она показала, что на следующий же день после вашего визита они вернулись на Зеленый Эрин. Это ведь взаимосвязано, как я понимаю?
- Разумеется, - вздохнул Стампеде. - Мистер О'Хара, вы не будете столь любезны расслабить правую руку? Эти механические приспособления, они настолько ненадежны – пальнете еще чего доброго, нечаянно.
- Извините, - смутился я и приложился к бренди.
- Дело видите ли в том, Айвен, - как ни в чем не бывало, продолжил туат, - что Донован Килпатрик был завзятый игрок, причем меры в этом своем увлечении не знал. Кроме того, обычные светские развлечения такого рода казались ему, насколько могу судить, пресными, и он посещал и соревнования… хм… не совсем легальные.
- Уличные бои в трущобах? - уточнил мистер Вильк.
- Полагаю – да. Впрочем, подробности мне неизвестны, - Стампеде сделал глоток из своего бокала. - Так или иначе, но в такие места с наличностью ходить… чревато. Ему пришлось выписывать векселя, дабы сделать ставки. А погасить их немедленно Килпатрик не смог.
- И сбежал от кредиторов за океан, - кивнул инспектор. - Полагал, что сможет поправить свои дела за некоторый срок и рассчитаться.
- Он ожидал наследства вскорости и тянул время, - согласился Уэш. - Ну, так он утверждал во время нашей беседы. Дело, однако, в том, что кредиторы ждать не желали, и наняли меня для его возвращения.
- Вы ему угрожали, - спросил я.
- Да Боже упаси, - фыркнул туат. - Было б там кому угрожать, трусу чертову… Я ему сообщил, что если он не желает неприятностей с мексиканскими властями, а у нас не любят укрывать неплатежеспособных должников, то ему следует вернуться и решить вопрос. Он внял предупреждению. Более с семейством Килпатрик я никогда не пересекался, господа.
- Скажите, а кто был нанимателем в том случае, - поинтересовался мистер Вильк. - Ведь не прибыл же он из Дубровлина?
- Нет, от его имени выступил глава ирландского землячества Веракрус, профессор химии Тобиас Снегг. Но он упоминал имя истинного заказчика. Некто мистер Робин Пэк.
- Добрый Робин… Ну кто бы сомневался, - пробормотал инспектор. - Семь лет назад он как раз отвечал у них за деятельность ростовщиков.
- У кого – у них, мистер Вильк? - спросил я.
- У Гильдии Нищих, - ответил он. - Мистер Пэк – нынешний ее глава. Король трущоб Дубровлина, так сказать. Ну, даже не спрашиваю вас, Уэш, знали ли вы мисс Макмилан…
- Не знал, - покачал головой тот.
- А уже в порядке личного любопытства…
- Родители погибли, приемные родители из людей подобрали и воспитали, - отрезал он.
- Э-м-м-м… понятно. Пойдемте, мистер О'Хара, - вздохнул инспектор.
Уже в дверях он повернулся, и спросил:
- Уэш, а вам никогда не хотелось… ну… вернуться к истокам, так сказать?
- Вы имеете в виду, переселиться в сиды, - усмехнулся Стампеде. - Что я там забыл? Жил недолго среди туатов. Скука смертная!
Глава IX
В которой Айвен Вильк и Донал О'Хара продолжают следствие по делу, а констебль О'Лонган тоже времени даром не теряет.
Выйдя в коридор мы лицом к лицу столкнулись с Мармадьюком.
- Инспектор, я искал вас, дабы сообщить, что подготовил ваши обычные апартаменты, - с непередаваемым апломбом произнес он.
- Благодарю вас, голубчик, - ответил Вильк. - А вы не знаете, господа Фелтон и Гринт, они где?
- Джентльмены изволят пить виски у камина в столовой, сэр, - с дворецкого можно было писать Воплощенную Невозмутимость. - Мистер Крагг у себя, работает с чертежами, эсквайр Вайт в вивлиофике, опять ищет что-то среди старинных фолиантов. Слуги, констебль и моя жена на кухне, обсуждают произошедшее.
Мне кажется, или в последних словах Мармадьюка скользнула тень неодобрения?
- Доктор Смит и отец Игнаций в лаборатории, готовят тело к погребению. Им помогает Торлох.
- Все-то вы всегда знаете, Мармадьюк, - улыбнулся инспектор.
- Это мой долг, сэр. Я могу еще чем-то быть вам полезен?
- Нам нужно будет побеседовать о произошедшем, но немного позже. Боюсь, господа Гринт и Фелтон могут увлечься, так что мне надо поговорить с ними, пока э-э-э-э…
- Пока они в состоянии это делать, сэр. Прикажете вам и мистеру О'Хара что-то подать?
- Я бы выпил чашечку чая, если честно, - ответил Вильк.
- Я бы тоже не отказался, - добавил я.
- Чай будет готов через десять минут, господа, - величаво произнес дворецкий и удалился.
- Поспешим, пока джентльмены не наклюкались до состояния риз, - вздохнул инспектор.
- Полагаете, они еще не? - с сомнением спросил я.
- Не должны бы, - с не меньшим сомнением ответил Вильк. - Мы дали им не так уж много времени форы.
Сомнения мои оказались напрасны. К нашему появлению промышленники аккурат дошли до того благодушного состояния, когда тянет о чем-то поговорить, но еще не переступили ту грань, когда нить беседы постоянно теряется.
- А, господа правопорядок, - мистер Гринт салютовал нам бокалом, приветствуя. - Присоединяйтесь. Вы уже выяснили, что убийца – дворецкий?
- Из чего вы делаете такой вывод, сэр? - насторожился инспектор.
- Да вы знаете, мистер Вильк, какой детективный роман не возьму, так в финале непременно одно и то же – дворецкий всех и убивал, - Гринт хихикнул. - Иногда мне кажется, что это один и тот же человек из книги в книгу кочует. Прямо-таки серийный убийца и маньяк.
- Как вы сказали? Серийный, - удивился я.
- Ну да. Запустивший свои злодеяния в серию, аки верфь – корабли-систершипы.
- Черт возьми, какое точное, но меж тем и образное сравнение, - пробормотал инспектор. - Надобно будет непременно отписать о нем мистеру Адвокату.
- И все же, что у нас тут произошло? Убийство или несчастный случай, - поинтересовался мистер Фелтон.
- Сложно сказать, сэр, - ответил Вильк. - Для несчастного случая тело оказалось от стены слишком далеко, а для убийства надобен мотив, которого я тоже не вижу.
- Действительно, ну кому бедная девочка могла помешать, - вопросил Гринт. - Разве что маньяк-дворецкий начал всех беспричинно убивать.
- Такую версию нельзя отбрасывать, - согласился Фелтон. - Про маньяка, а не про дворецкого, разумеется. Вы ведь читали про те случаи в Лондоне, господа, когда некто Потрошитель Джек убивал на улицах женщин?
- Думаете, он перебрался сюда? - с воодушевлением спросил его партнер. - А что? Его ведь не поймали, так отчего бы и нет?
- Вряд ли, господа, - Вильк отрицательно покачал головой. - Его жертвами становились только девицы легкого поведения. Тут получается, что либо он воинствующий поборник морали, либо одна из них чем-то его "наградила" и это такая вот месть. Ну, возможно, что участвовали оба фактора.
- А если взять за рабочую гипотезу только первый, - спросил я. - Ведь могло же быть… Ну, вы понимаете.
- Нет, не будь мисс Макмилан невинна, доктор Смит непременно бы нам об этом сказал.
- Возможно ещё одно объяснение, - глубокомысленно произнес мистер Фелтон. - Господа, кто из вас хоть раз поднимался в "воронье гнездо" на мачте?
- Простите, но я не улавливаю вашу мысль, - признался инспектор.
- Меж тем она совершенно банальна. Чем выше от земли, тем ветра сильнее и порывистее. Приближалась буря, и один из первых ее порывов мог бы попросту сдуть барышню, если бы она высунулась между зубцами, выглядывая во дворе сэра Филтиарна.
- Это… возможно, - слова промышленника заставили Вилька призадуматься.
- Но эта версия не дает нам ответа на вопрос, что же так напугало девушку в склепе.
- Сам склеп и напугал, - легкомысленно ответил Гринт. - Много ли надо, чтобы напугать юную экзальтированную барышню?
- Тоже не лишено резона, - не выходя из задумчивости ответил инспектор. - Что ж, версия мистера Фелтона кажется мне вполне обоснованной, но, для порядка, я должен задать вам, господа, еще пару вопросов.
- А и задавайте! - Гринт одним махом опрокинул свой виски внутрь и вновь наполнил стакан. - Слышали, Томас? Если прогорите на этом дельце, то сможете устроиться в полицию инспектором. Вы-то, похоже, раскрыли это жу-у-утко загадочное дело. А вот и дворецкий! Его как приплетете?
- Прекратите, Руперт, - поморщился Фелтон. - Эта шутка перестает быть смешной.
- С вашего позволения, сэр, я бы предпочел быть ни к чему не приплетен, - невозмутимо произнес явившийся с чаем Мармадьюк.
- Не волнуйтесь, мы вас в обиду не дам, - усмехнулся я, принимая чашечку.
- Благодарю, сэр, - кивнул дворецкий и удалился.
Интересно, это он всерьез сказал, или так иронизирует тонко? По нему, определенно, нельзя угадать.
- Итак, господа, - Вильк уселся в кресло и сделал небольшой глоточек чая. - Полагаю, никто из вас ни с покойной, ни с леди Элизабет, ни с ее дочерью знаком ранее не был?
Гринт и Фелтон лишь отрицательно покачали головами.
- Что ж, в таком случае я прошу вас сообщить, с какой целью вы оба прибыли в Каэр Нуаллан.
- Гм… А что вы знаете о последних политических событиях в Южной Америке? - вопросом на вопрос ответил Фелтон.
- Боюсь, что довольно немного, - искренне признался инспектор.
- Меж тем дело идет к большой крови, - заметил Гринт. - Пары лет не минует, как Парагвай сцепится со своими соседями, в связи с чем эта страна приняла решение о строительстве собственного броненосного флота.
- А Аргентина и Бразилия решили не отставать, - усмехнулся его деловой партнер.
- Простите, господа, а разве Парагвай имеет выход к морю, - удивился я.
- В том-то и дело, что нет. А очень хочет, - ответил Фелтон.
- Но… где же они тогда планируют базировать свои корабли? - мое изумление продолжало нарастать.
- Южноамериканские реки весьма полноводны и судоходны на очень большом протяжении – я читал об этом у Магуайра, в его романе "Путешествие Александра фон Гумбольдта и Эме Бонплана", - флегматично произнес Вильк. - А мониторы имеют весьма незначительную осадку, но могут применяться и на морских просторах.
- Да и кобуксоны, или, как их называют североамериканцы, мерримаки – тоже, - кивнул Гринт.
- И вы, господа, планируете их поставлять? - спросил инспектор.
- Всем заинтересованным сторонам, - ответил Фелтон.
- А они, простите, при переходе через океан не перетонут? - выразил сомнение я. - Мореходность-то у них, знаете ли, весьма условная.
- А вот тут мы и подходим к целям нашего кумпанства, - воздел указующий перст Гринт. - У сэра Филтиарна все средства пущены в оборот, но имеются связи в деловых кругах Мексики. Строго говоря, он участвует в нескольких тамошних предприятиях. Благодаря ему мы сможем организовать строительство кораблей на тамошних верфях. Мы же с Томасом выступаем в качестве инвесторов. Разумеется, блиндированные поезда отца Игнация нас также заинтересовали, и сюда мы прибыли дабы обсудить вложения и в это дело. Наши потенциальные партнеры из Мексиканской империи, кстати, тоже проявили интерес и прислали своего представителя.
- Уэша Стампеде, - уточнил окружной околоточный.
- Именно его, - кивнул Фелтон.
- Хорошо, а какова во всем этом роль мистера Крагга? - спросил Вильк.
- Инспектор, голубчик мой, ну вы как ребенок, честное слово, - протянул Гринт. - Кто ж такими делами даст заниматься без присмотра государства? Конечно, Его Величество навяз… гм, удостоил предприятие участием. Его пай – это чертежи и технические специалисты.
- Которые наладят мексиканцам свои верфи, что устранит у императора Максимиллиана потребность заказывать корабли у своих испанских и австрийских родственников, - добавил Фелтон.
- А это даст Эрину еще одну точку приложения сил против устремлений Британии и Франции в Новом Свете, - кивнул я. - Вырисовываются весьма заманчивые политические перспективы.
- А смерть мисс Макмилан может как-то воспрепятствовать вашим планам? - спросил Вильк.
- Ну, только если вы арестуете кого-то из нас, - пожал плечами Гринт. - Его Величество не может быть замешан в таком скандале, следовательно не состоится и кумпанство, а покуда соберется новое, так и кто-то другой может перехватить заказы. Те же итальянцы или Габсбурги, к примеру, да и Дюпуи де Лом не все свои проекты в металле реализовал.
- Как видите, если смерть бедной девушки окажется просто несчастным случаем… - Томас Фелтон сделал глоток из своего бокала. - Так будет лучше для всех. Включая и вас, инспектор – вы ведь не планируете всю оставшуюся жизнь прослужить околоточным в этой дыре?
- А вы ведь не пытаетесь оказать давление на следствие, сэр? - нахмурился инспектор.
- Да ни в коем случае, - с самым невинным выражением лица ответил магнат. - И в мыслях не было.
- В таком случае, благодарю вас за содействие, господа, - мистер Вильк порывисто поднялся из кресла, и поставил чашку с недопитым чаем на стол. - А теперь мы вынуждены вас оставить. Дела.
Мистер Гринт лишь молча салютовал своим бокалом в ответ.
Мармадьюк с молодой женой – той самой горничной Сарой, - занимали в замке всего лишь две, довольно скромно обставленные комнаты. Его племяннику, как юноше уже достаточно взрослому, жилье полагалось отдельно.
- Скажите, вам нечего добавить к своему рассказу? - спросил Вильк дворецкого.
- Нет, сэр, - спокойно ответил тот. - Я, позвольте узнать, теперь главный подозреваемый?
- Не думаю, - ответил инспектор. - Примо – у вас нет мотива. Секундо – вы могли просто не рассказывать о том, что видели мисс Макмилан незадолго до ее смерти, свидетелей-то этому нет, однако не утаили этого обстоятельства, что свидетельствует в вашу пользу. Третио – я неплохо вас знаю, Мармадьюк, и не уверен, что вы сможете убить даже мышь, не то что человека.
- Не стоит делиться последним соображением с прочей прислугой, сэр. Вы уничтожите мою репутацию бесчувственного и бессовестного кровопийцы, - совершенно серьезно ответил домоуправитель.
- Мы вас ни в коем случае не выдадим, - пообещал Вильк. - Скажите, вы давно служите у сэра Филтиарна?
- Всю жизнь. Мой отец, дед и прадед были дворецкими в этом замке.
- А после вас должность унаследует Торлох?
- Ну, если Господь не даст нам с женой наследников мужского пола, вероятно что так и произойдет.
- То есть он действительно ваш племянник, а не внебрачный сын, как это болтают? - уточнил инспектор. - Уж простите, что о таком спрашиваю.
- Сэр, - дворецкий несколько мгновений помолчал. - Он не мой бастард.
- Вот как? - Вильк даже слегка опешил. - А его старшие братья об этом знают?