Деннисон приблизил карту приказов Вариона. Лаконичны и ясны. И блестящи.
Как только истребители столкнулись, он распознал схемы и планы; его брат действовал храбро, отчаянно, почти безрассудно. Вот здесь эскадрилью истребителей заманили под прицел другой группы. Вот тут боевой корабль укрывался за своими же противниками, и они не могли стрелять, не рискуя уничтожить своих товарищей.
И он продолжал давить на восток. Варион не объяснял свои решения при передаче приказов, но через пару минут наблюдения подозрения Деннисона подтвердились.
- Керн, - тихо сказал он, отвлекая адмирала от руководства. - Он идет за мной.
- Что? - переспросил Керн.
- Он идет за мной, - повторил Деннисон. - Он победил каждого командира, против которого выходил - и теперь у него есть шанс на то, что Варион считает вершиной войны. Он хочет сразиться с собой. Сразиться со мной.
- Чепуха, - возразил Керн. - Откуда он узнал бы, где ты? У него нет нашего перехватчика клаге-сообщений - в этом мы практически уверены.
- Есть и другие способы получить информацию, - заметил Деннисон.
Некоторое время он оставался недвижим. А затем ощутил холод.
- Керн, - резко выдохнул Деннисон, - надо отступать.
- Что? - с недовольством отозвался адмирал. Он явно не любил, когда его отвлекали.
- Вся битва идет не так, - объяснил Деннисон. - Он что-то планирует.
- Он всегда что-то планирует.
- На сей раз все иначе. Керн, он бы не подставился "Грозовому Ветру" вот так просто. Даже для того, чтобы добраться до меня. Надо…
В ушах Деннисона раздался взрыв - громкий, ужасающе громкий; он подскочил, вскрикнув.
- Керн!
Хаос. Крики. И - шум помех. Деннисон сорвал визор, глядя на ошеломленную команду.
- Связь с адмиралом!
- Никто не отвечает, - отозвался офицер-связист. - Секунду…
- Лорд Кэнтон с "Грозового Ветра", - прорвался сквозь помехи голос. - На мостике произошел взрыв. Принимаю командование над кораблем. Повторяю: принимаю командование…
"Керн!" - дернулся Деннисон. Он развернулся, глядя на голографическое изображение "Грозового Ветра". Взрыв на мостике - саботаж? Убийца?
Раздался выстрел. Несколько подчиненных Деннисона подскочили, но этот выстрел тоже прозвучал из комма.
- Лорд Кэнтон! - выкрикнул Деннисон.
Крики. Звуки выстрелов.
Деннисон глянул на боевую карту: силы Керна впали в хаос. Даже при выверенной структуре имперского флота потеря адмирала была тяжким ударом. Флот Вариона давил вперед; корабли метались по карте, корабли обороны извергали огонь. Они двигались к Деннисону.
"Керн может быть еще жив", - подумалось ему.
Нет. Убийца Вариона не потерпел бы неудачи. Варион бы ее не потерпел.
- Говорит лорд Хальтеп с "Далекой Мощи", - раздался голос в комме. - Принимаю командование в бою. Всем командирам - обезопасить мостики! Эскадрильи с шестой по семнадцатую - направляйтесь к "Грозовому Ветру". Не дайте флагману погибнуть!
"Этого Варион и хочет, - подумал Деннисон. - Надавить на запад, организовать несчастье на флагмане, затем разделить нас".
Выиграть битву было нельзя. Это было не очевидно; строго говоря, они все еще превосходили флот Вариона по численности. Но Деннисон уже видел, как флот Керна погибает в хаосе боя. Варион воплощал собой контроль. Варион воплощал порядок. Он властвовал там, где был хаос.
Но что Деннисон мог сделать? Ничего. Тут он был бесполезен.
Если только…
"Нельзя дать флоту Керна погибнуть. Эти люди ему верили".
- Открыть канал связи с командирами каждого крупного корабля, - негромко приказал Деннисон команде.
Подчиненные повиновались.
- Говорит герцог Деннисон Крестмар, - произнес Деннисон; происходящее казалось нереальным на фоне взрывающихся и гибнущих вокруг него голографических кораблей. - Согласно 117 статье я принимаю командование над флотом.
Последовало молчание.
- Каковы приказания, милорд? - в конце концов раздался напряженный голос. Это был лорд Хальтеп - тот, который только что принял командование.
"Хорошие солдаты, - подумал Деннисон. - Как Керн, всегда вроде расслабленно относившийся к военной службе, завоевал такое уважение у своих людей?"
Может, это Деннисону и стоило изучать последние два года. Но в любом случае у него в руках было командование - и что теперь с ним делать?
На мгновение он застыл, изучая хаос поля боя, и ощутил укол азарта. Это уже не тренировка. На другой стороне Варион, настоящий человек. Именно для этого Деннисона и создали: сразиться с Варионом, защитить империю. Для чего еще он учился все эти месяцы?
"Но для чего еще я учился? Чтобы знать, что в этой битве не победить. Адмирал мертв, наши силы рассеяны. Варион легко одолеет меня в честном бою.
Но этот бой далек от честного".
- Все эскадрильи - на восточный фланг, - приказал Деннисон.
- Но флагман! - вскричал Хальтеп. - Наши силы вновь завладели кораблем. Они на третьем мостике!
- Вы слышали приказы, лорд Хальтеп, - негромко сказал Деннисон. - Истребители - назад, в формации плотной эгиды.
- Да, милорд, - отозвался по комму десяток голосов. Истребители и корабли обороны подчинились, занимая место в формации эгиды - когда истребители защищают крупные суда на очень близком расстоянии.
Деннисон потерял несколько истребителей, когда они разорвали контакт с врагом.
"Давай, - подумал он. - Я знаю, что ты хочешь сделать. Давай!"
Корабли Вариона обрушились на "Грозовой Ветер". Он начал защищаться и проявлял при этом потрясающую силу, но без истребителей остался в тяжелом положении. На голограмме вспыхнули взрывы.
- Все корабли - в ангары, - приказал Деннисон.
- Что? - взревел Хальтеп.
- Истребители Вариона заняты, - ответил Деннисон. - Все истребители - в ангар ближайшего командного корабля. Корабли обороны тоже могут принять несколько, если понадобится. У нас есть несколько минут.
- Отступление, - выплюнул в коммутатор Хальтеп.
- Да, - ответил Деннисон.
"Уж в этом у меня практики хватает".
Это сработало. Варион слишком поздно понял, что делает Деннисон - он уже занялся уничтожением "Грозового Ветра". Брат Деннисона не совершил ошибки, но подошел к ней так близко, как это было возможно; он явно не ждал, что Деннисон уступит и сбежит так быстро.
Когда крупные корабли начали клагироваться прочь, Деннисон увидел, как "Грозовой Ветер" наконец раскололся, и его массивный корпус разлетелся на части вокруг разбитого ядра. Могучий корабль погиб, и по голограмме пронеслись обломки.
"И вот еще один мой провал", - подумал Деннисон, когда его собственный корабль клагировался прочь.
* * *
Облаченный в хрустящий белый мундир Деннисон сошел по дорожке. На форме не было ничего - ни наград, ни знаков различия, ни отметок о службе. Спидер остывал в доке; он почти неделю добирался на Вершину, размышляя о смерти Керна и потере "Грозового Ветра". Почему смерть адмирала волновала его даже больше, чем смерть отца?
У трапа его встретил отряд из шести вооруженных военных полицейских.
"Шестеро? - подумал Деннисон. - Они и впрямь думают, что я доставлю много проблем?"
- Лорд Крестмар, - сказал один из них. - Нам поручено вас проводить.
- Конечно, - ответил Деннисон и двинулся меж солдат, все еще погрузившись в раздумья.
Что бы случилось, сразись он со своим братом? Победить было невозможно, но Керн, вероятно, и в свою победу не поверил бы. Керн сражался, а не сдался. Не сбежал. Теперь он погиб с честью, а Деннисон выжил.
Выжил после того, как применил полузапрещенную статью, и приказал провести позорное отступление. Других казнили и за меньшее. Охранники провели его через четыре поста безопасности. Деннисон добирался домой почти в безмолвии, практически ни с кем не общаясь, так что он мало знал о том, как Варион продвинулся за последнюю неделю. Однако, учитывая случившееся с "Грозовым Ветром", лишние меры безопасности были оправданы.
Конвойные провели его в ту часть имперского комплекса, что кишела помощниками и адъютантами. Насколько они были взволнованы, свидетельствовало уже то, что ни один человек даже не замедлил шага и не взглянул на Деннисона - хотя цвет формы и герб ясно указывали, что перед ними имперский герцог.
Герб, вероятно, долго не продержится.
Еще несколько коридоров - и полицейские подвели Деннисона к командному центру императора. Они шли по сторонам, так что не ступали на багровый ковер, по которому было дозволено ступать лишь Высшим офицерам.
Солдаты у двери отдали честь, и конвой Деннисона остановился.
- Император внутри, милорд, - сказал командир полицейских.
Деннисон помедлил; ситуация все меньше и меньше походила на казнь. Не обращая внимания на бьющееся сердце, он прошел в командный центр. Никто из охранников за ним не последовал.
С самого порога Деннисона изумила царившая в комнате суета. В зале установили десять огромных экранов, и перед каждым стояли отдающие приказы офицеры высокого ранга. Адъютанты и младшие офицеры метались по залу; по углам замерли вооруженные солдаты, с подозрением взиравшие на всех. Почти все - и охранники, и командиры - казались изможденными, на лицах читалась усталость, а глаза покраснели от напряжения и изматывающего труда. В зале царил полумрак - чтобы представляющие корабли значки были лучше различимы.
На экранах кипели десять разных битв в десяти разных системах. Деннисон поймал за руку молодую женщину-офицера.
- Что происходит?
- Среброгривый! - ответила женщина. - Он атакует.
- Где?
- Везде!
Деннисон помедлил, отпустив женщину.
"Везде?" - подумал он, шагнув вперед. Нескольких офицеров он узнал: Высшие адмиралы, как и его отец. Бросив взгляд на экраны, Деннисон оценил ситуацию: Новая Силе. Хайволл. Тайтендоу Прайм. Важные центральные миры, штаб-квартиры имперских флотов.
Император выдвинул остальные флоты на защиту границ. Деннисон знал их численность и знал, сколько кораблей осталось у империи. Если Варион завоюет эти миры, то ему нечего будет противопоставить. Империя упадет ему в руки.
- И он сражается везде разом, - вслух сказал Деннисон, глядя на экраны. - Он ведет десять битв одновременно.
В одном из кресел с измученным видом расположился пожилой адмирал - Деннисон знал его по Академии.
- Да, - ответил он. - Он как будто играет. Ему недостаточно того, что он мог разбить нас поодиночке. Он все спланировал, хочет уничтожить нас разом, просто чтобы показать свое мастерство. Именем Печати, нельзя было выпускать его из Академии. Мы сами себя погубили.
Деннисон отвернулся от экранов. В центре зала на поднимавшейся на несколько шагов над полом платформе сидел Император; он расположился в большом командном кресле в окружении десяти малых экранов с теми же битвами. Он явно старался сидеть уверенно и прямо; однако это почему-то лишь подчеркивало его усталость. Император казался воином, чья броня стала слишком тяжела.
Деннисон подошел к трону.
- Деннисон, - сказал Император, бросив на него усталый взгляд и слабо улыбнувшись. - Ты прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть падение империи.
- Полагаю, казнить меня уже бесполезно.
- Казнить? - нахмурился Император.
- За применение 117 статьи и потерю флагмана.
Император застыл на мгновение и моргнул.
- Деннисон, я думал о том, чтобы наградить тебя медалью.
- За что, ваше величество? За блестящую потерю половины флота?
- За спасение половины флота, - ответил Император. - Юноша, ты всегда был слишком строг к себе. Варион был оптимистом еще с Академии; он верил, что способен совершить что угодно. Почему ты всегда считаешь свои решения провальными?
- Я…
- Варион ударил по шести разным флотам в тот же день, что и по флоту Керна, - объяснил Император. - В каждой битве он сумел убить адмирала - и в четырех из шести случаев убил также и его преемника. Мы еще не знаем, как он смог провести столько убийц на командные суда; как видишь, здесь, на Вершине, мы приняли особые меры безопасности. В любом случае, из этих шести флотов уцелел лишь твой. Три флота сумели отступить, но Варион их догнал и уничтожил. Не оставь ты флагман, ты бы никогда не смог увести корабли прочь.
Деннисон помедлил и опустил глаза.
- Даже победив, ты сомневаешься в себе, - тихо сказал Император.
- Керн погиб. Это не победа, ваше величество.
- А, - сказал Император, потирая лоб. Он казался невероятно измученным и обеспокоенным. - Деннисон, ты знаешь, что происходит, когда у завоевателя не остается тех, с кем он может сражаться?
Деннисон помедлил, потом покачал головой.
- Всегда одно и то же, - задумчиво сказал Император. - Люди вроде Вариона не смогут править мирно. Они - блестящие командиры, но ужасные правители. Его правление будет полно беспорядков, восстаний, притеснений и убийств.
- Вы так говорите, будто его победа неминуема, - заметил Деннисон.
- А ты и впрямь веришь в обратное? - спросил Император.
Деннисон оглянулся на большие экраны; он быстро понял, почему Император установил их здесь. Угроза убийц Вариона требовала единого и безопасного командного поста (причем дублированного, на случай, если его уничтожат) и вдали от самих судов. Присутствующие здесь наверняка несокрушимо верны семье Императора. Отсюда Высшие адмиралы могли руководить десятью битвами и стремиться к победе прямо на глазах владыки.
К несчастью, они проигрывали. Все.
"Такая блестящая работа, - подумал Деннисон. - Он словно гроссмейстер у доски, играющий с десятком противников разом".
Казалось, что Варион лучше всего действовал под давлением, и эти десять битв на него сильно давили - он проявлял редкое мастерство. Он наращивал преимущество по всем десяти фронтам, и хотя битвы еще даже и близко не закончились, Деннисон видел, к чему идет дело.
- Я не могу передать тебе командование, - проронил Император.
Деннисон оглянулся.
- Если ты явился на Вершину за этим, - продолжил правитель, - то мне придется тебя разочаровать. Я вижу, что эти битвы неизбежно станут нашим концом, и те, кто сражаются в них - хорошие тактики. Лучшие. Я понимаю, что ты можешь желать схватиться с братом, но мы оба знаем, что тебе не хватает мастерства. Извини.
Деннисон снова повернулся к экранам.
- Я пришел не сражаться с ним, ваше величество. Я сбежал из такого боя.
- А. Что ж, возможно, ты переживешь нападение, парень. В некотором роде ты - его семья. Варион может пощадить тебя.
- Так же, как пощадил отца? - отозвался Деннисон.
Император не ответил.
Деннисон снова повернулся к экранам, глядя на Вариона - в зените силы и совершенства.
- Если он придет, то я не хочу жить, - прошептал Деннисон. - Он забрал у меня все.
- Твоего отца и Керна.
Деннисон покачал головой.
- Не только их. Он украл мою цель. Я был создан, чтобы победить его - и все же я так же бессилен, как и все вы. Никто не может одолеть Вариона. Других это не позорит, но мое бессилие - непомерный провал. Я мог стать им.
- Ты не захотел бы быть этим созданием, Деннисон, - ответил Император, устало покачав головой и откинувшись назад. - Чем была его жизнь? Лишь чередой успехов. Он воспитал в себе надменность, которая однажды его убьет. Лучше быть неудачником, который благородно пытался добиться цели, чем счастливчиком, который даже и не пробовал того же.
Деннисон прикрыл глаза. Сказанное казалось глупостью. Лучше быть Деннисоном-неудачником, чем Варионом-гением?
"Что есть у меня, чего нет у Вариона?"
Деннисон заколебался. Вокруг него сплетались в единое целое звуки - дыхание, бормотание, резкие приказы. Один из адмиралов громко выругался.
Деннисон не открыл глаз; он знал, что вызвало проклятия офицера.
- Битва за Тайтендоу Прайм, - сказал он вслух. - Варион только что завладел восточным флангом, да?
- Совершенно верно, - ответил Император.
- Пятый экран, - сказал Деннисон, по-прежнему не открывая глаз. - Он давит на боевые корабли в западном секторе. Сейчас он бьет по ним, хотя еще пару секунд назад они вроде бы были в безопасности. На первом мониторе он прорывается к флагману. На девятом - у Тауртана - он заводит истребители в ловушку. Их как-то отрезают - не знаю как, но знаю, что он это делает. Им конец.
Наступило молчание.
- На восьмом экране - у Фальны - он разбивает линию фронта. После этого он найдет способ заставить боевые корабли отступить, разрушит огневое построение и откроет дорогу истребителям.
- Да, - прошептал Император.
Деннисон открыл глаза.
- Я не знаю, как он это делает, ваше величество. Вот разница между нами; он каким-то образом может претворять свои мечты в реальность, - Деннисон повернулся к императору. - В клаге-передатчике Вариона все еще есть жучок?
- Единственное, что у нас осталось, - подтвердил Император. - Мы узнаем его приказы за несколько секунд до их исполнения. Может, это и помогло нам выстоять так долго.
- Как раз перед смертью, - вспомнил Деннисон, - Керн сказал, что можно найти способ подделать передачи, как попадающие к Вариону, так и исходящие от него.
- Те, что на дальнюю дистанцию - можно, - нахмурился Император. - Но куда лучше просто шпионить. Если мы начнем подделывать сообщения, то Варион и его люди быстро раскусят трюк. Мы променяем долговременное тактическое преимущество на несколько минут смятения.
- Ваше величество, - сказал Деннисон, - долговременного преимущества нет. Если Варион победит сегодня, то мы все погибнем.
Император нахмурился еще больше. На мгновение он задумался, потирая подбородок.
- Что ты предлагаешь? - наконец спросил он.
"Что я предлагаю? - подумал Деннисон. - Я и так достаточно часто проваливался. Зачем тянуть за собой в пропасть всю империю?"
Он уже собирался сказать, что ничего такого не имел в виду, но почему-то остановился. Оптимизм и пессимизм. Он многое усвоил из наблюдений за Варионом - тактику, стратегию, методы управления эскадрами. Но, похоже, так и не перенял то, что было важнее всего.
Уверенность.
- Мне понадобится команда техников и адъютантов, - сказал Деннисон, - и эти десять мониторов у вашего трона. А, еще техник, знакомый с той системой, которую мы установили в клаге Вариона.
Император несколько секунд оставался в кресле, оценивающе глядя на Деннисона. Затем, ко всеобщему удивлению, он встал и подозвал одного из адмиралов; через несколько секунд в командный центр провели молодого худощавого техника.
- Вы можете подделать клаге-передачи предателя? - спросил у него Деннисон. - Послать Вариону ложную информацию?
Техник кивнул.
- Как долго вы сможете это делать? - уточнил Деннисон.
- Неясно, - признал техник. - У него нет причин подозревать наличие жучка в передатчике - он не знает об этой технологии. Но если информация изменится, то возникнут помехи, которые его техники должны заметить и исправить. Если прикинуть… я бы сказал - полчаса или около того.
Деннисон задумчиво кивнул.