Страж ворот смерти - Дмитрий Дворкин 5 стр.


Он принялся раздевать мертвого охотника, торопясь, пока тело не успело остыть. Одежда оказалась не по росту - он был выше своего недавнего противника на добрую голову. Однако выбирать не приходилось. Он натянул кожаные штаны - их пришлось распороть на щиколотках. Сапоги, которые, слава Богу, оказались впору, прикрыли голые икры. Куртка, казалось, вот-вот затрещит по швам на его могучих плечах.

Зато меч пришелся как раз по руке. Широкий, тяжелый, отточенный, как бритва, он давал ощущение относительной безопасности.

- Так кто это был? - требовательно спросил Блейд, указывая на труп, лежащий у его ног.

- Тосвил, главный охотник ближайшей деревни, - ответила девушка. - Он поставляет мясо вождю Серманту.

Она легонько тронула Ричарда за руку.

- В его хижине наверняка есть еда. Ты ведь голоден, не правда ли?

Блейд действительно испытывал голод, однако сейчас это было не самым важным.

- Ты сказала - главный охотник? - медленно переспросил он.

- Ну да, - нетерпеливо ответила Эльгер. - Пойдем же поедим!

Блейд отрицательно покачал головой. Нет, задерживаться здесь он не собирался. Главным охотником человека называют только тогда, когда у него есть подчиненные - простые охотники. Да и сама Эльгер не так давно недвусмысленно дала понять, что не исключает того, что Тосвил находится в хижине не один. Так сколько же у него подручных? Пять? Десять? Сотня? Блейду вовсе не хотелось пересчитывать их мечом. А в том, что они находятся неподалеку, сомневаться не приходилось - вряд ли их начальник стал бы торчать один в этой хижине, вместо того чтобы нежиться у домашнего очага. Нет, надо уходить, пока охотники не вернутся. Присутствие чужака над трупом их начальника вряд ни подействует на диких людей отрезвляюще. В лучшем случае Блейд устроит им кровавую баню, в худшем - для него - случае бойня закончится его гибелью.

Он взял Эльгер за локоть.

- Где находится деревня?

Та слабо попыталась высвободиться.

- За рекой, но ты ведь не собираешься идти туда голодным?

- Именно собираюсь, - хмыкнул Блейд. - И раз уж ты согласилась служить мне проводником, придется и тебе немного потерпеть без еды. В конце концов, именно ты втравила меня в эту историю, не так ли?

Эльгер молча пожала плечами и двинулась вперед. Ричард, держа руку на рукоятке меча, последовал за ней.

Вскоре они вышли к реке. Место было удачным - до противоположного берега практически рукой подать, да и течение не слишком сильное.

Ричард огляделся. Ни одного подходящего бревна не было видно.

- Ты умеешь плавать? - обратился он к спутнице.

На лице Эльгер появилось странное выражение.

- Умею… А что?

- Надо перебраться через реку.

- Вплавь? Здесь?

Блейд открыл было рот, чтобы спросить, чем именно ее не устраивает это место, как вдруг объяснение пришло само. Какая-то крупная птица с ярким оперением опустилась в тихую заводь на излучине, подняв тучу брызг. Гордо осмотревшись вокруг, красавица кокетливо изогнула тонкую шею и принялась чистить перышки.

Невдалеке от нее из воды беззвучно появилось что-то, смутно напомнившее Блейду перископ подводной лодки. Вернее, два перископа, стоящих совсем рядом. Этот "перископ" тихо приближался к ничего не подозревающей птице.

Внезапно та издала протестующий визг и захлопала крыльями, пытаясь взлететь. Но что-то мешало ей. Пытаясь освободиться, несчастная птица кричала, словно маленький ребенок, которого терзают раскаленными щипцами.

- Что это? - внезапно севшим голосом спросил Блейд.

Эльгер снова пожала плечами.

- Смотри…

И Блейд увидел.

"Перископ" поднялся из воды и оказался глазами животного, очень похожего на земного рака. Только этот рак был не менее двух метров в длину и обладал мощными челюстями ромбовидной формы.

Крепко ухватив жертву за ноги, "рак" принялся методично пожирать ее. Ричард застыл, не в силах оторвать взгляда. Зрелище было страшным и отвратительным.

У чудовища не было зубов как таковых - его челюсти походили… Блейд напряг память. Да, они походили на ножи допотопной снегоуборочной машины, которую ему довелось видеть как-то в России. Крепко ухватив клешней жертву за ноги и глядя на нее холодными неподвижными глазами, "рак" спокойно перемалывал ее в порошок, словно бы с удовольствием наблюдая, как птица бьется в агонии.

Блейда чуть не вытошнило. Не иначе, жестокие нравы этого мира распространяются и на животных. Ричард не мог представить себе земного хищника, который стал бы пожирать свою добычу живьем да еще любоваться ее последними судорогами. Разве что насекомыe…

Тем временем отчаянные крики птицы смолкли, и "рак" снова ушел в глубину, оставив на поверхности лишь глаза. От жертвы не осталось и следа.

"Эта гадость тоже пришлась бы по душе нашему мастеру Морригану, - подумал Блейд. - Если, конечно, его верные ученые уже не вывели краба размерим с кашалота. В любом случае, меня это не касается. Ни за что на свете не соглашусь иметь дело этой тварью на ее территории. Вода - не моя стихия. Я уж выберу что-нибудь попроще, что-нибудь земное… Истрокара, например!"

Он одернул себя. Слишком уж он самонадеян! Недаром шеф не устает повторять, что и суперагенты должны время от времени получать по башке. Это отрезвляет, это бодрит, это заставляет больше ценить свою шкуру…

Сзади что-то зашуршало, и Блейд машинально обернулся. С ближайшей ветки свисала пятиметровая змея, похожая на среднеазиатскую гюрзу. Она подняла голову и грозно зашипела, изготавливаясь для прыжка.

Рефлексы сработали быстрее разума. Меч Блейда прочертим в воздухе сверкающую черту, и тело обезглавленной рептилии забилось, судорожно свиваясь и развиваясь.

- Надо убираться… - процедил Ричард.

Внезапна почва под ногами затряслась от тяжелых шагов. Неподалеку какое-то громадное животное, ломая ветви, подошло к реке и с шумом плюхнулось в воду.

- Неужели слон? - пробормотал Блейд.

В глубине души он уже был уверен, что если ему и придется встретить здесь слона, то тот будет непременно о шести ногах и величиной с Собор Парижской Богоматери. Поэтому теперь увиденный зверь показался ему до обидного маленьким и безобидным.

Потянув за собой Эльгер, Ричард побежал вдоль берега. Через сотню шагов он остановился, поставив ногу на толстый дисковидный корень.

Внизу виднелась тропа, протоптанная гигантами. Водопой… Блейд пригляделся к купающемуся внизу животному и понял, что первое впечатление оказалось обманчивым. Слон во многом отличался от своих земных собратьев. Во-первых, он был намного крупнее. Во-вторых, ноги и живот его, словно панцирем, были покрыты сверкающей чешуей.

"Чтобы без опаски заходить в воду!" - догадался Ричард.

Он вспомнил о слонах Земли, которых способна убить ничтожная полевая мышка, добравшаяся до нежной кожи между пальцев громадных ног. Да, с этим зверем у мышки номер бы не прошел!

В этот момент "слон" поднял хобот, и Блейд разглядел на конце длинную острую колючку, формой похожую на турецкий ятаган. Некоторое время животное стояло, словно прицеливаясь, затем стремительно опустило хобот в воду. Когда он показался снова, на изогнутой колючке отчаянно билась здоровенная рыбина. Издав удовлетворенный утробный звук, слон отправил ее в рот.

- Кажется, в этом чертовом мире и не слышали о нормальных травоядных! - чуть слышно пробормотал Блейд. - Только и знают жрать друг друга…

Ему и в голову не пришло выбрать "слона" в качестве экспоната для доставки на Землю. Легко было себе представить, как Морриган, брызгая слюной, завопит:

- Я не для того тратил деньги, чтобы эта падаль пробавлялась рыбкой! Мне нужен хищник! Он должен рвать живую плоть, пить дымящуюся кровь!

"Ладно, плевать на Морригана, - решил Блейд. - Этот слоник пригодится нам для другого…"

- Пошли! - прошептал Ричард, увлекая за собой Эльгер.

Та напряглась.

- Куда? - спросила она, и в голосе ее впервые зазвучал страх.

Не отвечая, Ричард легко приподнял ее над землей и прижал к боку. Она попыталась вырваться, но тщетно - Блейд держал ее крепко.

По корням он взобрался на нижнюю ветку гигантского дерева. Она была такой широкой, что по ней можно было проехать на коне, и проходила как раз над слоном-рыболовом. Чуть выше тянулась толстая лиана, конец которой терялся в гуще листвы на том берегу.

Не давая Эльгер времени разобраться что к чему, Блейд пробежал по ветке и, крепко прижав к себе девушку, прыгнул прямо на круп охотящегося животного. Быстро усадив ее впереди себя, он рванул меч из ножен и на пол-ладони вонзил его в ничем не защищенный бок слона.

Раздался трубный рев, и хобот со смертоносной колючкой взметнулся вверх, ударив в каком-нибудь полуметре от Блейда и его спутницы. Однако разведчик точно выбрал место перед прыжком. Для того чтобы достать их, животному следовало бы иметь хобот подлиннее.

Стиснув зубы, Ричард воткнул меч в другой бок слонa. Обезумев от боли, слон ринулся в реку, поднимая фонтаны брызг.

- Еще! Еще несколько шагов!.. - цедил Блейд, вновь и вновь жаля мечом круп исполина.

Он делал ставку на то, что животное застигнуто врасплох и ничего не соображает от боли. Ведь стоило слону присесть, как Ричард вместе с Эльгер оказались бы в воде, во власти омерзительных ракообразных.

Наконец спасительная лиана повисла прямо над головой. Блейд швырнул меч в ножны, положил руки Эльгер себе на пояс и рявкнул:

- Держись! Что бы ни случилось, не разжимай рук! Иначе погибнешь!

Ричард ухватился за лиану как раз в тот момент, когда слон наконец присел на задние лапы, чтобы стряхнуть чужаков. Блейд оказался в воздухе. Эльгер, вскрикнув, повисла у него на поясе.

Блейд перебирал руками, чувствуя, как мускулы едва не рвутся от напряжения. Вот он, берег, уже совсем близко! Еще чуть-чуть. Еще…

Блейд тяжело рухнул на землю и перекатился на бок, едва не подмяв под себя Эльгер. Хрипло дыша, он отстранился и с большим трудом разжал ее пальцы, судорожно вцепившиеся в его пояс.

- Ты… Ты… Сумасшедший… - как сквозь вату, проговорила девушка. - Подыхай сам… Я не давала тебе права распоряжаться моей жизнью!

Ричард хмуро усмехнулся.

- Не переживай, - бросил он. - В твоей веселой стране, я смотрю, никто не застрахован от внезапной смерти. Так уж лучше помереть в приличной компании… Что до меня, я не привык оставлять женщину одну в темном лесу. Я их, понимаешь ли, спасаю, идиот этакий!

Блейд был не в духе. В этой женщине была какая-то загадка, которую он никак не мог разгадать. Какая-то неясная тревога исходила от нее, заставляя его заботиться о ней и ни на минуту не выпускать из виду.

- Раз уж мы встретились, Эльгер, - произнес он не без сарказма, - значит, так было угодно твоим всемогущим богам. После этого, согласись, было бы неосмотрительно с моей стороны перечить им. Так что, хочешь ты или не хочешь, тебе придется проводить меня до деревни…

Ричард и сам не смог бы толком объяснить, почему он так стремится попасть к воинственным крестьянам, особенно после того как убил одного из них. Но интуиция подсказывала, что без поддержки не обойтись. Не может же он двигаться наугад, убивая всех на своем пути! Рано или поздно те же крестьяне примут его за одинокого мутанта и, забыв на время межплеменные распри, объединятся, чтобы уничтожить пришельца.

Пока что у него есть выигрыш во времени - никто еще не знает, что он убил главного охотника. Может, удастся договориться с местным князьком, чтобы тот указал ему дорогу и дал проводника?

Ричард почувствовал знакомое возбуждение - он постепенно переставал быть цивилизованным англичанином середины двадцатого века и начинал принимать жестокие правила, диктуемые незнакомым миром, в котором он оказался. Как договориться с местным заправилой? Вряд ли это будет слишком сложно. Прикончить пару-другую воинов, которые с чванливой отвагой сами кинутся на его меч… Не поможет - отправить вслед за ними ближайших друзей. Ну и самого вождя, если понадобится!

Блейд помотал головой, стараясь стряхнуть наваждение. Какого черта? Что он несет?! Или голова дана ему только для того, чтобы беречь ее во время схватки?

- В таком случае, ты напрасно тратишь силы, сказал Ричард вслух. - Невелико сокровище…

Эльгер смотрела на него своими прозрачными, почти белыми глазами, и Блейду вдруг показалось, что она читает его мысли.

- Богa ради, успокойся, - раздраженно произнес он, хотя девушка давно уже не проявляла ни малейших признаков волнения. - Тебе нужно только проводить меня, вот и все.

Он сам понимал, что кривит душой. Его неудержимо влекло к этой странной женщине, так не похожей на всех, кого он видел до сих пор. Он с ужасом чувствовал, что порой готов отложить выполнение задания только ради того, чтобы Эльгер хоть на час перестала быть такой отстраненной и равнодушной. Чтобы она трепетала в его объятиях…

И вновь, словно поняв, что творится в его душе, девушка спокойно, чуть лениво усмехнулась.

- Ну что ж, пойдем, проговорила она. - Это недалекo.

Ругаясь про себя, Блейд двинулся за ней. Странные, противоречивые чувства раздирали его душу. Наверное, поэтому он и не почувствовал опасности…

Глава 6

- Стой! - прозвучало из-за кустов, и тут же негромко тренькнула спущенная тетива.

Блейда спасла отменная реакция. В последний момент он успел наклонить голову, и в дерево с глухим стуком воткнулась короткая толстая арбалетная стрела с густым опереньем. Заскрипела тугая пружина - в кустах торопливо натягивали тетиву. Эльгер рванулась было в сторону, но Ричард удержал ее за локоть. Если это засада, то всякие резкие движения им противопоказаны. Любой необдуманный взмах руки может запросто стоить жизни…

В кустах послышалось звучное ругательство, затем звонкий шлепок - торопливого стрелка явно наказали за самоуправство. Ветви зашуршали, раздвигаясь, и на тропинку вышли четверо широкоплечих, кряжистых, очень сильных на вид мужчин. Их арбалеты были направлены на Блейда.

Ричард шагнул вперед, загораживая собой Эльгер, но та неожиданно вывернулась и пошла прямо на охотников.

- В уме ли вы, славные воины? - зазвенел ее голос. - Вы осмеливаетесь поднять руку на слепую женщину? Или вы хотите, чтобы ваши дети, умирая, прокляли тот день, когда вам пришло в голову зачать их?!

Мужчины растерянно опустили арбалеты.

- Ну, что же вы? - голос Эльгер хлестал их, как бичом. - Стреляйте!

Старший из воинов, с лицом, изборожденным глубокими морщинами, смиренно опустился на одно колено.

- Прости, госпожа, - проговорил он. - Мы не хотели тебя обидеть. Но твой спутник… Я готов поклясться, что на нем одежда Тосвила!

Эльгер надменно вздернула подбородок.

- Он получил ее в честном бою. Ваш Тосвил оказался просто неуклюжей черепахой против этого воина!

Охотник недоверчиво взглянул на Блейда.

- Черепахой? - медленно повторил он.

- Женщинам трудно судить о таких вещах, - примирительно сказал Блейд. - Тосвил сражался как настоящий мужчина. Мне повезло, что я справился с ним.

Мужчина, казалось, никак не мог поверить услышанному. Он почесал в затылке.

- Еще никому не удавалось одолеть Тосвила, - протянул он, окидывая взглядом мощную фигуру Ричарда. - Должно быть, ты великий боец.

Блейд скромно опустил глаза.

"Если этот безмозглый бык считался у них непобедимым, значит, мои дела не так уж плохи, - подумал он. - Коли все их воины будут так переть на рожон, я перебью их, не вынимая правой руки из кармана".

- Мы видели, как ты переправлялся через реку, - сообщил вожак. - Как у тебя хватило смелости взобраться на опилака?

Блейд пожал плечами.

- У меня не было другого выхода.

Охотник поскреб подбородок.

- Сильный, бесстрашный человек… - задумчиво проговорил он. - Нашему вождю будет интересно посмотреть на тебя. Он и решит твою судьбу.

- Пусть будет так, - улыбнулся Блейд. - Я мечтаю познакомиться с великим Сермантом.

Охотник поднял бровь.

- Ты знаешь имя нашего вождя?

- Слава о нем раскатилась далеко за пределы Триаманта, - схитрил Ричард. - У меня на родине даже детям известно имя могучего Серманта.

Крестьяне переглянулись и довольно закивали головами. Им явно нравилась речь чужеземца.

- Пойдем с нами, - дружелюбно произнес вожак, закидывая оружие за спину.

Блейд двинулся вслед за своими новыми знакомыми, радуясь, что так легко отделался. Вопреки его опасениям, убийство старшего охотника не вызвало ни у кого желания отомстить. Наоборот, этот поступок считался в глазах темных туземцев весьма доблестным и заслуживающим всяческого уважения. У Блейда даже не отобрали меч, добытый в бою.

После получаса ходьбы Ричард наконец увидел деревню. Зрелище напомнило ему иллюстрацию из книги о военном искусстве средних веков. С вершины холма виднелся ровный прямоугольник площадью в несколько сот акров, отвоеванный у леса. Основную площадь занимали вспаханные поля. Собственно деревня представляла собой три десятка приземистых угрюмых зданий, по форме напоминавших бараки.

"Непонятно, что местные жители понимают под словом "семья"? - подумал разведчик. - Или они, как последователи Фурье, живут фаланстерами?"

Основное впечатление от селения можно было определить кратко - постоянная готовность к бою. Поля были надежно защищены - высокий частокол из неотесанных бревен тянулся по всему периметру, на каждом углу виднелись сторожевые вышки с мощными стационарными арбалетами.

- Средневековый замок, да и только, - чуть слышно усмехнулся Блейд. - Не хватает лишь рва с водой и подвесного моста. Ну, и десятка-другого отрубленных голов, болтающихся на кольях при входе, услаждая светлый взор его величества Серманта…

Они подошли к массивным воротам. Один из сопровождающих заложил три грязных, заскорузлых пальца под бороду и оглушительно свистнул. С вышки ему ответили тем же, сдвинулись веревки в несмазанных блоках, и тяжелые створки ворот с протяжным скрипом распахнулись.

Маленький отряд вступил в деревню.

Блейд с любопытством оглядывался по сторонам. Он начинал понимать, почему его нагота так оскорбила покойного главного охотника. В этой деревне одежда явно считалась привилегией, или, точнее говоря, почетной обязанностью мужчин. Женщины ходили практически голыми - если, конечно, с точки зрения цивилизованного англичанина середины двадцатого века, можно было принять за женщин тех перепуганных, забитых существ, что изредка попадались по дороге. Ветхие тряпочки, прикрывающие их лона, Блейд не решился бы назвать даже набедренными повязками.

Зато мужчины, казалось, соревновались друг с другом по количеству экипировки на теле. Все они были в тяжелом боевом вооружении - куда ни кинь взгляд, глаза слепило солнце, отраженное наколенниками, наплечниками и металлическими грудными пластинами.

"И хватает же сил целый день таскать на себе эту сбрую! - подумал Ричард. - Интересно, хоть на ночь они ее снимают?"

Сопровождающие подвели его к центральному дому деревни - прямоугольному срубу без всякого намека на роскошь. Дверь распахнулась, и на пороге показался могучий мужчина с лицом, испещренным давними шрамами.

- Не верю своим глазам! - пророкотал он, окидывая Блейда взглядом с головы до ног. - Неужели непобедимый Тосвил отдал богам душу?

Блейд молча развел руками, как бы показывая, что сожалеет о содеянном.

Назад Дальше