Снисхождение - Андрей Васильев 16 стр.


В случае, если вы убьете Гуарда Мак - Пратта, его отец не оставит своих попыток отомстить вам до той поры, пока не умерете вы или он.

И никаких тебе 'принять', 'согласны ли вы', ничего такого. Спасибо, что хоть условия дали прочитать.

Вот спасибо тебе, венценосный друг, угодил так угодил. Да лучше бы я сейчас здесь, в Агбердине этого жиробаса прирезал, елки - палки. Тут куда меньше зрителей, чем через неделю будет в длине Карби. И еще - туда точно заявятся мои подчиненные, причем хорошо еще, если не все сразу. Нет, ну как утопленнику мне везет, честное слово!

Ладно, что теперь уж.

А вот папашку‑то Гуардова надо валить по любому, выходит. Не даст мне старый хрыч покоя, пока он жив.

- Я согласен - поспешно сказал Мак - Пратт.

- Какая разница? - пожал плечами я - Сегодня, через неделю - мне все одно, когда ему кишки выпускать.

- Ай, молодца! - прищелкнул языком кто‑то.

- Поглядим еще, кто кому - пробурчал Гуард и покинул залу вместе со своими людьми.

- Все, на воздух - Мак - Анс посопел потухшей трубкой - Выпивать. Место мы знаем, как сказал этот гнилофан Мак - Пратт, день тоже - чего тут торчать?

- Выпивка за счет клана Мак - Соммерс - крикнул бейрон Фергус - Это мой дом, и я сочту за оскорбление, если кто‑то из вас потратит здесь хоть медяк на пенный эль!

- Вот каких людей делали в наше время - назидательно сказал Мак - Анс - Не то, что вы, молодежь. Совсем законов гостеприимства не знаете и над каждой монетой трясетесь. Пошли уже, у меня в глотке пересохло!

И, переговариваясь, вожди последовали к выходу.

Лоссарнах устало сел на стул и потер рукой лицо.

- Ты чего? - спросил у него я.

- Слишком он легко согласился на все условия - негромко ответил мне король - Что‑то здесь не то.

- С - совершено верно - прозвучал рядом с нами знакомый голос - От - традно видеть, что жизнь наемника н - не только научила вас махать меч - чом, но и думать.

- Вот откуда я вас знаю! - снова вскочил на ноги Лоссарнах - Точно! А я все вспоминал! Вы и в замке у меня были, я видел вас там, вы к этим, в черных балахонах приезжали. И сегодня вот - чувствую, что лицо знакомое, а откуда - вспомнить не могу. Но когда вы заговорили - тут все на место и встало. Я вас видел в то утро, когда… Когда меня из реки вынули.

- И я д - дал вам совет - подтвердил брат Юр - Заметьте - неплох - хой. Он привел вас к п - подножию трона, как‑никак.

- Мастер Юр - уважительно протянул руку казначею бейрон Фергус - Рад видеть вас в моем доме. Что думаете по поводу увиденного?

Интересно, кто не знает скромного казначея заштатного рыцарского ордена в Файролле? По моему, таких тут нет.

- К - куча взрослых мужиков, больше п - похожих на детей - отмахнулся от него брат Юр - Н - ничего нового. Одни п - перебьют других, а потом это будут две недели отмеч - чать, причем в процессе п - праздника умрет народу б - больше, чем на п - поле брани. Но одно несом - мненно - у них есть какой‑то т - туз в рукаве. Ваш король п - прав - что‑то тут нечисто.

- Я еще не король - возразил казначею Лоссарнах.

- Уже к - король - поморщился брат Юр - Если б - будете слушаться наших с Ф - фергусом советов, то все б - будет так, как нужно.

Мой приятель хотел что‑то произнести, но промолчал.

- В - вот с чего начнем - потер руки брат Юр - Ч‑то вы скажете на т‑то, если я предложу вам военную под - держку ордена Пл - лачущей богини?

- Это внутреннее гэльтское дело - насупился Лоссарнах - Горцы против горцев. Наши правила…

- Мы согласны - закрыл его своей спиной я - Конечно согласны.

- Но… - еще раз попробовал возразить король.

- Если надо - я их в свой клан приму - не оборачиваясь рыкнул я - Брат Юр, это такое роскошное предложение! А сколько вы нам дадите рыцарей?

- Н - ну, даю их не я, а великий м - магистр ордена - заметил казначей - Но, п - полагаю, что две - три с - сотни рыцарей он на эту б - благую цель выд - делит. Особенно, если это т - толково обосновать.

- Да я с ним даже не знаком - совсем смутился король.

- Я знакома - сообщила вынырнувшая откуда‑то Трень - Брень - Он тааакой милый старичок! Он мне уже дарил рыцарей! Давайте, я с ним поговорю.

- Не д - думаю, что это хорошая идея - тактично заметил брат Юр - Лучше это сделает в - ваш папенька, он т - тоже хороший знаком - мец магистра. П - правда, в свой п - последний визит он налом - мал дров, но это ничего. С - скажите, ваше в - величество, вы не против, если с в - великим магистром Ордена П - плачущей богини Лео фон Ах - хенвальдом от вашего им - мени будет говорить вот эт - тот молодой человек?

Ну да, накосорезил я тогда, было. Ой, брат Юр, опять что‑то ты мутишь. Хорошо хоть, что наши интересы всегда совпадают. Кстати - нет худа без добра, я с ним спокойно поговорю про Эйген и колонию пикси. Если мне кто и сможет быстро и технично помочь - так это он.

- Он мой брат - как‑то даже удивился Лоссарнах - И его слово - это мое слово.

- В - вот и славно - брат Юр достал из рукава свиток портала и махнул им - В - вы не расходитесь, м - мы еще вернемся.

- А я? - в глазах феи появились слезы, губы ее задрожали - А как же я?

- Н - ну, куда мы без вас, юная л - леди? - вздохнул брат Юр - Хотя - т - только - только замок отреставриров - вали, и на тебе.

- Ура! - фея чмокнула оторопевшего казначея в щеку, и первая устремилась в открывшийся портал.

Глава десятая
подтверждающая, что старый друг лучше старых двух

К моему немалому удивлению в нашу компанию затесался Кэйл Броунинг по прозвищу 'Бедовый'. Он обнаружился после того, как портал закрылся и на мой резонный вопрос: 'Ты что здесь делаешь?', с достоинством ответил:

- Сопровождаю моего вождя. Там все завершилось, король под защитой бейрона Фергуса, а вы куда‑то один отправились.

- Чего это один? - возмутилась фея - Ничего и не один, я‑то с ним.

- Тем более - Кэйл с сомнением глянул на Трень - Брень - Ваше присутствие только увеличивает список опасностей, которым досточтимый Хейген может подвергнуться.

- Надо бы на тебя обиду затаить - задумчиво произнесла фея - Но не буду. Может ты где‑то и прав. Я - девочка - беда.

- Р - редкостная самокритичность - отметил брат Юр - В наше в - время подобное почти не вст - тречается.

- Это не критика - возразила ему фея - Это я себя так рекламирую. Не всем же тихони домашние нужны, правда?

- Я ин - ногда задаюсь вопросом - как‑то очень по - свойски обратился ко мне брат Юр - П - почему мы с ними, молодыми, в - вроде как и говорим на одном языке, а понять д - друг друга не мож - жем? В нас т - тут дело или в них? Или п - просто мир изменился до т - такой степени, что с - слова поменяли см - мысл, а нас об эт - том никто не п - предупредил?

- Мир тот же, слова те же - успокоил я его - Просто и мир, и слова, и поступки они меряют по другой шкале ценностей, отличающейся от нашей. Мораль в обществе меняется, понимаешь? Вот за ней - не угнаться, она у нас как сформировалась, так мы с ней и живем. Можно угнаться за модой, можно принять перемены социального строя, даже признать то, что мужики могут ходить, прости господи, к косметологу, и педикюр себе делать. А вот моральные ценности - не изменишь, какие они у тебя есть, с такими и дальше жить. Вот и вся проблема отцов и детей.

- Ты такой умный! - фея, оказывается меня внимательно слушала, мне даже приятно стало - Такой умный! Убивать пора!

Я закашлялся, брать Юр засмеялся, Кэйл положил руку на рукоять меча.

- Не дергайся ты - подмигнула ему фея - Шутка!

- В - вот, мой дорогой м - моралист, и н - незамысловатая р - реакция на твои л - логические выкладки - продолжил негромко смеяться брат Юр - От - трицание отрицания. П - прелесть.

- Я такая - фея вспорхнула в воздух - Может - пойдем уже?

- И то - согласился с ней казначей, а после тихонько спросил у меня - А ч‑что такое п - педикюр?

Лео фон Ахенвальда мы нашли в трапезной, где он распекал мордатого повара в белом колпаке и таком же халате.

- Бардак - носилось под сводами помещения эхо от его голоса - Рыцари - не куры, они на пшенке долго не протянут.

- Поставщики подвели - оправдывался повар, тряся щеками, что делало его похожим на шарпея - Подвоза мяса нет. Мне где его брать?

- Не знаю - великий магистр развел руками - Не знаю. Но я этого и не должен знать, для подобного есть ты. Обеспечь. Хоть на охоту ходи. Тебе средства из казны выделяются? Выделяются.

- Истинно т - так - подтвердил брат Юр - Если надо - м - могу показать р - расходные книги.

Повар увидел моего спутника и побелел так, что было непонятно - где кончается голова и начинается колпак.

- Здрасьте, деда Лео - фея спикировала сверху прямо к великому магистру и сочно чмокнула его в щеку.

- Кхм - фон Ахенвальд, как мне показалось, изрядно смутился от подобного проявления чувств, чем доставил фее дополнительную радость - Сердечно рад вас видеть в нашем замке, юная леди. Давненько вы к нам не заглядывали.

- Дела - снова вспорхнула в воздух фея - То одно, то другое. Сначала королю помогала трон завоевывать, потом побиралась, вот и не заходила. То некогда, то не на что.

- Побиралась? - изумился рыцарь, укоризненно посмотрев на меня.

Что он. Даже брат Юр явно изумился услышанному.

- Эээээ - я почувствовал неловкость, чего несомненно и добивалась маленькая шкодница, которую я потом… Пока не знаю, что я с ней сделаю, но придумаю что‑нибудь эдакое - Она у нас дауншифтер.

- Кто она у вас? - окончательно потерял связь с реальностью фон Ахенвальд.

- Она хочет все в этой жизни попробовать - немного извратил я суть произнесенного слова - Мол - не все же с золота есть, надо познать то, как другие живут. Так сказать - с вершин на дно, чтобы не возгордиться слишком.

- Это достойное решение - проникся великий магистр - Немногие из детей моих знакомых на такое отважатся.

- А моя - запросто - с ноткой ехидства подтвердил я - Мало того - подумывает предать себе аскезе, чтобы до конца познать истину. Уединиться от общества года на два - на три хочет, в какой‑нибудь дальней обители. Кстати - у вас нет таких на примете? Может, здесь какая уединенная башня есть, из неиспользуемых? Я бы ее снял на пару лет.

- У нас нельзя - мы мужской орден - призадумался фон Ахенвальд - Невозможно у нас девицам проживать, по ряду причин. Но я могу написать Клаудии Шрауфенбах, мы с ней давние друзья. Она настоятельница обители 'Неумолчных плакальщиц', старейшей в Файролле, она еще при Ушедших богах функционировала. Туда абы кто не попадает, надо иметь веские причины для того, чтобы стать одной из сестер - плакальщиц, но для вашей дочери могут сделать исключение.

- П - прекрасное место - на лице брата Юра заплясала какая‑то просто мальчишеская улыбка - П - прекрасное. Я там б - бывал. Находится оно на г - границе Западной и Южной м - марок, между плато Грус - скат и Неспящими б - болотами. Если где и п - познавать самое с - себя - то только т - там.

- Я напишу Клаудии письмо сегодня же - заверил меня фон Ахенвальд - Такие порывы в молодых людях надо поддерживать, причем непременно.

- Ты что творишь, папаша? - взвизгнула фея разъяренно - У меня квест выскочил! Причем - социальный! Отказ не нажимается! Я не хочу идти в болота, пусть даже Неспящие! Не посылай меня туда! Пожалуйста!

- Что у неё в - выскочило? - заинтересовался брат Юр, непонимающе глядя на меня, давящегося от хохота.

- Может, лекаря позвать? - обеспокоился магистр.

Повар ничего говорить не стал говорить, он просто тихонько смылся из залы, здраво рассудив, что сейчас всем не до него.

- Сделай что‑нибудь! - бесновалась под сводами помещения фея - Я не хочу в обитель! Я не хочу усмирять плоть! И узнавать тайны затянутых туманами ущелий тоже не хочу! Я с тобой хочу, и с остальными, тут интересней.

Интересно было бы почитать условия этого квеста. Нет, глупенькая она все‑таки у меня - ведь явно не из простых это задание, оно из тех, которое только репутационным путем получишь.

- Выводы сделала? - кротко спросил я у нее, дождался исступленного кивка и повернулся к фону Ахенвальду, который совсем перестал понимать, что происходит - Спасибо, великий магистр, но сами видите - какая там обитель? Туда с пониманием собственного отречения от мирского идти надо, и с грузом пережитого. А тут если и есть груз, то в основном недодуманных мыслей и непонятных нормальному человеку желаний.

- Да? - фон Ахенвальд глянул на притихшую фею - Пожалуй. Но если что - я Клаудии напишу, она мне не откажет. Как‑никак - двоюродная сестра.

Сверху раздался облегченный вздох - фея отказалась от квеста.

- Ч‑что примечательно - привычно невозмутимо заметил брат Юр - С - стоит этому н - непоседливому существу оказаться в н - наших стенах, как т - тут же начинается ш - шум, гам и п - происходят непонятные в - вещи. Полюбуйтесь, м - магистр Лео, как в - вам такой поворот с - событий?

Брат Юр имел в виду повара, который, против моих ожиданий не покинул с концами залу под шумок, воспользовавшись ситуацией, а наоборот - вернулся в нее. Причем не с пустыми руками, а с банкой варенья.

- Это что? - поинтересовался у него фон Ахенвальд.

- Сладкое - застенчиво потупился повар - Я посмотрел - вон, в плаче девчушка заходится. Ну, а варенье при таком деле - первое средство. Я еще по дому это помню.

- На самом деле? - великий магистр глянул на Юра, тот пожал плечами.

Ну, оно и понятно. Один всю жизнь мечом машет, второй - интриги плетет. Откуда им знать, что нужно непоседливым девчонкам. Хотя, как по мне - фее не варенья надо дать, а хорошего ремня.

- А у тебя‑то оно откуда? - фон Ахенвальд внимательно посмотрел в глаза повара - Есть же запрет на подобную пищу, он написан триста лет назад. Как там бишь… '… отказ от той еды, которая ведет к слабости людской и греху чревоугодия, от любви распутных дев…' Кхм. Извини, дитя.

- Да ничего - отозвалась фея - А какое варенье, щекастенький?

- Ежевичное - явно труся, ответил повар - Оно, великий магистр… Оно давно у меня стоит. Это мне подарили.

- Н - ну, насчет распутных дев я с - согласен, это т - та еще публика - примирительно сказал брат Юр - Что же д - до еды… Л - ладно в замке, но в ст - транствиях наш - шим парням все равно никто в т - трактирах и к - корчмах специально готовить не б - будет.

- Милейший Юр… - фон Ахенвальд явно был ретроградом и собрался спорить с казначеем, но тот ему такой возможности не дал.

- В - великий магистр, давайте этот с - спор оставим на п - потом - примирительно выставил он перед собой ладони - К‑как - нибудь в - вечерком, когда д - дел не будет, сядем и п - побеседуем о том, насколько с - старые догматы ак - ктуальны в настоящее в - время. Сейчас же есть куда б - более животрепещущие т - темы для разговора. Эй, ег - гоза, варенье б - будешь есть?

- Буду - покладисто согласилась фея и спикировала на стол.

- Т - тогда садись на л - лавку, как положено в - воспитанной девице, и т - трапезничай, пока мы п - пойдем и кое‑что об - бсудим - строго приказал казначей и фея, как это ни странно, его послушалась.

Повар дал ей банку, которую уже открыл и ложку, извлеченную из кармана фартука.

- С - смотри за ней - наказал ему брат Юр - Если она с - сбежит от тебя и р - разрушит часть з - замка - передо мной от - твечать будешь именно т - ты.

- Пока все не съем - не сбегу - порадовала его фея - Вкусно.

- Б - банка маловата - посетовал брат Юр - Б - боюсь, не успеем мы все обгов - ворить.

- Ничего страшного - успокоил его я - Просто если что‑то пойдет не так, то я попрошу великого магистра все же написать письмо…

- Никуда я не убегу - поспешно заверила нас фея - Идите уже. Плюс - вон, Кэйл за мной присмотрит.

Я, если честно, про горца и забыл совсем. Тем не менее он был тут, стоял у стены и с невероятно ошалелым видом взирал на все происходящее.

- Если что - бей ее на взлете - приказал я ему - И это - не шутка.

- Хорошо - кивнул Бедовый - Только у меня рука тяжелая.

- А у нее голова железная - уведомил его я - Спорный вопрос - что крепче, лично я поставлю на голову. Хотя вряд ли она рыпнется, поверь мне. В болото ведь никому не хочется, не так ли?

Фея, уже измазанная вареньем, зашипела как кошка, а я довольно ухмыльнулся.

Нет, сегодня положительно мой день. Я получил безотказное оружие против особо докучливых фей, по крайней мере, на какое‑то время.

- Д - дети - это прекрасно - сообщил мне брат Юр, когда мы шли по переходам замка - Но их действия не п - поддаются р - расчетам. Они - алогичны.

- На то они и дети - сообщил я ему избитую истину. А что тут еще скажешь? - Куда мы идем?

- Никуда - фон Ахенвальд открыл дверь, ведущую в какое‑то помещение - Уже пришли.

Я, если честно, думал, что мы направимся в тот зал, где я когда‑то одному из совета Ордена голову отрубил, но нет - это была небольшая комнатушка со скромной меблировкой - стол, несколько деревянных кресел со спинками - и все. Эдакая средневековая переговорная. Не удивился бы, увидев здесь камин с подвешенным над ним котелком воды и пучками трав, развешенными неподалеку, как аналог кофе - машины.

- Если честно - я рад вас видеть, тан Хейген - Лео фон Ахенвальд сел в одно из кресел и указал мне на место, находящееся напротив него - В нашу последнюю встречу мы расстались не слишком хорошо. Нет, без вражды, без взаимных претензий - но и не так, как мне хотелось бы. Вы друг нашего ордена, человек, не раз на деле, а не на словах доказавший это… Мне было горько думать о том, что та наша беседа может как‑то сказаться на нашей дружбе.

Отлично. Того, чего я тогда опасался, то есть падения репутации, то ли не произошло, то ли какие‑то события косвенно ее повысили до прежнего уровня. Да это и неважно, главное - орден по - прежнему мне дружественен.

- И даже нелепые сплетни, которые в последнее время связывают с вашим именем не могут повредить нашим отношениям - продолжал тем временем вещать магистр.

- Какие сплетни? - не понял я - Вы о чем?

- Х - ходят слухи, что ты спутался с п - представителями темных с - сил - вместо него ответил брат Юр - Г - говорят, что тебя видели в к - компании какого‑то н - некроманта, который п - промышляет тем, что воскрешает м - мертвых и заставляет их себе с - служить. М - мы думаем, что это ложь. Т - ты человек неп - предсказуемый, это так, и з - завихрения у тебя в голове с - случаются такие, что иная м - метель позавидует, но с н - некромантами ты путаться не станешь, я г - готов в эт - том поклясться.

Вот так - так. У меня уровень репутации здесь, наверное, не просто большой, а очень большой. Иначе не говорили бы со мной сейчас так, а мечами в капусту рубили. Или просто даже на порог не пустили.

Вот только вопросов сразу сколько возникло. Нет, с кем меня видели - это ясно, с бароном Сэмади. Но - кто? Игрок или НПС? Когда? И как эта весть донеслась сюда, к фон Ахенвальду?

Как же не ко времени. Мне‑то с бароном как раз повстречаться бы, нужен он мне, сильно нужен. Боюсь, без него в грядущем сражении победить будет куда сложнее.

Ладно.

Назад Дальше