Констебль с третьего участка - Герасимов Алексей Евгеньевич 11 стр.


Покуда художник, трясясь словно осенний лист, крупными глотками пил, а констебли выносили покойного, я аккуратно положил чудотворный образ на столешницу, и хотел уже испросить разрешения уйти домой, однако тут со стороны Зала Приемов раздался шум и довольный смех сразу нескольких мужских голосов. Затем раздался стук в дверь, и на пороге появился ухмыляющийся Стойкасл.

- И чем вы так довольны, констебль? - желчно поинтересовался инспектор Ланиган.

- Осмелюсь доложить, сэр, дежурный наряд доставил сестру Епифанию, - посмеиваясь ответил тот. - Только она, прошу прощения, уже сама готова была себя спасать. Разобрала, осмелюсь доложить, свой топчан, и когда в подвал вошел констебль О`Йолки, ударила его по голове и выбежала из подвала, размахивая доской. У констебля шлем теперь, ну чисто сложенный шапокляк, и в голове звенит.

- Благослови вас господь, инспектор, - могучая длань сестры Епифании без труда сдвинула Стойкасла с дороги, а сама она прошествовала в кабинет, осеняя Ланигана крестным знамением. - Я уже думала, что эти враги рода человеческого заперли меня в подвале навечно, и никто не придет мне во спасение.

Доктор Уоткинс негромко фыркнул себе в усы, и отвернулся, скрывая ухмылку. Я же позволил себе улыбнуться совершенно открыто – рад был, что с монахиней все хорошо.

- Все позади, сестра. Большая часть злоумышленников задержана, и все ваши горести позади, - произнес Ланиган, и, поглядев на бренди, которое все еще держал в руках, спросил: – Выпьете немного? Вон, доктор Уоткинс утверждает, что от нервов это полезно.

- Разве что самую малость, - ответила та.

Инспектор достал из секретера еще один бокал, наполнил его на треть, затем с сомнением посмотрел на сестру Епифанию и налил его целиком.

- Благодарю, - сказала монахиня, принимая бренди, крякнула, и опустошила бокал в два глотка. - Ух, прямо чувствую как нервы успокаиваются. Констебли говорили, что вы хотели меня о чем-то спросить, господа?

- Да, сестра, - сказал доктор Уоткинс. - Скажите, как так получилось, что вы отравились пирожным? Ведь вы не любите сладкого.

- Я к нему равнодушна, но отказаться от угощения аббатисы, - та пожала плечами, отчего груди ее под сутаной всколыхнулись, словно морские волны в шторм.

- Она что же, сама его вам дала, - поинтересовался инспектор.

- Нет, я стерегла калитку, ожидая визита ниппонского отшельника, и когда принесли пирожные, их вызвалась отнести сестра Анабелия, подошедшая перед этим со мной поболтать. Затем она вернулась с одним пирожным, и сказала, что мать Лукреция меня угощает. Я было хотела поделиться, но эта егоза уже упорхнула, и пирожное я скушала сама. Затем… А затем я, кажется, лишилась чувств и пришла в себя уже в каком-то подвале, слабая, словно воробышек.

- И давно вы знаете эту Анабелию? Как ее в миру звали, - напряженно спросил доктор.

- Она новенькая, недели две как перебралась к нам откуда-то из Корка, не скажу подробнее на память. А в миру она звалась Шарлотта Баксон. Я отчего знаю – я ведь еще и обязанности секретаря настоятельницы исполняю.

- Стойкасл, - распорядился инспектор Ланиган. - Прикажите дежурному наряду сопроводить святую сестру в обитель, а оттуда доставьте сестру Анабелию.

- Держу пари, этой Баксон там уже нет, - заметил Макензи, когда все покинули кабинет.

- Склонен согласиться с вами, но попробовать мы обязаны, - задумчиво ответил старший инспектор. - Вильк, мы вас задержали почти на всю ночь… Простите нас, идите, голубчик, отдыхайте.

Перенеся икону в мастерскую мистера О`Хара и дружески попрощавшись со Стойкаслом, я уже совсем было собрался идти домой, однако в тот самый момент когда я вышел из участка на улицу, из-за поворота появился несущийся во весь опор кэб. Он мчался так споро, словно за ним гнались все падшие ангелы преисподней, и, хотя в утренней сероватой мгле фонари на нем были отлично различимы, такой аллюр создавал опасность для случайных прохожих. Я уже извлек свисток, собираясь подать сигнал по форме два и оштрафовать нарушителя, когда тот резко затормозил, и из кэба выскочил мистер Адвокат.

- Констебль, - воскликнул он, увидев меня. - Вас послало мне само небо!!!

- Надеюсь, сэр, вы не хотите сказать, что теперь пропал мистер Блинкс, - ответил я.

Я, сказать по чести, чувствовал некоторые угрызения совести из-за того, что этот джентльмен, по моей вине, провел ночь в камере с бродягами, и потому убрал свисток, решив ограничиться устным предупреждением.

- Ах, вам бы все шутить, а я погиб, погиб считайте бесповоротно, если вы мне не поможете!

- Да что же такое произошло, сэр, - опешил я.

- Ах, трагедия всей моей жизни! Джей Джей отчего-то решил, что раз я был участником событий в обители, то мне и необходимо освещать эту трагедию. А ведь я совсем, ну совершенно не работал с криминальными хрониками – у нас в "Светском хроникере" и колонки-то такой нет! Конечно, есть некоторые связи, но не в полицейских или преступных кругах – слава Богу хоть парочку монахинь из аббатства я знаю, и смог убедить немедленно извещать меня о новостях. Сегодня ночью, как сообщил мне посыльный от моих конфидентов, произошло задержание злодеев. Скажите, вы ведь знаете что-то об этом? Если мы дадим новость в утреннем выпуске, а не в дневном, как все прочие, я спасен. Если нет – боюсь, мне придется искать другую работу, - лицо Фемистокла Адвоката приняло самое что ни на есть унылое выражение.

- Хм… Вы ставите меня в затруднительное положение, сэр, - ответил я. - Признаю, подробности задержания мне известны, но я не вправе вам их разглашать.

- Ну хоть что-то? Скажите, умоляю вас! Убийцы задержаны?

- Сэр… Могу вам сказать, что арестованные есть. Большего же… Хотя, нет. Могу поделиться с вами еще одной новостью. Во время ареста преступников произошло явление чудотворной иконы Святой Урсулы.

- Да, - журналист посмотрел на меня со скепсисом. - Вы уверены?

- Более чем, - я наклонился к мистеру Адвокату, и негромко добавил. - Я сам, лично видел ее явление во время ареста злоумышленников. И более того вам скажу, сэр – это работа старинного мастера, ранее считавшаяся утерянной, или вовсе неизвестная.

- Не может быть, - в глазах светского репортера зажглись огоньки радости.

Еще бы – новость-то как раз по их разряду.

- Вам известно такое имя, - я продолжал говорить так же негромко, заговорщицким тоном, - как Эндрю Флорин?

- Как?! - ахнул мистер Адвокат. - Неизвестная работа самого Флорина?!! Ах, взглянуть бы на нее хоть одним глазком!

- Это можно устроить. Наш художник, мистер О`Хара, сейчас занимается ее реставрацией, дабы вернуть к утру в обитель Святой Урсулы. Пойдемте. Если сможете уговорить, он вправе сделать вам калотип, для иллюстрации статьи.

Я, собственно, что подумал в тот момент. Доналл О`Хара не век же будет у нас, в полиции, вековать – когда-то захочется ему славы, как художнику, выставок и всего такого прочего. А что для того надо? А надо для славы, чтобы знатные и богатые люди ему картины заказывали, чтобы модным он был художником и на слуху. "Светский хроникер" же такие вот, потенциальные заказчики молодого художника и читают. Так что совсем не лишним будет в газете упоминание его имени. Мне так кажется.

- Констебль, я вечный ваш должник, - воскликнул репортер, - даже не знаю как вас отблагодарить! А хотя, знаете… У вас невеста есть?

- Есть, сэр, - кивнул я, не понимая к чему он клонит.

- Как удачно, - обрадовался Фемистокл Адвокат. - Не желаете сводить ее в Императорскую Оперу? Билеты туда очень дороги, даже в партер, но у меня есть две контрамарки с открытой датой. Не желаете ли?

Он полез во внутренний карман пиджака.

- Это что же, сэр – взятка, - нахмурился я.

- Это презент. Из дружеского к вам отношения и заботы о вашем семейном счастье.

Эх, а хорошо бы было. Если Мэри небрежно так, разговаривая с подругами, обронит что-то вроде "Мы с женихом вчера в императорской опере были", да они же все от зависти полопаются…

Взял я, в общем, контрамарки. Не взятка же – я же за них ничего незаконного делать не обязан. А прятать образ приказа от начальства не было.

- Айвен, дружище, ты что же, уже по службе соскучился, - рассмеялся Стойкасл, когда я вернулся в Зал Приема. - О, и мистер Адвокат здесь! Неужто вас опять арестовали?

- Доброе утро, констебль, - ответил журналист. - Я хочу взять интервью у вашего художника по поводу неизвестной иконы Эндрю Флорина.

- Хм. Запрета на это не было… Айвен, проводишь?

- Разумеется, Леган, - кивнул я.

Проводив мистера Адвоката к мистеру О`Хара, и представив их друг другу я, не забыв шепнуть художнику, чтоб о самоубийстве Маккейна помалкивал, наконец отправился домой. Газовые фонари на улицах уже начали гасить, слышался звон первой конки, так что до своего обиталища я не пошел пешком, а доехал. Сняв форму, и почистив ее, я перекусил бутербродами и лег спать. У Мэри нынче тоже свободный день, вечером и сходим на представление. Записку, чтобы ее отправили к ней с посыльным, я в участке оставил – ребята не подведут, доставят в лучшем виде.

С этими мыслями я заснул, и спал без сновидений до двух дня.

Проснувшись и, в некотором роде, позавтракав, я, первым делом извлек из шкафа свой лучший, выходной костюм в мелкий рубчик и повесил его отвисать, погладил сорочку, почистил цилиндр из светлого шелкового плюша с серой лентой (когда-то он мне стоил очень дорого, и я берег его для сватовства), начистил серебряные запонки, потом немного повозился с ремонтом напольных часов, и отправился за Мэри на кэбе. Да, дороговато это, постоянно на нем разъезжать, но и запылить костюм мне ничуть не улыбалось.

Добравшись до особняка, где служила моя Мэри, я постучал в дверь черного хода, и, когда она открылась, поприветствовал местного дворецкого, приподняв шляпу:

- Добрый день мистер О`Генри.

- Здравствуйте, мистер Вильк, - кивнул тот. - Проходите, мисс Сью уже почти оделась, она с другими девушками что-то там доделывает в своем туалете. И, должен вам заметить, что вы превосходно выглядите сегодня, констебль.

Он добрый малый, на самом деле, просто должность у него такая.

- Благодарю вас, - ответил я, проходя в дом. - Сказать по чести, я несколько волнуюсь. Все же Императорская Опера, где бывает весь свет – не буду ли я там смотреться нищим бродягой?

Дворецкий отступил на пару шагов назад, и, склонив голову на бок, начал внимательно меня рассматривать.

- Хм, - наконец вынес вердикт он. - Насколько я понял из присланной вами записки, вы будете сидеть в ложе для репортеров?

- Да, именно так и есть.

- Хм… Запонки простоваты, но в целом – вполне достойно. Можете не переживать, там вы будете смотреться вполне уместно. А вот и ваша спутница, - он кивнул в сторону лестницы.

Я обернулся, и, честно говоря обмер. Мэри, она и так раскрасавица, а тут – слов нет. Одета она была в строгое, но элегантное платье бистрового цвета, край юбки, отвороты рукавов, ворот и грудь на блузе были украшены накладками цвета старого золота. Голову моей невесты венчала шляпка, а на левом плече виднелась изящная серебряная брошь в виде веточки остролиста.

- Сударыня, - я приподнял цилиндр, и протянул руку. - Разрешите вас сопроводить в театр?

- Окажите мне любезность, сударь, - ответила Мэри.

Так получилось, что к Императорской Опере мы прибыли одновременно с коляской семейства Крагг, также решившим сегодня посетить это заведение. Сэр Долий, в смокинге и цилиндре, и его супруга в роскошном платье с тюрнюром, цвета экрю, смотрелись, разумеется, гораздо выигрышнее нас, однако именно они поздоровались с нами первыми.

После того, как мы обменялись приветствиями, миссис Крагг предложила побыть нашим гидом по театру – до начала представления оставалось еще двадцать минут, и сидеть в ложе просто так, как она выразилась, было довольно глупо. Ее супруг поддержал предложение, и, хотя я и испытывал неловкость в обществе людей света, отказать было бы с моей стороны невежливо – пришлось соглашаться.

- И не надо, не надо смущаться, мистер Вильк, - улыбнулся сэр Долий. - Про меня "Светский хроникер" ни разу не писал, хотя я не последний человек в Адмиралтействе, Первый сюрвейвер все же, а вот про вас эта газета сегодня упоминала дважды. В утреннем и дневном выпусках.

- Скажите, кстати, это правда, то о чем сегодня писали, - спросила его жена. - Я состою в Дубровлинском Католическом Обществе, и для меня очень важно это знать.

- Простите, мэм, но я не читал сегодняшних газет. Не подскажете, что именно там писали?

- О! О том, что вам явилась чудотворная икона Святой Урсулы, благодаря чему и удалось задержать убийц несчастной матери Лукреции.

- Того кто нанес ей удар, увы, задержать не удалось, - честно ответил я. - А остальное – чистая правда. Неизвестная работа мистера Эндрю Флорина.

- Потрясающе, - произнесла миссис Крагг. - Голубчик, но я требую от вас подробностей.

Глава VIII

В которой констебль Вильк начинает понимать чувства зверей в Зоосаде, узнает о богатстве фантазии газетчиков, целях злоумышленников, а также об истории одного знакомства.

Нам, констеблям, раз в месяц вообще-то положено в оперетту или театр ходить. За счет казны. Чтобы, как говаривает сержант Сёкли, своей дурью и рылом деревенщины полицию не позорили. Ну так, доложу я вам, оперетта и Императорская Опера – это небо и земля.

Оно, во-первых, размер. Оперетта, куда нас обычно направляют, имеет зал на две с половиной сотни человек, это если не только партер считать, но и два уровня балконов. А огромный, подковообразный зал, окруженный светло-бежевыми, богато украшенными позолотой балконами в шесть ярусов, освещенный громадной хрустальной люстрой с редкими каолиновыми электросвечами (по паре таких светильников, кстати, имелось и в каждой ложе, и по одному – на каждом балконе), светлый, яркий, огромный, без труда вмещает до двух тысяч человек. И не пустует ведь, несмотря на цены билетов и в буфете!

Что касается фойе, так тут сравнивать и вовсе нечего: начать с выложенной мрамором разных цветов лестницы в вестибюле, продолжить первым фойе, изукрашенном мозаикой с золотым фоном, а там, полное зеркал, статуй и картин большое фойе с расписным потолком, переходящее в Зеркальный салон – место где можно подкрепиться вкусно, изысканно и очень, очень дорого… Дворец и лачуга, вот как можно сравнить Императорскую оперу с любыми из тех театров, где мне приходилось бывать раньше.

Ну и уж понятно, разумеется, что именно здесь певцы, актеры и музыканты самые-рассамые во всем Эрине. Прямо скажу – весь первый акт я с отвисшей, от восторга, челюстью просидел. До того это все прелестно было – сил передать нет!

Но прозвенел звонок, возвестивший начало перерыва, и я с удивлением отметил, что от долгого неподвижного сиденья у меня затекло все тело. Понятное дело – с непривычки. Мы, народ простой, нам сидеть в креслах с газетой целыми днями не с руки, весь день движемся, да вертимся – вон и Мэри, гляжу, аккуратно так плечами повела. Тоже, выходит, засиделась.

- Мисс Сью, не прогуляться ли нам, покуда антракт, - спросил я.

- С удовольствием составлю вам компанию, мистер Вильк, - ответила она.

Ну и слава Богу, а то эти прощелыги-щелкоперы-газетчики, что, в основном, с нами в ложе сидят, нехорошо как-то в ее сторону поглядывают. Неправильно. Знать, зубов лишних много.

Но не успели мы толком начать свой променад, как вновь наткнулись на миссис Крагг – не с супругом, на сей раз, а с пятью товарками.

- О, леди, - она так и просияла при виде нас, словно охотник в засаде, на которого вышел благородный олень. - А вот и тот, о ком я вам рассказывала! Позвольте представить вам, это тот самый мистер Вильк. Мистер Вильк, представляю вам миссис Дэби Каллахан, миссис Кэтлин Киркленд, миссис Коллин О`Ридли, миссис Сесилию Макморн и миссис Нэтали О`Шей. Дамы, эта очаровательное дитя – невеста мистера Вилька, мисс Сью.

Делать нечего – пришлось проявить вежливость и знакомиться. У нас даже в инструкции написано, что стражи порядка обязаны быть вежливыми с людьми всех чинов и классов (с леди-то тем более), а полисмен, он всегда на службе, даже если на отдыхе. Хотя чуял я, что ничего хорошего из этой встречи не выйдет.

Так оно и получилось, в общем-то. Дотошная миссис Крагг еще до начала представления выпытала из меня все, что не представляло тайны следствия (а может, сдается мне, и что-то эдакое смогла), и теперь, упиваясь перед подругами своей осведомленностью, начала пересказ событий, оставив мне роль декорации, которой полагалось подтверждать ее, красочным образом излагаемые тезисы: "Да, миссис Крагг", "Совершенно верно, мэм, так оно и было", "Несомненно, это правда"…Злость меня в это время брала, на болтушек-кумушек из света. Меня, полицейского констебля, в клоуна превращать, как на неведому зверушку в Зоологическом саду смотрят! Но надо терпеть – полисмен всегда при исполнении. "Да, мэм", "Вы совершенно правы, именно так", "Точнее и сказать нельзя"…

- Нет, миссис Крагг, монахини аббатства не продемонстрировали явившийся образ сегодня лишь оттого, что на нем сохнет свежая олифа. Старая лакировка осыпалась с него, и наш художник всю ночь занимался реставраций чудотворной иконы.

- Как? Простой полицейский художник и работой Флорина, - удивленно воскликнула мисс О`Ридли.

Эдакое в ее голосе послышалось мне пренебрежение… Ну что же, милая леди, сейчас я ударю в обратную вашим же оружием.

- Да будет вам известно, мэм, - ответил я, подпустив в голос капельку снисходительности, и поглядывая на леди сверху вниз, - что мистер Доналл О`Хара пришел на службу в полицию по личной просьбе эрла Чертилла. Тому даже пришлось писать письмо ректору Художественной Академии, чтобы тот позволил юноше стать нашим художником.

Ну а что же – ни слова неправды, - старый Ниро был бы мной доволен. Герцог Данхилл и впрямь писал то письмо, ну а что они мальчонку на эту каторгу на пару с сэром Эндрю заманивали, так это уже недостойная упоминания мелочь.

- О, и вы точно это знаете, мистер Вильк, - со скептической улыбкой спросила О`Ридли.

- Разумеется, мэм, - кивнул я. - Я присутствовал при их беседе и сам слышал просьбу Его Светлости.

- Вы? Присутствовали, - удивилась миссис Крагг.

- Совершенно верно. Эрл Чертилл часто посещает участки по долгу службы

- Боюсь, не так часто как надо. Мое почтение, леди, - раздался за моей спиной голос комиссара полиции Дубровлина. - Эрл Фартингдейл, вот тот самый богатырь, чьими стараниями архив вашей племянницы не достался ворам.

Назад Дальше