Содержание:
ГЛАВА I - СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА 1
ГЛАВА II - ВТОРОЙ ПРИШЕЛЕЦ 2
ГЛАВА III - ВХН77 3
ГЛАВА IV - ДОМ В РИДЖЕНТ-ПАРКЕ 4
ГЛАВА V - АРДАТА 5
ГЛАВА VI - ОПЫТЫ ДОКТОРА ФУ МАНЧИ 6
ГЛАВА VII - РИВЕР-ГЕЙТ 8
ГЛАВА VIII - ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК В ЛАЙМХАУЗЕ 9
ГЛАВА IX - ПЕЛЛИНГ-СТРИТ, 39-Б 11
ГЛАВА X - ТАЙНА БАРТОНА 12
ГЛАВА XI - ЗАЛОЖНИК 13
ГЛАВА XII - ЩЕЛКАЮЩИЕ ПАЛЬЦЫ 13
ГЛАВА XIII - ЧТО ПРОИЗОШЛО НА САТТОН-ПЛЕЙС 15
ГЛАВА XIV - МЫ СЛЫШИМ ЩЕЛКАЮЩИЕ ПАЛЬЦЫ 16
ГЛАВА XV - ДВА ВЫСТРЕЛА НАЙЛАНДА СМИТА 18
ГЛАВА XVI - ПРИГЛУШЕННЫЕ ШАГИ 18
ГЛАВА XVII - КАРТА КРИСТОФА 20
ГЛАВА ХVIII - ЗАЗИМА 21
ГЛАВА XIX - ТАНЦОВЩИЦА ФЛАММАРИО 23
ГЛАВА XX - СМОРЩЕННАЯ ГОЛОВА 24
ГЛАВА XXI - НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ЛУ КЭБОТЕ 25
ГЛАВА XXII - "ДРЕВО СТРАСТИ" 25
ГЛАВА XXIII - КОЛЬЦО-УКАЗАТЕЛЬ 26
ГЛАВА XXIV - НАКИДКА ФЛАММАРИО СПАДАЕТ 28
ГЛАВА XXV - ЗЕЛЕНАЯ РУКА 28
ГЛАВА XXVI - ВТОРОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 29
ГЛАВА XXVII - ПРЕПОДОБНЫЙ АМБРОЗ 30
ГЛАВА XXVIII - НОЧНЫЕ БАРАБАНЫ 31
ГЛАВА XXIX - ПЕСНЬ ДАМБАЛЛЫ 32
ГЛАВА XXX - СЕМИКОНЕЧНАЯ ЗВЕЗДА 33
ГЛАВА XXXI - ВЛАДЫЧИЦА МАМАЛУА 34
ГЛАВА XXXII - ВЫНЮХИВАНИЕ 35
ГЛАВА XXXIII - ДОКТОР МЭРРИОТ ДАУТИ 35
ГЛАВА XXXIV - ЗОМБИ 36
ГЛАВА XXXV - АРДАТА ВСПОМИНАЕТ 37
ГЛАВА XXXVI - ЛАМПА ФОРТЛАНДА 38
ГЛАВА XXXVII - ПОДЗЕМНАЯ ГАВАНЬ 39
ГЛАВА XXXVIII - "ДАЮ ВАМ ЧАС" 40
ГЛАВА XXXIX - ТРОПА КРИСТОФА 41
ГЛАВА XL - "САН-ДАМЬЕН СИЗАЛЬ КОРПОРЕЙШН" 42
ГЛАВА XLI - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ 43
Сакс Ромер
Остров доктора Фу Манчи
ГЛАВА I
СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА
- Значит, вы понятия не имеете, где сейчас Найланд Смит? - спросил мой гость.
Я отнес его пустой стакан к буфету и снова наполнил.
- В Хельсинки я получил от него две телеграммы, - ответил я. - Первая была из Кингстона, Ямайка, вторая - из Нью-Йорка.
- Ах! Ямайка и Нью-Йорк… Что-то он отклонился от своего обычного маршрута. С тех пор никаких известий?
- Никаких.
- Вы уверены, что он не вернулся домой?
- Несомненно, его квартира на Уайтхолл заперта.
Я поставил виски с содовой перед сэром Лайонелом Бартоном и протянул ему кисет - он как раз чистил трубку. Моя столовая казалась слишком маленькой для такого крупного мужчины с львиной гривой подернутых сединой рыжевато-каштановых волос и проницательными голубыми глазами под густыми бровями. Наружность его была под стать славе: поневоле ждешь, что крупнейший в Европе востоковед окажется человеком весьма необычным.
- А вы знаете, Кэрригэн, - он набивал трубку родезийским табаком, как будто заряжал гаубицу, - я ведь знаком со Смитом дольше вашего, и хотя пропустил его последнее сражение с Фу Манчи…
- Вот как?
- В прошлом мы со стариной Смитом боролись против него вместе. Честно говоря, - он встал и принялся расхаживать по комнате, раскуривая трубку, - мне кажется, мы еще встретимся с этим китайским дьяволом.
- Это еще почему? - нарочито непринужденно спросил я.
- А что если он снова здесь… в Англии?
В голосе сэра Лайонела слышались те самые трубные звуки, которые выдавали в нем бывалого вояку; я ощутил нарастающее возбуждение.
- Предположим, просто предположим, у меня есть некоторые основания думать, что он здесь. Ну что, сегодня у вас не будет бессонницы? Чем чревато его присутствие? А тем, что, кроме Германии, нам пришлось бы иметь дело еще с одним врагом - врагом, способным принести за неделю больше вреда своими насекомыми, микробами, удавками и неведомыми ядами, чем Гитлер со всеми его войсками за целый год.
Он приложился к бокалу. Я молчал.
- У вас, - он понизил голос, - личная заинтересованность в этом деле. Вы согласились освещать финскую кампанию, поскольку…
Я кивнул.
- Поправьте меня, если ошибусь, и остановите, если я наступлю вам на любимую мозоль. Была одна девушка - по-моему, ее звали Ардата. Она принадлежала к почти вымершей белой народности - между прочим, я первым описал ее, - которая все еще живет в Абиссинии.
- Да-да… Она исчезла после нашего со Смитом отъезда из Парижа, когда Фу Манчи завершал свою битву с диктатурой. - Почти два года назад.
- Вы ее искали?
- Смит совершил чудо. В моем распоряжении оказались все средства секретных служб. Но с той поры мы не получали никаких сведений ни о докторе Фу Манчи, ни об… Ардате.
- Я слышал… - он стоял спиной ко мне и говорил через плечо, - что Ардата…
- … была во всех отношениях достойная девушка, - сказал я, вставая.
Страдания Финляндии, ранение, которое я там получил, приговор врачей, которые не допустили меня к строевой воинской службе, - все эти трагедии не могли сравниться с моим мужским горем - потерей Ардаты.
Сэр Лайонел повернулся и окинул меня проницательным взглядом, который я расценил как сочувствующий. Мы были знакомы много лет, и я знал, чего он стоит, но поладить с ним мог далеко не каждый. Ардата нежданно-негаданно привнесла в мою жизнь романтику, и вот девушка пропала. Бартон все это понимал.
Он снова принялся расхаживать по комнате, неистово пыхтя трубкой, и что-то в его осанке напомнило мне о Найланде Смите. Бартон был гораздо грузнее Смита, но у него была такая же задубевшая на солнце кожа, в нем чувствовалась та же жизненная сила; к тому же он тоже был заядлым курильщиком трубки.
От его слов у меня голова пошла кругом. Мне было интересно, не появился ли перед его мысленным взором образ - тот самый образ, который возник в моем собственном воображении: высокая, худощавая, по-кошачьи вкрадчивая фигура; гладко выбритая голова, лоб Шекспира, зеленые, как изумруды, глаза, которые порой странно затуманивались; гортанный голос - до того мощный, что, казалось, в нем воплощена энергия Цезаря, Александра Великого, Наполеона, - доктор Фу Манчи, олицетворение самого изощренного интеллекта современного мира.
Мне страшно хотелось услышать новости, но я сознательно сдерживал себя. Я снова наполнил стакан Бартона. Он принадлежал к поколению, которое привыкло много пить, и я даже не пытался подлаживаться под него. Я снова сел и сказал:
- Вы должны понимать, что затронули…
- Знаю, знаю! Я не из тех, кто пробуждает несбыточные надежды. Но тот факт, что Найланд Смит в Вест-Индии, практически все объясняет. Я напросился в гости, Кэрригэн, потому что, честно говоря, боялся поселиться в гостинице…
- Что?!
- Да… а мой собственный дом, как вам известно, пошел с молотка в первый день войны. Так вот. В чемоданчике - это весь багаж, который я с собой вожу, - лежит нечто такое, что, насколько мне известно, доктор Фу Манчи ищет уже много лет. С тех пор как я заполучил эти материалы, в моем доме в Норфолке начали твориться весьма странные вещи. Короче, меня так припекло, что я оттуда сбежал!
Я встал и подошел к окну. Возбуждение мое нарастало с молниеносной быстротой. В мире не было другого человека, которого я боялся бы больше, чем этого умнейшего китайского доктора, но если Ардата жива, значит, Фу Манчи - единственное звено, благодаря которому я могу найти ее.
- Продолжайте, - сказал я. - Я весь внимание.
Над Кенсингтон-Гарденз опускались серые зимние сумерки. По дорожке, которая вела от ворот напротив моего дома к Круглому пруду, двигались две-три фигуры. Вот-вот раздастся скорбный клич смотрителя парка: "Парк закрывается!" А после того как ворота запирались, начиналась долгая ночь со светомаскировкой.
- Я знаю, почему Смит ездил в Карибский бассейн, - продолжал Бартон. - В этом чемодане лежит нечто такое, что могло бы избавить его от поездки туда. Правительство Соединенных Штатов… Эй! В чем дело?
У ворот парка, глядя в мое окно, стояла какая-то фигура - девушка в пальто с капюшоном. Вероятно, я издал какое-то восклицание, ухватившись за подоконник и глядя через дорогу.
- Что случилось, Кэрригэн? - вскричал Бартон. - Что с вами?
- Там Ардата! - прошептал я.
ГЛАВА II
ВТОРОЙ ПРИШЕЛЕЦ
Сомневаюсь, что кто-либо когда-либо спускался по длинному темному лестничному пролету быстрее, чем я сейчас. Кровь стучала у меня в висках, когда я мчался вдоль портика со стеклянной крышей, отделявшего дом от подъезда. Однако когда я распахнул дверь и выбежал на улицу, фигура в капюшоне исчезла. Я метнулся через улицу к воротам парка… и вновь увидел ее. Девушка уже свернула обратно в парк и как раз выходила из тени большого дерева на углу, где другая тропинка пересекала аллею, ведущую к Круглому пруду. При обычных обстоятельствах Бейсуотер-роуд в этот час суток представляла собой автодром с мчащимися наперегонки машинами, но война приглушила эту лондонскую песнь, и сейчас по дороге катили всего два-три авто.
Деревья в парке были окутаны серой клубящейся дымкой, их голые ветви напоминали худые загребущие руки, угрожающие путнику. Но там, впереди, маячила удаляющаяся, ускользающая фигура.
Я продолжал бежать. Моя теперешняя форма оставляла желать лучшего, но я собрался с силами и крикнул:
- Ардата! Ардата!
Шаг за шагом я настигал ее. Других прохожих поблизости не было.
- Ардата!
До нее оставалось не более двадцати ярдов, когда она на миг остановилась и оглянулась. Я уже представил себе, как сжимаю ее в объятиях, как она целует меня, когда она вдруг быстро повернулась и побежала!
На какое-то мгновение я застыл как вкопанный.
Удивление боролось во мне с обидой и гневом. Боже правый, что за бес в нее вселился? Я хотел было снова крикнуть, но решил поберечь силы. Сжав кулаки и вскинув голову, я бросился в погоню.
Она добежала до дорожки, которая огибает пруд, а я еще только по-настоящему разогнался. В годы учебы в Регби я слыл одним из лучших бегунов школы, но даже со скидкой на потерю формы из-за недавно перенесенной болезни надо было признать удивительный факт: Ардата легко от меня ускользала. Она неслась как газель!
И тут совсем рядом раздался скорбный клич:
- Парк закрывается!
Смотрителя парка я увидел сразу же после того, как смирился с поражением в гонке. Ардата, будто вспышка молнии, промелькнула мимо него. Он решил, что она спешит добежать до ворот, прежде чем они закроются, и только проводил бегущую фигуру небрежным взглядом. Что до меня, то я был намерен не упустить ее из виду, но, когда я несся на этого служителя, какое-то подозрение, должно 'быть, шевельнулось у него в голове - подозрение, которое связало бегущую девушку и меня. Снова бросив на нее взгляд, он преградил мне путь, растопырив руки.
- Не туда! - крикнул он. - Слишком поздно. Единственный выход - через Порчестерские ворота!
Порчестерские ворота были теми самыми, в которые я вошел. Какое-то мгновение я в смятении раздумывал, как мне обойти сторожа и догнать Ардату. Наверное, я рискнул бы напасть на него, несмотря на возможные последствия, но тут увидел направлявшегося к нам констебля.
Я остановился и, отдуваясь, пожал плечами. Гибкая фигурка уже была всего лишь призраком в туманной дали. Неуемная радость, которую я испытал при виде Ардаты, сменилась таким приступом отчаяния, таким жутким разочарованием, что, честно говоря, я едва не заплакал. Стиснув зубы, я отвернулся.
- Минуточку, сэр.
Смотритель парка последовал за мной. Стараясь сдержаться и не потерять самообладания, я уговаривал себя: "Только не ударь его. Он всего лишь исполняет свои обязанности. Она убежала. Против него ты ничего не имеешь. Будь повежливее, иначе проведешь ночь под замком".
Я замедлил шаг.
- Да, в чем дело?
Он догнал меня. Уголком глаза я видел приближающуюся фигуру констебля.
- Да просто любопытно, с чего это вы так спешите?
Мы уже шли рядом, и я выдавил улыбку, посмотрев в открытое морщинистое лицо этого человека. Мне подумалось, что он - егерь на покое.
- Я хотел кое-кого перехватить, - сказал я. - Я поссорился со своей девушкой, и она убежала от меня.
- Ах, вот оно что! - Он по-прежнему смотрел на меня с сомнением. - Убежала, значит? Молодая леди в капюшоне?
- Да. На ней был капюшон. Понятия не имею, куда она делась.
- А-а, понятно. Никто из вас вроде как не живет на кенсингтонской стороне?
- Нет, никто.
- А-а, понятно.
Наконец-то он поверил мне.
- Не повезло вам, сэр. А дамочка вроде как норовистая, это уж точно.
- Верно.
- Ну, порой из них получаются лучшие жены, когда доходит до дела. Ничего, надо думать, поостынет, а тогда уж воротится как миленькая.
- Будем надеяться.
Простецкая философия этого человека и впрямь помогла мне прийти в себя. Я был рад, что не стал ему врать и не поссорился с ним.
Мы шли рядом в сгущающихся сумерках. Мгла вокруг нас была неподвижна. Вода тоскливо капала с деревьев. Лондон затих, почувствовав прикосновение ночи. Об Ардате я не смел и думать, я лишь знал, что тайна ее повторного появления и бегства составляет только частицу еще большей тайны, которая куда загадочнее. И имя ей - доктор Фу Манчи.
Я испытывал ощущение какой-то угрозы, зловещего и навязчивого озарения, которое я буду не в силах отринуть. Выйдя из Кенсингтон-Гарденз и услышав, как ворота закрылись у меня за спиной, я постоял немного, глядя на свои окна.
В кабинете горел свет, шторы были раздвинуты. Кроме большого "паккарда", сворачивавшего за угол на Крейвен-террас, никаких машин поблизости не было. Перебегая через улицу и нащупывая в кармане ключи, я подсознательно отметил про себя номер автомобиля: ВХН77. Он легко запоминался, а я пребывал в том тревожном состоянии, в котором невольно замечаешь всякие мелочи.
Открыв дверь, я поспешил наверх. Мне надо было немало сказать Бартону и о многом его расспросить. Вся моя размеренная жизнь разом рухнула. Помню, как я с грохотом захлопнул парадную дверь и бросился в освещенный кабинет.
У письменного стола стоял высокий худощавый мужчина с бурым от тропического загара лицом и тронутыми сединой висками. Он пристальна смотрел на меня. Я резко остановился, не в силах постичь случившееся.
Это был Найланд Смит!
- Смит, Смит! Никогда в жизни не был так рад кого-либо видеть!
Он крепко сжал мою руку, внимательно разглядывая меня своими пытливыми глазами, однако лицо его оставалось серьезным, чуть ли не сумрачным.
- А куда делся сэр Бартон? - спросил я.
Смит, казалось, оцепенел. Он прямо-таки испепелял меня взглядом.
- Бартон! - воскликнул он. - Бартон! Бартон был здесь?
- Я оставил его тут.
Смит ударил правым кулаком по своей левой ладони.
- Боже мой, Кэрригэн! - вскричал он. - И вы оставили парадную дверь открытой? Я нашел ее нараспашку. Я искал Бартона по всему Лондону и вот…
Мои страхи, печали, дурные предчувствия мгновенно сменились ужасной уверенностью.
- Смит, вы хотите сказать…
- Совершенно верно, Кэрригэн! - тихо ответил он. - Фу Манчи в Лондоне… И он похитил Бартона!
Смит бегом бросился в спальню для гостей. Запинаясь, я рассказал ему все. На пороге, когда я включил свет, мы оба замерли как вкопанные.
В комнате царил жуткий разгром!
- Вы поняли, Кэрригэн, поняли?! - вскричал Смит. - Это была уловка, чтобы выманить вас из дома. Бедный Бартон, видит небо, отчаянно сопротивлялся! Взгляните-ка на этот сломанный стул!
- Его саквояжа нет!
Смит кивнул и принялся рыться в этом бедламе. Тяжелая ваза, покрытая сетчатой эмалью, лежала рядом с кроватью, в то время как место ей было на каминной доске. Смит внимательно осмотрел вазу, хотя я не представлял себе, что это могло ему дать. И тут я заметил кое-что еще.
Комната была оборудована старомодным открытым камином, рядом с которым лежали щипцы и кочерга. Огонь не разжигали, ибо я не ждал гостей, но железная кочерга оказалась под креслом! Подняв ее, я воскликнул:
- Смит, смотрите!
Кочерга была согнута, и это сразу наводило на определенные мысли. Смит схватил ее, поднес к торшеру - ибо уже сгустилась тьма - и потрогал кончиком пальца. Он швырнул кочергу на кровать и принялся озираться по сторонам, подергивая мочку левого уха - привычка, которая была так хорошо мне знакома.
- Бартон - сильный человек, - сказал он. - Если кочерга так погнулась, у кого-то наверняка перелом. Удивительно, что никто не слышал шума борьбы.
- Ничего удивительного. В доме, кроме меня, никто не живет, а моя приходящая прислуга ушла еще до появления Бартона.
Я услышал свой приглушенный голос. Ардата выманила меня, а мой бедный друг остался один и вынужден был защищать свою жизнь… Ардата…
- Есть и еще кое-что любопытное, Кэрригэн.
Смит опустился на колени и принялся внимательно рассматривать испорченный ковер. Он дополз на четвереньках до самой двери.
- Если предположить - а больше ничего не остается, - что агенты Фу Манчи проникли в дом сразу же после того, как вы выбежали отсюда, значит, они пришли по какому-то весьма спешному делу…
- Саквояж Бартона! Он сообщил мне, что там лежит нечто такое, что избавило бы вас от поездки в Карибский бассейн.
- Ах вот что! - Смит встал. - Так я и думал. Они пришли за картой. Бартон оказал им сопротивление. Ну… если они его убили, тогда зачем нести тяжелое тело по лестнице, рискуя встретить на улице полицейского? А если он жив, то куда делся?
- Вы говорите, входная дверь была открыта?
- Да. Быстрее, Кэрригэн! Давайте осмотрим лестницу. Хотя погодите - сначала сервант и другие места, где можно что-то спрятать.