Остров доктора Фу Манчи - Сакс Ромер


Содержание:

  • ГЛАВА I - СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА 1

  • ГЛАВА II - ВТОРОЙ ПРИШЕЛЕЦ 2

  • ГЛАВА III - ВХН77 3

  • ГЛАВА IV - ДОМ В РИДЖЕНТ-ПАРКЕ 4

  • ГЛАВА V - АРДАТА 5

  • ГЛАВА VI - ОПЫТЫ ДОКТОРА ФУ МАНЧИ 6

  • ГЛАВА VII - РИВЕР-ГЕЙТ 8

  • ГЛАВА VIII - ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК В ЛАЙМХАУЗЕ 9

  • ГЛАВА IX - ПЕЛЛИНГ-СТРИТ, 39-Б 11

  • ГЛАВА X - ТАЙНА БАРТОНА 12

  • ГЛАВА XI - ЗАЛОЖНИК 13

  • ГЛАВА XII - ЩЕЛКАЮЩИЕ ПАЛЬЦЫ 13

  • ГЛАВА XIII - ЧТО ПРОИЗОШЛО НА САТТОН-ПЛЕЙС 15

  • ГЛАВА XIV - МЫ СЛЫШИМ ЩЕЛКАЮЩИЕ ПАЛЬЦЫ 16

  • ГЛАВА XV - ДВА ВЫСТРЕЛА НАЙЛАНДА СМИТА 18

  • ГЛАВА XVI - ПРИГЛУШЕННЫЕ ШАГИ 18

  • ГЛАВА XVII - КАРТА КРИСТОФА 20

  • ГЛАВА ХVIII - ЗАЗИМА 21

  • ГЛАВА XIX - ТАНЦОВЩИЦА ФЛАММАРИО 23

  • ГЛАВА XX - СМОРЩЕННАЯ ГОЛОВА 24

  • ГЛАВА XXI - НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ЛУ КЭБОТЕ 25

  • ГЛАВА XXII - "ДРЕВО СТРАСТИ" 25

  • ГЛАВА XXIII - КОЛЬЦО-УКАЗАТЕЛЬ 26

  • ГЛАВА XXIV - НАКИДКА ФЛАММАРИО СПАДАЕТ 28

  • ГЛАВА XXV - ЗЕЛЕНАЯ РУКА 28

  • ГЛАВА XXVI - ВТОРОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 29

  • ГЛАВА XXVII - ПРЕПОДОБНЫЙ АМБРОЗ 30

  • ГЛАВА XXVIII - НОЧНЫЕ БАРАБАНЫ 31

  • ГЛАВА XXIX - ПЕСНЬ ДАМБАЛЛЫ 32

  • ГЛАВА XXX - СЕМИКОНЕЧНАЯ ЗВЕЗДА 33

  • ГЛАВА XXXI - ВЛАДЫЧИЦА МАМАЛУА 34

  • ГЛАВА XXXII - ВЫНЮХИВАНИЕ 35

  • ГЛАВА XXXIII - ДОКТОР МЭРРИОТ ДАУТИ 35

  • ГЛАВА XXXIV - ЗОМБИ 36

  • ГЛАВА XXXV - АРДАТА ВСПОМИНАЕТ 37

  • ГЛАВА XXXVI - ЛАМПА ФОРТЛАНДА 38

  • ГЛАВА XXXVII - ПОДЗЕМНАЯ ГАВАНЬ 39

  • ГЛАВА XXXVIII - "ДАЮ ВАМ ЧАС" 40

  • ГЛАВА XXXIX - ТРОПА КРИСТОФА 41

  • ГЛАВА XL - "САН-ДАМЬЕН СИЗАЛЬ КОРПОРЕЙШН" 42

  • ГЛАВА XLI - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ 43

Сакс Ромер
Остров доктора Фу Манчи

ГЛАВА I
СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА

- Значит, вы понятия не имеете, где сейчас Найланд Смит? - спросил мой гость.

Я отнес его пустой стакан к буфету и снова наполнил.

- В Хельсинки я получил от него две телеграммы, - ответил я. - Первая была из Кингстона, Ямайка, вторая - из Нью-Йорка.

- Ах! Ямайка и Нью-Йорк… Что-то он отклонился от своего обычного маршрута. С тех пор никаких известий?

- Никаких.

- Вы уверены, что он не вернулся домой?

- Несомненно, его квартира на Уайтхолл заперта.

Я поставил виски с содовой перед сэром Лайонелом Бартоном и протянул ему кисет - он как раз чистил трубку. Моя столовая казалась слишком маленькой для такого крупного мужчины с львиной гривой подернутых сединой рыжевато-каштановых волос и проницательными голубыми глазами под густыми бровями. Наружность его была под стать славе: поневоле ждешь, что крупнейший в Европе востоковед окажется человеком весьма необычным.

- А вы знаете, Кэрригэн, - он набивал трубку родезийским табаком, как будто заряжал гаубицу, - я ведь знаком со Смитом дольше вашего, и хотя пропустил его последнее сражение с Фу Манчи…

- Вот как?

- В прошлом мы со стариной Смитом боролись против него вместе. Честно говоря, - он встал и принялся расхаживать по комнате, раскуривая трубку, - мне кажется, мы еще встретимся с этим китайским дьяволом.

- Это еще почему? - нарочито непринужденно спросил я.

- А что если он снова здесь… в Англии?

В голосе сэра Лайонела слышались те самые трубные звуки, которые выдавали в нем бывалого вояку; я ощутил нарастающее возбуждение.

- Предположим, просто предположим, у меня есть некоторые основания думать, что он здесь. Ну что, сегодня у вас не будет бессонницы? Чем чревато его присутствие? А тем, что, кроме Германии, нам пришлось бы иметь дело еще с одним врагом - врагом, способным принести за неделю больше вреда своими насекомыми, микробами, удавками и неведомыми ядами, чем Гитлер со всеми его войсками за целый год.

Он приложился к бокалу. Я молчал.

- У вас, - он понизил голос, - личная заинтересованность в этом деле. Вы согласились освещать финскую кампанию, поскольку…

Я кивнул.

- Поправьте меня, если ошибусь, и остановите, если я наступлю вам на любимую мозоль. Была одна девушка - по-моему, ее звали Ардата. Она принадлежала к почти вымершей белой народности - между прочим, я первым описал ее, - которая все еще живет в Абиссинии.

- Да-да… Она исчезла после нашего со Смитом отъезда из Парижа, когда Фу Манчи завершал свою битву с диктатурой. - Почти два года назад.

- Вы ее искали?

- Смит совершил чудо. В моем распоряжении оказались все средства секретных служб. Но с той поры мы не получали никаких сведений ни о докторе Фу Манчи, ни об… Ардате.

- Я слышал… - он стоял спиной ко мне и говорил через плечо, - что Ардата…

- … была во всех отношениях достойная девушка, - сказал я, вставая.

Страдания Финляндии, ранение, которое я там получил, приговор врачей, которые не допустили меня к строевой воинской службе, - все эти трагедии не могли сравниться с моим мужским горем - потерей Ардаты.

Сэр Лайонел повернулся и окинул меня проницательным взглядом, который я расценил как сочувствующий. Мы были знакомы много лет, и я знал, чего он стоит, но поладить с ним мог далеко не каждый. Ардата нежданно-негаданно привнесла в мою жизнь романтику, и вот девушка пропала. Бартон все это понимал.

Он снова принялся расхаживать по комнате, неистово пыхтя трубкой, и что-то в его осанке напомнило мне о Найланде Смите. Бартон был гораздо грузнее Смита, но у него была такая же задубевшая на солнце кожа, в нем чувствовалась та же жизненная сила; к тому же он тоже был заядлым курильщиком трубки.

От его слов у меня голова пошла кругом. Мне было интересно, не появился ли перед его мысленным взором образ - тот самый образ, который возник в моем собственном воображении: высокая, худощавая, по-кошачьи вкрадчивая фигура; гладко выбритая голова, лоб Шекспира, зеленые, как изумруды, глаза, которые порой странно затуманивались; гортанный голос - до того мощный, что, казалось, в нем воплощена энергия Цезаря, Александра Великого, Наполеона, - доктор Фу Манчи, олицетворение самого изощренного интеллекта современного мира.

Мне страшно хотелось услышать новости, но я сознательно сдерживал себя. Я снова наполнил стакан Бартона. Он принадлежал к поколению, которое привыкло много пить, и я даже не пытался подлаживаться под него. Я снова сел и сказал:

- Вы должны понимать, что затронули…

- Знаю, знаю! Я не из тех, кто пробуждает несбыточные надежды. Но тот факт, что Найланд Смит в Вест-Индии, практически все объясняет. Я напросился в гости, Кэрригэн, потому что, честно говоря, боялся поселиться в гостинице…

- Что?!

- Да… а мой собственный дом, как вам известно, пошел с молотка в первый день войны. Так вот. В чемоданчике - это весь багаж, который я с собой вожу, - лежит нечто такое, что, насколько мне известно, доктор Фу Манчи ищет уже много лет. С тех пор как я заполучил эти материалы, в моем доме в Норфолке начали твориться весьма странные вещи. Короче, меня так припекло, что я оттуда сбежал!

Я встал и подошел к окну. Возбуждение мое нарастало с молниеносной быстротой. В мире не было другого человека, которого я боялся бы больше, чем этого умнейшего китайского доктора, но если Ардата жива, значит, Фу Манчи - единственное звено, благодаря которому я могу найти ее.

- Продолжайте, - сказал я. - Я весь внимание.

Над Кенсингтон-Гарденз опускались серые зимние сумерки. По дорожке, которая вела от ворот напротив моего дома к Круглому пруду, двигались две-три фигуры. Вот-вот раздастся скорбный клич смотрителя парка: "Парк закрывается!" А после того как ворота запирались, начиналась долгая ночь со светомаскировкой.

- Я знаю, почему Смит ездил в Карибский бассейн, - продолжал Бартон. - В этом чемодане лежит нечто такое, что могло бы избавить его от поездки туда. Правительство Соединенных Штатов… Эй! В чем дело?

У ворот парка, глядя в мое окно, стояла какая-то фигура - девушка в пальто с капюшоном. Вероятно, я издал какое-то восклицание, ухватившись за подоконник и глядя через дорогу.

- Что случилось, Кэрригэн? - вскричал Бартон. - Что с вами?

- Там Ардата! - прошептал я.

ГЛАВА II
ВТОРОЙ ПРИШЕЛЕЦ

Сомневаюсь, что кто-либо когда-либо спускался по длинному темному лестничному пролету быстрее, чем я сейчас. Кровь стучала у меня в висках, когда я мчался вдоль портика со стеклянной крышей, отделявшего дом от подъезда. Однако когда я распахнул дверь и выбежал на улицу, фигура в капюшоне исчезла. Я метнулся через улицу к воротам парка… и вновь увидел ее. Девушка уже свернула обратно в парк и как раз выходила из тени большого дерева на углу, где другая тропинка пересекала аллею, ведущую к Круглому пруду. При обычных обстоятельствах Бейсуотер-роуд в этот час суток представляла собой автодром с мчащимися наперегонки машинами, но война приглушила эту лондонскую песнь, и сейчас по дороге катили всего два-три авто.

Деревья в парке были окутаны серой клубящейся дымкой, их голые ветви напоминали худые загребущие руки, угрожающие путнику. Но там, впереди, маячила удаляющаяся, ускользающая фигура.

Я продолжал бежать. Моя теперешняя форма оставляла желать лучшего, но я собрался с силами и крикнул:

- Ардата! Ардата!

Шаг за шагом я настигал ее. Других прохожих поблизости не было.

- Ардата!

До нее оставалось не более двадцати ярдов, когда она на миг остановилась и оглянулась. Я уже представил себе, как сжимаю ее в объятиях, как она целует меня, когда она вдруг быстро повернулась и побежала!

На какое-то мгновение я застыл как вкопанный.

Удивление боролось во мне с обидой и гневом. Боже правый, что за бес в нее вселился? Я хотел было снова крикнуть, но решил поберечь силы. Сжав кулаки и вскинув голову, я бросился в погоню.

Она добежала до дорожки, которая огибает пруд, а я еще только по-настоящему разогнался. В годы учебы в Регби я слыл одним из лучших бегунов школы, но даже со скидкой на потерю формы из-за недавно перенесенной болезни надо было признать удивительный факт: Ардата легко от меня ускользала. Она неслась как газель!

И тут совсем рядом раздался скорбный клич:

- Парк закрывается!

Смотрителя парка я увидел сразу же после того, как смирился с поражением в гонке. Ардата, будто вспышка молнии, промелькнула мимо него. Он решил, что она спешит добежать до ворот, прежде чем они закроются, и только проводил бегущую фигуру небрежным взглядом. Что до меня, то я был намерен не упустить ее из виду, но, когда я несся на этого служителя, какое-то подозрение, должно 'быть, шевельнулось у него в голове - подозрение, которое связало бегущую девушку и меня. Снова бросив на нее взгляд, он преградил мне путь, растопырив руки.

- Не туда! - крикнул он. - Слишком поздно. Единственный выход - через Порчестерские ворота!

Порчестерские ворота были теми самыми, в которые я вошел. Какое-то мгновение я в смятении раздумывал, как мне обойти сторожа и догнать Ардату. Наверное, я рискнул бы напасть на него, несмотря на возможные последствия, но тут увидел направлявшегося к нам констебля.

Я остановился и, отдуваясь, пожал плечами. Гибкая фигурка уже была всего лишь призраком в туманной дали. Неуемная радость, которую я испытал при виде Ардаты, сменилась таким приступом отчаяния, таким жутким разочарованием, что, честно говоря, я едва не заплакал. Стиснув зубы, я отвернулся.

- Минуточку, сэр.

Смотритель парка последовал за мной. Стараясь сдержаться и не потерять самообладания, я уговаривал себя: "Только не ударь его. Он всего лишь исполняет свои обязанности. Она убежала. Против него ты ничего не имеешь. Будь повежливее, иначе проведешь ночь под замком".

Я замедлил шаг.

- Да, в чем дело?

Он догнал меня. Уголком глаза я видел приближающуюся фигуру констебля.

- Да просто любопытно, с чего это вы так спешите?

Мы уже шли рядом, и я выдавил улыбку, посмотрев в открытое морщинистое лицо этого человека. Мне подумалось, что он - егерь на покое.

- Я хотел кое-кого перехватить, - сказал я. - Я поссорился со своей девушкой, и она убежала от меня.

- Ах, вот оно что! - Он по-прежнему смотрел на меня с сомнением. - Убежала, значит? Молодая леди в капюшоне?

- Да. На ней был капюшон. Понятия не имею, куда она делась.

- А-а, понятно. Никто из вас вроде как не живет на кенсингтонской стороне?

- Нет, никто.

- А-а, понятно.

Наконец-то он поверил мне.

- Не повезло вам, сэр. А дамочка вроде как норовистая, это уж точно.

- Верно.

- Ну, порой из них получаются лучшие жены, когда доходит до дела. Ничего, надо думать, поостынет, а тогда уж воротится как миленькая.

- Будем надеяться.

Простецкая философия этого человека и впрямь помогла мне прийти в себя. Я был рад, что не стал ему врать и не поссорился с ним.

Мы шли рядом в сгущающихся сумерках. Мгла вокруг нас была неподвижна. Вода тоскливо капала с деревьев. Лондон затих, почувствовав прикосновение ночи. Об Ардате я не смел и думать, я лишь знал, что тайна ее повторного появления и бегства составляет только частицу еще большей тайны, которая куда загадочнее. И имя ей - доктор Фу Манчи.

Я испытывал ощущение какой-то угрозы, зловещего и навязчивого озарения, которое я буду не в силах отринуть. Выйдя из Кенсингтон-Гарденз и услышав, как ворота закрылись у меня за спиной, я постоял немного, глядя на свои окна.

В кабинете горел свет, шторы были раздвинуты. Кроме большого "паккарда", сворачивавшего за угол на Крейвен-террас, никаких машин поблизости не было. Перебегая через улицу и нащупывая в кармане ключи, я подсознательно отметил про себя номер автомобиля: ВХН77. Он легко запоминался, а я пребывал в том тревожном состоянии, в котором невольно замечаешь всякие мелочи.

Открыв дверь, я поспешил наверх. Мне надо было немало сказать Бартону и о многом его расспросить. Вся моя размеренная жизнь разом рухнула. Помню, как я с грохотом захлопнул парадную дверь и бросился в освещенный кабинет.

У письменного стола стоял высокий худощавый мужчина с бурым от тропического загара лицом и тронутыми сединой висками. Он пристальна смотрел на меня. Я резко остановился, не в силах постичь случившееся.

Это был Найланд Смит!

- Смит, Смит! Никогда в жизни не был так рад кого-либо видеть!

Он крепко сжал мою руку, внимательно разглядывая меня своими пытливыми глазами, однако лицо его оставалось серьезным, чуть ли не сумрачным.

- А куда делся сэр Бартон? - спросил я.

Смит, казалось, оцепенел. Он прямо-таки испепелял меня взглядом.

- Бартон! - воскликнул он. - Бартон! Бартон был здесь?

- Я оставил его тут.

Смит ударил правым кулаком по своей левой ладони.

- Боже мой, Кэрригэн! - вскричал он. - И вы оставили парадную дверь открытой? Я нашел ее нараспашку. Я искал Бартона по всему Лондону и вот…

Мои страхи, печали, дурные предчувствия мгновенно сменились ужасной уверенностью.

- Смит, вы хотите сказать…

- Совершенно верно, Кэрригэн! - тихо ответил он. - Фу Манчи в Лондоне… И он похитил Бартона!

Смит бегом бросился в спальню для гостей. Запинаясь, я рассказал ему все. На пороге, когда я включил свет, мы оба замерли как вкопанные.

В комнате царил жуткий разгром!

- Вы поняли, Кэрригэн, поняли?! - вскричал Смит. - Это была уловка, чтобы выманить вас из дома. Бедный Бартон, видит небо, отчаянно сопротивлялся! Взгляните-ка на этот сломанный стул!

- Его саквояжа нет!

Смит кивнул и принялся рыться в этом бедламе. Тяжелая ваза, покрытая сетчатой эмалью, лежала рядом с кроватью, в то время как место ей было на каминной доске. Смит внимательно осмотрел вазу, хотя я не представлял себе, что это могло ему дать. И тут я заметил кое-что еще.

Комната была оборудована старомодным открытым камином, рядом с которым лежали щипцы и кочерга. Огонь не разжигали, ибо я не ждал гостей, но железная кочерга оказалась под креслом! Подняв ее, я воскликнул:

- Смит, смотрите!

Кочерга была согнута, и это сразу наводило на определенные мысли. Смит схватил ее, поднес к торшеру - ибо уже сгустилась тьма - и потрогал кончиком пальца. Он швырнул кочергу на кровать и принялся озираться по сторонам, подергивая мочку левого уха - привычка, которая была так хорошо мне знакома.

- Бартон - сильный человек, - сказал он. - Если кочерга так погнулась, у кого-то наверняка перелом. Удивительно, что никто не слышал шума борьбы.

- Ничего удивительного. В доме, кроме меня, никто не живет, а моя приходящая прислуга ушла еще до появления Бартона.

Я услышал свой приглушенный голос. Ардата выманила меня, а мой бедный друг остался один и вынужден был защищать свою жизнь… Ардата…

- Есть и еще кое-что любопытное, Кэрригэн.

Смит опустился на колени и принялся внимательно рассматривать испорченный ковер. Он дополз на четвереньках до самой двери.

- Если предположить - а больше ничего не остается, - что агенты Фу Манчи проникли в дом сразу же после того, как вы выбежали отсюда, значит, они пришли по какому-то весьма спешному делу…

- Саквояж Бартона! Он сообщил мне, что там лежит нечто такое, что избавило бы вас от поездки в Карибский бассейн.

- Ах вот что! - Смит встал. - Так я и думал. Они пришли за картой. Бартон оказал им сопротивление. Ну… если они его убили, тогда зачем нести тяжелое тело по лестнице, рискуя встретить на улице полицейского? А если он жив, то куда делся?

- Вы говорите, входная дверь была открыта?

- Да. Быстрее, Кэрригэн! Давайте осмотрим лестницу. Хотя погодите - сначала сервант и другие места, где можно что-то спрятать.

Дальше