Страж ворот смерти - Дмитрий Дворкин 6 стр.


Вождь, тяжело ступая, спустился с крыльца и обошел Ричарда кругом.

- Не знаю этого парня, - заявил он. - Он не похож ни на кого из окрестных мозгляков.

Блейд подумал, что Сермант имеет основания столь пренебрежительно отзываться о своих собратьях - среди приземистых крестьян их вождь казался великаном. Даже рослый Ричард почувствовал себя человеком обыкновенного среднего роста, что было для него непривычным.

- Так ты прикончил моего охотника? - с любопытством спросил Сермант. - Надо сказать, я уж и не думал, что кому-нибудь это удастся. Мои люди даже начали ворчать, что бешеный охотник скоро перебьет всех лучших воинов в деревне. Как же ты с ним справился?

- Пришлось постараться, - сдержанно ответил Блейд.

Он решил не распространяться о том, что, с его точки зрения, "лучший воин деревни" погиб как безмозглый кретин.

- Тосвил напал на меня первым.

Собеседник неожиданно оглушительно расхохотался, хлопая себя по ляжкам.

- Еще бы он на тебя не напал! - проговорил он сквозь смех. - Насколько я знаю этого сумасшедшего, он нападал на все, что движется! А молодец вроде тебя - куда как лакомая добыча…

Нe сводя с Ричарда глаз, вождь грузно уселся на крыльцо и поинтересовался:

- А зачем ты взял его одежду?

- Она показалась мне весьма удобной, - нагло заявил Блейд. - В конце концов, я сражался! Нужно же было хоть как-то вознаградить себя за победу.

Сермант прищурился и с непонятным выражением помотал заросшей головой. Наконец, придя к какому-то выводу, он с неожиданной легкостью встал на ноги.

- В твоих речах чувствуется сила, чужеземец. Похоже, у себя на родине ты был не последним человеком. Но есть ли сила в твоих руках?

Блейд выразительно похлопал по куртке покойного охотника, обтягивающей его широкую грудь. Сермант нахмурился и прищелкнул пальцами.

- А откуда я знаю, что ты добыл ее в честном бою?

- Спроси у женщины! - возмущенно ответил Блейд. - Она была там!

- И что же могла увидеть слепая? - ехидно осведомился вождь.

Ричард вздохнул - крыть ему было нечем.

"Опять придется кого-то убивать… - с тоской подумал он. - Иначе эти болваны нипочем не поверят, что я одолел их распрекрасного охотника!"

- Пойдем со мной, - произнес вождь. - Покажешь свое мастерство. По стрельбе Тосвилу не было равных. Посмотрим, можешь ли ты с ним сравниться…

Пожав плечами, Блейд молча последовал за вождем. Мысленно он молил Бога только об одном - чтобы у Серманта не оказалось дурной привычки развлекаться стрельбой по женщинам и детям.

Обогнув дом, Ричард увидел обширную огороженную площадку, уставленную мишенями разной формы и величины. Сермант, ухмыльнувшись, потянул из-за пояса кинжал.

- Попробуй сделать так, - предложил он и резко, не размахиваясь, метнул оружие в массивную, выточенную из цельного бревна человеческую фигуру.

Кинжал с глухим стуком на пол-ладони вонзился в дерево.

- Под сердце, - удовлетворенно констатировал вождь.

С трудом сдержав улыбку, Блейд молча протянул руку ближайшему охраннику. Тот без лишних слов вложил в нее охотничий нож. Блейд с удовольствием взвесил в руке тяжелую рукоять. Оружие было отлично сбалансировано. Именно с таким ножом Ричард в очередной раз стал чемпионом Охотничьего клуба в Лондоне.

Почти не глядя, Блейд выбросил руку вперед. Нож со свистом рассек воздух и вонзился в бревно в каком-то дюйме от кинжала вождя. Рукоятки глухо звякнули друг о друга. Сермант довольно хмыкнул.

- Неплохо для начала… Теперь посмотрим, как ты управляешься с луком.

Он повернулся и принял из рук телохранителя огромный лук с толстой тетивой, сплетенной из воловьих жил. Блейд прищурился. Хватит ли у него сил согнуть подобную громадину? Однако опасения оказались напрасными. Дерево было наподобие земного ильма или тиса - твердое и упругое. Сермант достал из колчана стрелу.

- Терпеть не могу арбалеты, - поделился он. - Оружие для недоумков. Пока Серт, мой шурин, натягивал тетиву, я успел утыкать его стрелами, как ежа.

Блейд согласно кивнул - вождь говорил дело. Арбалет хорош на большом расстоянии, в ближнем же бою слишком неуклюж и громоздок. Пока наложишь стрелу, да пока натянешь тугую тетиву при помощи примитивного винта… Опытный лучник десять раз успеет тебя прикончить. Вот только много ли в этой стране Робин Гудов?

По крайней мере, Сермант по праву мог именоваться одним из лучших. Его стрела просвистела в воздухе и вонзилась прямо в центр небольшого красного кружна, намалеванного на белом щите.

Вождь горделиво тряхнул головой.

- Сдается мне, что для тебя на этой мишени не осталось места, - бросил он. - Центр уже занят. Как будешь выходить из положения?

Блейд едва не сплюнул. Да окажись этот детина на ежегодном состязании членов Охотничьего клуба, он не занял бы и десятого места! Подумаешь, попасть в центр какой-то доски…

- Недурно, - с деланным равнодушием протянул Ричард. - Мне остается только подцепить твою стрелу…

- Как это? - не понял вождь.

- А вот так!

Тетива басовито загудела, и воины деревни застыли, пораженные. Стрела, выпущенная Блейдом, воткнулась точно в хвостовое оперение стрелы Серманта, расщепив ее пополам. Раздался восхищенный шепот. Вождь подошел к мишени и довольно кивнул.

- Достойный выстрел!

Он дружески обнял Ричарда за плечи и повлек обратно к дому. Телохранители неотступно следовали за ними. Подойдя к крыльцу, вождь снова тяжело уселся на ступеньку.

- Ты говоришь и действуешь как настоящий мужчина, - произнес он. - Владеешь оружием не хуже меня самого, и у тебя хватило сноровки, чтобы отправить на тот свет Тосвила. Кто ты, чужеземец? Откуда пришел в нашу страну и куда направляешься?

- Я прибыл издалека, - осторожно проговорил Блейд, обдумывая каждое слово. - Вряд ли ты когда-нибудь слышал о моей родине. Я выполняю волю своего повелителя. Он послал меня к властелину Гордругу…

- Вот как! - ухмыльнулся Сермант. - И ты думаешь, что Гордруг снизойдет до встречи с таким оборванцем? Даже мне ни разу не удалось увидеть его!

Блейд дернул плечом.

- Не захочет - его дело. Я всего лишь выполняю приказ. Мой хозяин - очень богатый человек. Он послал меня передать, что хочет приобрести Истрокара.

Вождь захохотал так, что слезы ручьями потекли у него из глаз.

- Ты в своем уме? - с трудом выговорил он. - Да если Гордруг лишится Истрокара, за его жизнь никто не даст и ломаного гроша! Первый встречный бродяга с наслаждением его зарежет!

Теперь уже хохотали все вокруг.

"Пожалуй, почтенного Гордруга можно назвать правителем этой страны лишь с большой натяжкой, - подумал Ричард. - На самом деле всем заправляет Истрокар. Неужели он действительно так страшен?"

По роду профессии разведчику приходилось неоднократно убеждаться на собственном опыте, что наиболее опасные хищники, как правило, не изрыгают огонь и не терзают противника зубами и когтями. Нет, они ходят на двух ногах, а самые коварные затеи созревают в головах, прикрытых дорогими изящными шляпами…

Тем временем Сермант, отсмеявшись, утер слезы волосатой задубевшей лапой.

- Нет, дружище, ты зря потратил время, добираясь сюда, - фыркнул он. - Лучше уж тебе сразу поворачивать обратно. Гордруг не отдаст Истрокаpa за все сокровища мира. Без чудовища он - ничто!

Блейд с деланным сожалением покачал головой. Жаль. Это вряд ли обрадует моего хозяина… И тем не менее я хотел бы добраться до столицы. Вдруг Гордруг смягчится, узнав о тех богатствах, которые мой повелитель может предложить за его зверя!

- Пустая трата времени, - решительно отрубил Сермант. - Да ты и не доберешься до Истроклии. Ричард состроил обиженную гримасу.

- Это почему же?

- Потому что путь туда лежит через земли кочевников. Даже я не осмелился бы показаться в их владениях один, без войска.

- Может, ты дашь мне проводника? - осторожно осведомился Блейд.

- Проводника?! - ощерился вождь. - А кто будет убирать урожай? Только раз и году, когда властелин Гордруг собирает дань, я отправляю гонцов в столицу. Тогда наступает перемирие. Но даже и в эти дни деревня кажется вымершей. Половина воинов сопровождает гонцов, половина стоит на стенах, чтобы проклятые соседи не зарезали наших жен и не спалили жилища…

Блейд потер переносицу.

- А что, кочевники действительно так сильны?

- Сущие дьяволы! - прорычал Сермант. - Смотри!

Он протянул вперед правую ладонь, на которой не хватало мизинца.

- Однажды в бою я проколол их главаря копьем, - пояснил вождь. - Так этот мерзавец и с проткнутым брюхом умудрился добраться до меня и отгрызть палец!

Сермант замолчал, тяжело дыша, словно поражаясь подлости проклятого кочевника, не желавшего помирать, затем решительно взмахнул рукой.

- Нет, чужеземец, я не дам тебе проводника. У меня не так много людей, чтобы отправлять их на верную гибель. Одному тебе тоже ходить не советую. Жалко будет, если мир потеряет такого стрелка из лука…

Ричард вздохнул. Похоже, ему придется знакомиться с кочевниками в одиночку!

- Плюнь ты на этого Истрокара! - посоветовал вождь. - Боги свидетели, в мире нет гадины противней. У меня есть другое предложение.

Он указал Блейду на место рядом с собой.

- Я хочу, чтобы ты стал моим главным охотником. Ведь это ты оставил меня без Тосвила! Соглашайся. Я дам тебе вдоволь еды и женщин.

Ричард отвернулся, пряча улыбку. Уж чего-чего, а еды и женщин в его жизни было побольше, чем у князька из захолустной деревушки! Он вспомнил виденных им местных "обольстительниц". Нет, это не те соблазны, которые способны заставить его остаться!

- Твое предложение весьма лестно, - проговорил Блейд, тщательно подбирая слова. - Но мне надо подумать. Ты позволишь мне поразмыслить?

Сермант поднялся с крыльца.

- Размышляй, - разрешил он. - В твоем распоряжении все время, какое только есть на свете, - вплоть до завтрашнего утра. Мои люди проводят тебя туда, где можно будет отдохнуть и умыться.

Он щелкнул пальцами, и двое телохранителей немедленно встали за спиной Блейда.

- Отдохни, поешь, - проговорил вождь. - Но не наедайся слишком сильно, потому что вечером я хочу устроить великий пир по поводу того, что боги избавили нас от Тосвила. Этот подонок давно сидел у меня в печенках!

- Ты хочешь, чтобы я пировал на поминках человека, которого убил? - с сомнением спросил Блейд.

Он не был уверен, что такой поступок можно было назвать высокоморальным.

- Ты будешь моим гостем! - неожиданно рявкнул Сермант. - Я один имею право решать, когда и по какому поводу устраивать пиршества! Блейд послушно наклонил голову. Пир так пир… Ему-то, спрашивается, что?

Глава 7

Блейд шел по селению, с любопытством глядя по сторонам. Окружающий пейзаж, прямо скажем, трудно было назвать привлекательным. Унылые, грязно-серые бараки, разделенные на тесные клетушки, наводили тоску. Это впечатление усиливал вид забитых, перепуганных женщин с грязными тряпками на бедрах и ватаг чумазых ребятишек, среди которых мальчиков можно было отличить только по тому, что они при каждом удобном случае принимались молча, сосредоточенно колотить девочек.

Солнце уже клонилось к горизонту, и на землю легли длинные тени, отбрасываемые бревнами частокола. До обещанного вождем пира оставалось недолго. Внезапно ноздри Ричарда затрепетали от аппетитного запаха. Он только сейчас почувствовал, что сильно проголодался. Обойдя очередной дом, разведчик вышел к огромному костру, над углями которого истекала жиром туша какого-то животного, целиком насаженная на вертел. Блейду туша показалась размером с небольшого слона.

- Так я и думал, - недовольно пробормотал Ричард. Огромные куски, в которые вгрызаются так, что жир с ушей стекает…

Впрочем, сказано это было больше для порядка - Ричард Блейд, любитель изысканной пищи, остался в прошлой, земной жизни. Глупо было рассчитывать, что за ужином Сермант предложит холодного омара с бутылкой замороженного белого Шате-де-Мадрид, как в его любимом французском ресторанчике. Блейд взглянул на румяную поджаристую корочку, которая уже начала покрывать бока неведомого животного, и сглотнул голодную слюну. Культура культурой, но добавки он сегодня попросит не раз, это точно. Жареное мясо, это же здорово! В конце концов, ему повезло. Где-нибудь в другом измерении запросто могли бы подать на стол запеченную в тесте дохлую крысу с изысканной приправой из палых листьев и лягушачьего помета.

Обойдя костер, Блейд увидел еще один, поменьше. Два крестьянина старательно раскаляли в нем крупные булыжники. Блейд замедлил шаг, и тут до его слуха донесся странно знакомый звук. Разведчик прислушался. Без сомнения, это было блеяние!

Как бы подтверждая его догадку, из-за дома показался охотник, несущий на плече козленка. Да, нормального, вполне земного козленка, и размером он был не с крокодила, а именно такой, каким и должен быть упитанный козленок. Ричард обрадовался ему, как старому знакомому, и с трудом удержался, чтобы не подойти погладить животное.

Как следовало ожидать, крестьяне и не подумали умиляться при виде обыкновенного козла. Один из них деловито схватил животное за нижнюю челюсть и ловко, не забрызгавшись кровью, перерезал ему горло. Блейд собирался уже пройти мимо, но дальнейшие действия крестьянина заинтересовали его. Вместо того чтобы начать свежевать тушку, тот отделил голову от туловища и по плечо засунул руку в горловину. Поднатужившись, он вырвал наружу желудок несчастного козленка.

Блейд с любопытством наблюдал. Вооружившись коротким ножом, крестьянин вновь и вновь запускал руку внутрь убитого животного, извлекая внутренности и кости. Затем вылил туда кувшин пряно пахнущей травами жидкости и широко раздвинул горловину. Его помощник длинными медными щипцами подхватил раскаленный камень и опустил его внутрь. Раздалось шкворчание, из тушки вырвался пар. Помощник проворно закинул в горловину еще с десяток камней. Затем повара накрепко перевязали горловину и принялись катать то, что недавно было козленком, по земле. Изнутри доносилось шипение, бока поднимались и опадали, как живые. Через несколько минут старший из поваров разгреб угли в костре, и его помощник уложил тушку в образовавшееся углубление. Ее присыпали углями сверху. Запахло паленой шерстью.

В памяти Блейда всплыло слово "боодог". Именно так на Земле называется древнее монгольское блюдо, приготовляемое сходным образом. Вскоре козленку вспорют брюхо и сольют чудесный наваристый бульон, который останется только посолить. Да и мясо - нежно пропеченное, пахнущее лесом, камнями, ручьем, из которого были взяты камни…

Облизнувшись, Ричард двинулся дальше и вскоре натолкнулся на громоздкое деревянное корыто. Это былa огромная колода, часть ствола гигантского дерева. Середина была выдолблена и заполнена мутной, дурно пахнущей водой. Сей предмет, по всей видимости, служил для того, что Сермант подразумевал под сломим "умываться".

- Да Боже упаси! - буркнул Блейд.

Для него было предпочтительней валяться в дорожной пыли, чем в этой отвратительной жиже. В конце концов, есть же в этом мире озера и родники, на худой конец болота. Выбравшись из деревни, он найдет, где поплескаться.

Рнчард обогнул гигантскую бадью и вдруг почувствовал, что ему чего-то не хватает. Вернее, кого-то. Рядом не было Эльгер! Блейд готов был поклясться, что еще минуту назад, возле костра, она неслышно стояла за ним. Ошибиться он не мог - если бы он хоть на мгновение перестал чувствовать присутствие постороннего за спиной, можно было смело менять профессию, Впрочем, вряд ли бы он успел это сделать…

Блейд настороженно оглянулся. Куда же могла подеваться девушка? Может, попалась в лапы какого-нибудь местного сластолюбца, которому наскучило удовлетворять свою похоть с местными "красотками"? А может… Может, ей опять стало плохо?

Разведчик наугад пошел влево, внимательно глядя но сторонам. Вот в темном проходе между двумя бараками мелькнуло что-то светлое. Блейд кинулся туда, но по оказалась всего лишь свежеоструганная деревяшка. Нежным цветом древесина напоминала кожу Эльгер.

Девушки нигде не было видно. Отчаявшись, Ричард попытался обратиться к местной женщине, чей возраст он не смог бы определить, даже если бы от этого зависела его дальнейшая карьера. Однако, едва почувствовав его прикосновение, женщина отпрянула, словно ее укусила змея, и поспешила укрыться в ближайшем доме. Видимо, местных дам мужчины удостаивали своим вниманием только в одном случае - перед хорошей взбучкой.

Мужчин же почти не было видно. Вероятно, в ожидании пира они отдыхали, сбросив наконец свои тяжелые доспехи. Как же быть?

Невдалеке Ричард увидел еще одну "бадью" для омовений. Очевидно, местные крестьяне когда-то свалили гигантское дерево возле реки и разрубили ствол на части. Это вызывало невольное уважение. Сколько же времени потребовалось примитивному народу, чтобы одолеть такого великана только для того, чтобы обзавестись подобными "ваннами"?

Блейд машинально подошел поближе и вдруг услышал слабый хрип. Мышцы разведчика рефлекторно напряглись, он застыл на месте. Ничего угрожающего… Чуть слышный хрип раздался снова, и на этот раз Ричард определил направление. Он бросился вперед, огибая деревянный кругляш.

За бадьей на земле лежала Эльгер - она опять билась в непонятном припадке. Туника ее распахнулась, золотистое тело выгнулось подобно луку. Длинные нелепые ноги были сведены жестокой судорогой. Плечи девушки, грубо вывернутые назад непонятной силой, лишь подчеркивали совершенную форму грудей, и на фоне выступивших ребер соски казались особенно нежными, словно два распустившихся нездешних цветка. Медно-красные волосы Эльгер разметались по земле наподобие ореола.

Видя перед собой прекрасное беспомощное тело, Блейд почувствовал, как его против воли охватывает непреодолимое желание. Видит Бог, не об этом сейчас следовало ему думать, но мужское естество брало верх. Стиснуть ее в объятиях, впиться губами в такую хрупкую, такую желанную плоть…

Спина Эльгер прогнулась так, что казалось, вот-вот затрещит позвоночник, изо рта вырвался стон. Блейд почувствовал жалость. Каким скотом нужно быть, что-бы думать о постели, когда женщина в таком состоянии!

Впрочем, пока разум Ричарда боролся с наваждением, руки уверенно делали свое дело. Он приподнял Эльгер, положил ее голову себе на колени и принялся массировать нервные центры на затылке. Время от времени он вырывал из земли пожухлые пучки травы и вытирал ими жемчужные капли пота, выступившие на загорелом лбу девушки. Глаза Эльгер закатились так, что виднелась лишь узкая полоска белка, а обескровленные губы что-то едва слышно шептали.

- Невозможно… Осторожность… - сумел разобрать Блейд. - Очень опасно… Хорошо… Да… Хорошо, я сделаю это…

Казалось, в бреду она разговаривает с каким-то невидимым собеседником, отвечает на вопросы, выслушивает приказы. Наконец она затихла, и тело ее стало медленно обмякать. Блейд принялся с силой растирать девушку сухой травой, чтобы ускорить кровообращение. Потом лег рядом и прижал Эльгер к мощной груди. Рука его нежно гладила ее по спине, губы шептали какие-то успокаивающие слова.

Вскоре Эльгер перестала сотрясаться в конвульсиях. По ее телу прошла последняя судорога, и девушка распласталась на земле, бессильно раскинув руки. Ее прекрасные светлые глаза открылись. Почувствовав присутствие Ричарда, Эльгер вздрогнула, словно приходя в себя после кошмарного сновидения.

Назад Дальше