Три луны Кертории - Александр Дихнов 13 стр.


Они переглянулись, из чего следовало, что таки да, соображения имеются, а затем лорд Крат предложил:

- Пойдемте. - И на этот раз капитан был с ним вроде как согласен.

Направились мы к покойнику, с которым столь захватывающе сражался лорд Крат, и встали возле него сродни почетному караулу. Я честно взирала на него со всем возможным вниманием, но ничего интересного не обнаружила - вполне себе средний керторианец, разве что с неаппетитной дырой в полчерепа. А еще он чем-то неприятно напоминал герцога Вольфара Рега…

- И кто это?

Мои спутники вновь переглянулись - явно с целью выяснить, чья очередь отвечать, - и каким-то образом договорились, что лорда Крата, который с нарочитой нейтральностью и произнес:

- Это герцог Эртон Девейн-младший.

- Прекрасно. Первый раз слышу.

Ого, опять у них какие-то трудности - лишь после полуминутной паузы лорд Крат осторожно поинтересовался:

- А имя Эстил Девейн вам тоже ничего не говорит?

Я прикусила язык до того, как ляпнуть: "А должно?" - на Кертории не нужно выглядеть глупее, чем ты есть. Если тебе задают вопрос в такой форме, значит, должно говорить, и прежде чем расписываться в собственной беспомощности, стоит хоть немного подумать. О том, что имя Эстил, например, очень похоже на женское и потенциальных его обладательниц в нашей истории фигурировал жестокий минимум…

- Вы хотите сказать, что Эстил Девейн звали девушку, которая много лет назад погибла из-за Ранье? - более чем прямо спросила я, и лорд Крат кивнул:

- Именно. Перед вами ее младший брат.

- Tres bien, - задумчиво бросила я, и хотя французского лорд Крат не знал, смысл он уловил верно.

- Да, не очень приятно. Зато вполне логично. Как бы просто личная месть по очевидному поводу.

- Угу, как бы. - Я попыталась улыбнуться, хотя подозреваю, что со стороны это получилось больше похоже на оскал. - А что собой представлял отряд герцога Девейна? Он ведь был командиром, так я понимаю?

- Так, герцогиня. Но знакомых лиц я больше не увидел, очевидно Девейн прихватил с собой личную гвардию…

- Не согласен, - решительно вмешался капитан. - Они были слишком хорошо подготовлены для гвардейцев, даже герцогских. Тем более что Девейны небогаты и их гвардия - лишь одно название. Я считаю, что напавший на нас отряд был специально набран под это задание, но по манере драться - все они с Востока, это верно.

- Замечание принято. - Я решила поддержать капитана, хотя польза от его наблюдения равнялась нулю. - Что-нибудь еще?

Молчание было мне ответом, и чувства удовлетворенного любопытства это не вызвало. Конечно, наивно полагать, что по нескольким трупам удастся сразу разгадать, кто был главным организатором данного покушения, но все равно - информации слишком мало… Пока я придумывала, что бы еще спросить, на глаза мне попались двое моих гвардейцев, занятых освобождением тащивших карету пантер от бесполезной уже упряжи, и это натолкнуло на мысль. Пантеры ведь летать как будто не умеют…

- Насколько я помню, владения Девейнов находятся далеко на Востоке. Как далеко? Точнее, сколько до них дней пути верхом?

Похоже, прежде они засаду в таком ракурсе не рассматривали, поскольку лица у обоих приняли выражение напряженного размышления. Отвечать досталось капитану:

- Верхом оттуда дней десять, если очень спешить.

- Также есть у меня подозрение, что перемещение крупного вооруженного отряда по сопредельным территориям, а затем по нашим землям вряд ли осталось незамеченным. Особенно если учесть, что у герцога Девейна в нашей части страны друзей немного. Или я не права?

- Правы. Об этом я уже подумал. Чтобы собраться здесь, почти у самого замка, они должны были просачиваться в герцогство поодиночке, кружными путями. Иначе я бы наверняка знал об их появлении.

Я почему-то разделяла эту убежденность капитана, так что вслух сделала вывод:

- Значит, либо они выдвинулись примерно через день после моего появления на Кертории, что было бы довольно странно, либо использовали другой способ перемещения.

- Пантер нельзя доставить по воздуху.

- А при чем тут воздух? Я имею в виду портал, конечно же.

Капитан редко удивлялся, но тут у него просто глаза округлились. Тем не менее мысль "не порите чушь" он выразил корректно:

- Простите, герцогиня, но это кажется мне куда невероятнее предыдущего варианта.

Поскольку я люблю слушать аргументы, то собиралась немедленно их потребовать, но тут вступил лорд Крат:

- Я согласен с капитаном. Этого не может быть. За много тысячелетий лишь одному… э-э… магу удалось овладеть искусством открывания персональных порталов. И я не верю, что он мог доставить сюда герцога Девейна с его отрядом.

- Предположим, в это я тоже не верю. Но он далеко не один… - Я мигом сообразила, что сболтнула суперлишнее, попыталась найти экстренный выход и справилась: - К примеру, был же как-то открыт небезызвестный портал на Денеб IV?

- Его открывала совместными усилиями добрая половина магов Академии. Да еще и с помощью старинного артефакта…

- Который нынче в этой самой Академии и хранится.

Лорд Крат нехотя кивнул и затем стрельнул глазами, словно доводя до меня мысль, что теперь уже у него появились интересные соображения по данному поводу, но делиться ими при капитане он не собирается.

- Ладно, оставим пока. - На этом я собиралась покинуть наконец уютное место рядом с покойником, но тут вдруг вспомнилось. - Кстати, вот еще что - почему мне вообще удалось в них попасть из своего бластера? Я считала, что тут у всех - по крайней мере, у всех герцогов, - есть защитные коконы и прочие магические штучки.

Капитан Рагайн почему-то улыбнулся, что на него совсем не походило, а лорд Крат, напротив, принял чопорный вид.

- Видите ли, герцогиня, на Кертории издавна существует некий негласный кодекс, согласно которому всевозможные стычки делятся на две категории: с применением магии и без оной, причем тип боя определяется либо взаимной договоренностью, либо атакующими в… гм… одностороннем порядке. Вам это может показаться нерациональным, но так уж сложилось исторически. Нарушение же кодекса не приветствуется и ведет к печальным последствиям, поэтому никто не ожидал, что вы с привезенным с собой оружием осмелитесь вмешаться в схватку.

"Угу, а акустический гранатомет, конечно, исключительно конвенционное оружие" - было бы неплохим ответом, но мне захотелось выразить свое отношение к керторианским кодексам чуть более определенно:

- Да наплевать.

Пресекая возможные дискуссии на эту тему, я развернулась и отправилась обратно к экипажу, где произвела более пристальный осмотр повреждений, лишь подтвердивший первоначальное впечатление - в условиях отрыва от цивилизации карета восстановлению не подлежала. Впрочем, чудеса на Кертории случались регулярно, поэтому я спокойно поинтересовалась у подошедших капитана и лорда:

- Что дальше делать будем?

И если бы капитан ответил: "Как что? Сейчас починим и дальше поедем", - меня бы это устроило, но он вообще промолчал. А вот лорд Крат все еще слегка заледеневшим тоном заметил:

- Если вас интересует мой совет, то вам следует немедленно затеряться.

Капитан не возразил, что не слишком радовало. Похоже, оба они были уверены, что на прямом пути в столицу Кертории это не последнее препятствие, а соотношение наших сил с потенциально угрожающими оценивают критически.

- Капитан, простите, что сразу не спросила, - а каковы наши потери в этой стычке?

- Шестеро убитых, еще трое ранены достаточно тяжело, чтобы на несколько дней утратить боеспособность.

- Слишком много.

- У противника потери вдвое больше, - оскорбленно вскинулся капитан, и я примиряюще подняла руки.

- Я совсем не об этом. Слишком много, чтобы продолжать переть напролом, надеясь одолеть все, что нам предложат. Иными словами, лорд Крат прав. - Сам лорд отнесся к моему вердикту в высшей степени безразлично, и, чуть помолчав, я продолжила размышлять вслух: - Как нужно теряться, я догадываюсь. Очевидно, что с вами, капитан, нам придется разделиться - вы вместе с отрядом отправитесь дальше по кратчайшему пути, отвлекая внимание на себя, я же должна двигаться в столицу незаметно, так сказать, окольными тропами. А поскольку с местной географией я мало знакома, мне понадобится провожатый, и здесь я очень рассчитываю на вас, лорд Крат.

Он удивленно моргнул, но тотчас любезно поклонился.

- С удовольствием, герцогиня!

Капитан же от моей идеи в восторг не пришел - он откровенно нахмурился и покрепче уперся ногами в землю, как будто готовясь к нешуточной разборке, но я его опередила, перейдя к самому сложному на вид моменту:

- Остается решить один вопрос - как, собственно, я буду двигаться дальше?

- Я вижу единственную возможность: нам придется ехать вдвоем на моей пантере, - совершенно по-деловому сказал лорд Крат. - Не очень удобно, конечно, но пантеры достаточно выносливы, чтобы нести двух седоков.

- Но это снизит скорость и сильно уменьшит наш боевой потенциал в случае неприятностей, - "а также приведет к куда более тесному физическому контакту, чем мне бы того хотелось". Я не удержала вздох и спросила прямо: - Как вы считаете, могу я быстро научиться ездить на пантере?

- Очень сомневаюсь. Это сложно.

Ценнейшее замечание, но я язвить не стала.

- На родине я прекрасно ездила верхом.

Это было правдой. Вот чем хороши курсы подготовки спецагентов - там не упускают из виду ничего. Раз обучающийся должен овладеть управлением всеми транспортными средствами, то уж действительно всеми, включая лошадей… Лорда Крата я, правда, не убедила, но тут неожиданно вмешался капитан, ворчливо бросивший:

- А к чему гадать? Попробуйте. У нас появилось несколько свободных пантер, к сожалению.

- Тогда подберите мне… э-э… самую смирную.

Капитан красноречиво фыркнул и удалился, а я подумала было, что лорд Крат воспользуется его отсутствием и поведает мне, какие светлые мысли посетили его во время созерцания покойника. Но он, видимо, рассудил, что в будущем подвернется более удобный момент, а пока можно поизучать живописные окрестности. Ну, можно и поизучать, почему нет?

Вернулся капитан Рагайн с животным, последним словом для описания которого я бы выбрала "смирное". Это была чертовски крупная пантера (или, скорее уж, леопард, поскольку невооруженным взглядом были заметны признаки мужского пола), очень красивого черно-желтого мраморного окраса, с клыками длиной почти в мою ладонь, зелеными мрачно-настороженными глазами и очаровательными кисточками на ушах. Да, кисточки - это, конечно, высший класс…

- Вы сочли его самым подходящим, капитан? - безнадежно спросила я.

- Да. Это Герт, - представил зверюгу капитан. - Он у нас один из лучших во всем герцогстве.

- По боевым качествам - не сомневаюсь, а в плане…

- Вы не понимаете, герцогиня, - железным тоном перебил меня капитан. - Они очень разумны для животных, и между всадником и его пантерой обязательно должно существовать взаимопонимание, если не дружба. Так что попытайтесь войти с ним в контакт, как-то поладить, иначе вы не сможете ездить на нем. И это относится к любому животному, так пусть уж будет Герт…

На этой отнюдь не исполненной оптимизма ноте капитан отпустил уздечку и отошел на пару шагов, освобождая мне поле деятельности, и я несколько растерялась.

- И что мне предлагается делать?

- Тут я вам не помощник. - Видимо, у меня стало не очень хорошо с лицом, потому что он поспешил добавить: - Нет ни определенного ритуала, ни особых приемов. В подавляющем большинстве случаев пантер приручают, когда они еще совсем маленькие…

Честно говоря, возникло большое искушение признать поражение сразу, не предпринимая попыток "поладить" с Гертом, грозящих обернуться прилюдным фиаско. Однако столь быстрое отступление в кусты тоже на пользу имиджу не шло, и я выбрала компромиссный вариант - создать вид, будто попробовала провести переговоры, но ничего не вышло.

Я сделала несколько шагов вперед, встала в паре футов от добродушной мордашки "домашнего животного" и еще разок заглянула ему в глаза. Ничего там особо не изменилось, разве что взгляд Герта совершенно определенно сфокусировался на мне и отражал нечто очень похожее на ожидание типа "зачем пожаловала?".

"Да, ути-пуси, хороший мальчик и прочие предложения сахара здесь явно не прокатят, - с невольным уважением признала я. - И как же с тобой разговаривать? Ну привет, что ли?"

Герт неожиданно моргнул и негромко беззлобно рыкнул, что, видимо, означало: "Ну, и тебе привет…"

Игра мне понравилась, поэтому я постаралась коротко и ясно описать ситуацию:

"Понимаешь, мне хочется на тебе поездить. Но ты ведь, наверное, этого не разрешишь?"

Герт, не торопясь, облизнул усы здоровенным красным языком, неуловимым текучим движением припал к моим ногам, деликатно их обнюхал, затем выпрямился, глядя куда-то в лес, и, наконец, вновь посмотрел мне в глаза, с - будь я проклята! - очень серьезным сомнением.

"Догадываюсь, что для тебя я не самый лучший подарок. Но мне правда очень надо!"

Герт снова моргнул, фыркнул с выражением, которое я не смогла идентифицировать, и развернулся ко мне боком - так, чтобы взобраться в седло было максимально удобно. Ну-у… Я провела еще один маленький тест и, протянув руку, взялась за повод, а когда отрицательной реакции не последовало, одним движением взлетела в седло, моля Бога только о том, чтобы продолжительное отсутствие тренировок не привело к позорнейшему приземлению мимо оного.

Не привело. Ковбои из страны Мальборо наверняка нашли бы к чему придраться, но главное - я оказалась в седле, без труда сохранила равновесие, с интересом обнаружила то, на что давно следовало обратить внимание, а именно - отсутствие стремян, и убедилась, что Герт действительно не намерен немедленно от меня избавиться. А значит, я могла… э-э… победоносно осмотреться.

Что ж, лица капитана Рагайна и лорда Танварта были вытянуты до той степени, какая способна удовлетворить самое объемистое самолюбие. Более того, находящиеся в поле зрения гвардейцы также побросали свои важные занятия и с искренним интересом наблюдали за происходящим.

Однако сидеть в седле и ездить верхом - это немножко разные вещи, поэтому до полного триумфа было еще далеко. И конечно, инструкции по управлению пантерой тут бы не помешали, но раз уж мне так замечательно удавалось быть самостоятельной, то я решила рискнуть и попробовать тронуться, как на лошади. Для чего я чуть тряхнула поводьями и щелкнула Герта пятками по бокам, обойдясь разве что без "но-о!", которое тут выглядело бы глуповато. Что-то я явно сделала не так, поскольку несколько секунд Герт колебался, но затем все же стронулся с места и пошел неторопливой рысью.

Лица наблюдателей довольно скоро остались позади (мы двигались вдоль дороги по направлению к моему замку), и я смогла полностью сконцентрироваться на самом процессе перемещения, который от езды на лошадях, конечно, сильно отличался. С одной стороны, спина пантеры фундаментального впечатления не производила, поэтому значительно труднее было найти и держать правильную посадку, но с другой - никакой тебе отбивающей внутренности тряски, Герт двигался ритмично и плавно, как… ну да, как кошка, ничего оригинальнее не придумаешь…

Надо сказать, освоилась я довольно скоро, а когда этап знакомства с любым транспортным средством успешно завершается, всегда хочется выяснить его подлинные возможности. Оказалось, что для этого достаточно лишь слегка дать шенкеля и произвести соответствующее действие уздечкой - теперь Герт прекрасно меня понял и мгновенно перешел в галоп. И если рысь пантер выгодно отличалась от их земных коллег, то галоп… В общем, для любителей прокатиться с ветерком могу сообщить: я знаю одно неплохое местечко, где это устроят так, что всем понравится.

Мили через две я решила, что все же немного увлеклась и надо бы возвращаться. Проверяя правильность сложившегося представления об управлении Гертом, я чуть-чуть натянула поводья, а затем ослабила повод с левой стороны - и надо ж, мы и впрямь притормозили, выполнили разворот в правую сторону и направились обратно. Когда же при приближении к экипажу Герт самостоятельно снизил скорость, как бы интересуясь, не намерены ли мы тут при случае остановиться, я пришла в совершеннейший восторг.

Что сказалось, когда я радостно защебетала поджидавшим меня на прежнем месте капитану и лорду:

- Итак, господа, теперь мы можем отправляться дальше. Вам, капитан, наверное, следует выступить первому…

- Герцогиня! - каменным голосом перебил меня он. - Если вы немного подумаете, то, безусловно, придете к выводу, что разделяться до переправы через Эйгвин бессмысленно. Она, знаете ли, одна, и миновать ее никому из нас не удастся. Но выступить мы, конечно, можем.

Не дожидаясь моего ответа, капитан ушел отдавать распоряжения, но даже этот его демарш не смог испортить впервые возникшее у меня на Кертории прекрасное настроение. Поэтому, когда я мчалась на Герте во главе отряда, меня переполняло не только чисто физическое удовольствие, но и совершенно замечательное ощущение, что, как говаривал небезызвестный киногерой, "я снова в деле"…

Глава 7

Надо заметить, с исчезновением из кортежа герцогини непосредственно кареты скорость передвижения значительно возросла, и Эйгвина мы достигли часам к пяти пополудни. На этот раз то ли нам повезло, то ли капитан лучше все спланировал, но паром находился на нашем берегу и явно нас ожидал, посему погрузка прошла очень оперативно, а на разговоры и всякие недобрые предчувствия времени просто не нашлось.

Когда же мы отчалили и я оказалась на пассажирской палубе в компании лорда и капитана, то принялась лихорадочно отыскивать предлог, чтобы куда-нибудь отослать Крата, - мне очень хотелось перед расставанием перекинуться парой слов с капитаном Рагайном наедине. Как выяснилось буквально через минуту, его одолевало сходное желание, но он счел возможным действовать прямо и заявил:

- Герцогиня, нам пора поговорить.

Я немного замялась, но лорд Крат решил сам проявить деликатность и со словами:

- С вашего позволения, я вас ненадолго покину, - Удалился на нос баржи.

Капитан проводил его недружелюбным взглядом, но с откровениями почему-то замешкался, и я напомнила:

- У нас мало времени.

Он кивнул с видом "я в курсе, только легче от этого не делается" и выдал многообещающее сообщение:

- Герцогиня, что-то пошло не так.

- Спасибо, я догадалась. Было бы куда лучше, если бы вы намекнули, что именно.

- Факты я могу вам сообщить, а вот истинные причины…

- Давайте начнем с фактов, - нетерпеливо перебила я, и он сухо изложил, прямо скажем, небезынтересное:

- Как вы уже поняли, я получил от Его Высочества если не прямые инструкции, то достаточно исчерпывающее описание событий, которые должны были произойти после вашего прибытия на Керторию. До нынешнего дня его пророчества исполнялись в точности. Сегодня все произошло по-иному - Его Высочество предупредил о лесной засаде, но, по его прогнозам, она должна была произойти завтра уже в графстве Барнет, и при этом нас ожидало чисто магическое нападение, ни о каком галактическом оружии речь вообще не шла.

Я собиралась вставить замечание, но он упреждающе поднял руку:

Назад Дальше