Алтари Келады - Вадим Арчер 15 стр.


- Значит, тебе кажется, что я решил приволокнуться за этой дамой?

- Но, Магистр… а что тут еще может казаться? Я же слышал… слуга с запиской.

- Я попросил ее устроить мне встречу с Норреном. В записке она сообщит мне время этой встречи. Не мог же я быть неряшливым и нелюбезным, разговаривая с придворной дамой.

Альмарен взглянул на Магистра, все еще сомневаясь.

- У вас это так хорошо получилось, Магистр, что мог ошибиться не только я, но и Алитея…

- Ничего не поделаешь. Меня коробит от одной мысли, что мне придется стоять под воротами Норрена. Возможно, я сказал пару лишних комплиментов, но очень уж не хотелось остаться ни с чем. - Магистр встряхнул волосами и расстегнул воротник рубашки. - А теперь идем, куда собирались.

Весь остаток дня друзья скитались по гостиницам, а к вечеру вернулись впустую. Тифен, увидев Магистра, протянул ему записку. Тот немедленно прочитал ее.

- Алитея замечательно справилась с поручением, - сказал он вопросительно глядевшему на него Альмарену. - Норрен примет меня завтра утром. Если он разрешит нам доступ в дворцовую библиотеку, я приду за тобой.

Норрен заканчивал завтрак, когда ему доложили о приходе магистра ордена Грифона.

- Проводите магистра в мой кабинет, - сказал он, вставая из-за стола.

Из вчерашнего разговора с воспитательницей дочери правитель понял, что этот человек знает что-то важное о Каморре, и потому назначил встречу так срочно, как позволяли обстоятельства. Каморра был опасным врагом, и никакими сведениями нельзя было пренебрегать. Норрен пошел в кабинет и сел в кресло, ожидая мага.

Вскоре слуга пропустил в кабинет рослого, мощного мужчину с сединой в волосах и прикрыл за ним дверь. Вошедший отвесил правителю короткий поклон, как равный равному. Это шло вразрез с этикетом, но Норрен и не ждал многого от человека, приехавшего из келадского захолустья.

- Мне сказали, что у вас есть важные сведения о Каморре, - сразу перешел он к делу.

- Да, ваше величество.

Твердый, резкий голос человека заставил правителя поднять голову и взглянуть внимательнее. Тот смотрел прямо на него, и вдруг Норрен вспомнил, где видел эту осанку и этот взгляд.

- Ромбар?! - произнес он изумленно.

Вошедший изменился в лице.

- Разве вы меня знаете, ваше величество? Мы никогда с вами не встречались.

Правитель встал с кресла и подошел поближе, чтобы лучше рассмотреть человека, когда-то так сильно занимавшего его воображение.

- Ромбар, брат, - сказал он.

- Двоюродный, - поправил его тот.

- Все равно брат. Как я рад тебя видеть! Я думал, ты давно умер.

- Я жив, ваше величество.

- Какое еще величество? - отмахнулся Норрен. - Обращайся ко мне, как к брату. Когда я был моложе, я часто вспоминал тебя.

- Хорошо, Норрен, - взгляд Ромбара смягчился. - Откуда ты меня знаешь?

- Я видел тебя однажды, когда в Цитионе правил еще мой отец. Тогда я гостил у Берсерена проездом, возвращаясь с Зеленого алтаря. Берсерен решил блеснуть и устроил для меня смотр своих войск. - Норрен чуть наклонил голову, заново переживая старое воспоминание. - Ты тогда возглавлял конный отряд. Мне было чуть-чуть за двадцать, а ты уже был зрелым воином, доблестным военачальником, во главе лихих рубак. Я спросил у Берсерена, кто ты такой.

- И он ответил?

- Да, он ответил, что ты - сын Паландара. С тех пор я мечтал стать таким же доблестным воином, как ты.

- Ты стал им?

- Не знаю, - в голосе правителя мелькнуло сожаление;. - Время было мирное. Вскоре отец умер, я стал правителем, женился. Где тут проявлять доблесть? Нынешняя война покажет.

- Да, я тоже думаю, что войны не избежать, - покачал головой Ромбар. - Но я здесь не как полководец, а как маг. Я теперь магистр ордена Грифона. Десять лет назад я был вынужден уехать из Келанги.

- Сюда доходили слухи. Говорили, что ты испортил у Берсерена какую-то танцовщицу.

Ромбар вздрогнул и нахмурился, его руки сами собой сжались в кулаки. Норрен почувствовал, что сказал не то.

- Это наверняка сплетни, не стоящие внимания, - поправился он. - Почему ты тогда не обратился ко мне за помощью?

- Я не привык переваливать свои заботы на других. - Ромбар вскинул голову и расправил плечи, будто опасаясь ссутулиться. - Кто я был тогда? Правитель без замка, полководец без полка… смешно и жалко. Норрен, ты не должен никому раскрывать, кто я такой. Мне удобнее быть старшим у двух десятков оборванцев, как выразился Равенор, чем сыном правителя, проигравшего свой замок.

- Как хочешь, Ромбар, - согласился правитель. - Но как долго ты сможешь это скрывать? Не я один знаю тебя в лицо. И не торопись осуждать своего отца - его попросту обманули.

Ромбар насторожился.

- Что ты об этом слышал, Норрен?

- Во всем виновата жена Берсерена, Варда. Ты теперь маг и, конечно, знаешь, что нужно сделать, чтобы стрела не попала в цель.

- Ты в этом уверен?

- Мне это рассказывал человек, хорошо знавший придворную жизнь Келанги.

Ромбар какое-то время молчал, вникая в смысл сказанного.

- С этим я еще разберусь, - Сказал он наконец. - После войны. Сейчас положение трудное, нужно радоваться и такому союзнику, как Берсерен. А теперь выслушай, почему я пришел. - Ромбар коротко пересказал Норрену тирские события и разговор с Равенором.

- Равенор - своеобразная личность, - заметил Норрен. - Месяц назад я собирал деньги на армию и послал к нему гонца. Можешь себе представить, он согласился принять моего гонца только на следующий день. "Каков наглец!", подумал я, но на следующий день он сразу вручил гонцу ларец с драгоценностями и их описью, чтобы можно было проверить, все ли на месте. Я закупил все, что хотел, и еще осталось.

- Он посоветовал нам поискать сведения о камнях в дворцовой библиотеке Цитиона. Я здесь не один, со мной приятель, маг, каких мало. Могли бы мы с ним несколько дней попользоваться библиотекой?

- Конечно. Но мне хотелось бы, чтобы ты помог мне в другом деле. Нужно посмотреть армию, вооружение, постройку новой стены, подумать о плане обороны. Мне нужны твои советы, Ромбар. Ты не забыл свои навыки военачальника?

- Не забыл. Но у тебя же есть подданные.

Норрен поморщился, будто понюхал дрянь.

- Каждый, от гонца до военачальника, знает только свое дело, а до города в целом нет дела никому, кроме меня. Каждый считает, что его дело самое важное, и тянет одеяло на себя. Мне нужны советы человека, который мог бы посмотреть на все сверху, как и я. - Он шагнул к Ромбару и положил руку ему на плечо. - Нет, брат, как не крутись, а мое предложение ты примешь. Война - это не только магия. Твой приятель - талантливый маг, это хорошо. Пусть он и занимается в библиотеке. А ты - талантливый военачальник. Подумай, где ты нужнее.

Ромбар потер ладонью лоб.

- Да, брат, умеешь ты убеждать, - сказал он после некоторого размышления.

- Приходится. Положение такое. Когда я был помоложе, я своим приказывал. Повинуются, но результат ужасен. Оставайся обедать, а за твоим приятелем мы пошлем. Кто он такой?

- Альмарен, сын Тифена.

- Наверное, хороший парень, если пошел в отца.

- У них вся семья прекрасная. Я сейчас живу у Тифена.

- Переселяйся сюда, во дворец. Тебя устроят наилучшим образом.

- Незачем. Через несколько дней мы с Альмареном выедем в Келангу. Ты не маг, Норрен, и недооцениваешь опасность, связанную с камнями. Я не могу бросить их поиски.

- Жаль. Но пока ты здесь, мы займемся армией, Ромбар?

- Да, - согласился тот. - Альмарен покопается в книгах без меня. Но мне хотелось бы взглянуть на твою библиотеку.

- До обеда есть время. Слуга проводит тебя. - Норрен позвонил в колокольчик. - Но сначала я тебя кое-кому представлю. Ринч! Вайк!

Два огромных темно-серых пса бесшумно выросли рядом с Норреном. Они до сих пор лежали так тихо и неподвижно, что Ромбар не заметил их. Шерсть псов была короткой и гладкой, мощные ноги и грудь выдавали сильных бегунов и бойцов, мягкая верхняя губа не прикрывала клыков, длинных и белых, как молнии. Это были отборные псы из породы клыканов - древних боевых собак, привезенных на остров на кораблях первого правителя.

- Это свой, - Норрен указал псам на Ромбара. - До чего же умны! Все понимают. Они не менее знатны, чем мы с тобой, можешь себе представить! Вот этот - Даринча Пятнадцатый - потомок любимого пса Эмбара. Я зову его Ринчем - так короче. А этот - Вайкаран Тридцать Девятый, или Вайк - ведет род от Вайкарана, сопровождавшего Тальварна в походах. Он у меня недавно - их меняют раз в полгода, чтобы не зажирели от дворцовой службы.

- Хороши! - с искренним восхищением сказал Ромбар. - В Келанге я не видел таких клыканов. Там порода мельче.

- У нас старинные традиции. - Норрен опустил руку на тяжелую голову пса. - Два таких песика без труда загрызут грифона. Теперь они тебя знают, и я за тебя спокоен.

Слуга повел Ромбара в правое крыло дворца, где располагалась библиотека. Проходя по залам, Ромбар невольно сравнивал их с залами дворца Равенора, в которых побывал позавчера. Дворец Норрена был построен раньше дворца Равенора, когда в Цитионе совершенству линий и пропорций еще предпочитали мощь и величие. Гранитные витые колонны, портреты предков, висящие на стенах, тяжелые пестрые шторы создавали ощущение давящей пышности, белые мраморные скульптуры в нишах казались неуместными и терялись на фоне буро-красной старинной мебели. "Здесь не живут, - подумал Ромбар. - Да и ходят редко. Наверняка у Норрена есть свои комнаты, и отделаны они не так". Он представил себе клыканов, бродящих вечерами по неосвещенным залам, и с приязнью вспомнил лёгкий и светлый дворец Равенора.

Подойдя к высокой двустворчатой двери, слуга распахнул ее перед Ромбаром. Тот вошел и оказался в длинной узкой комнате. Одна из ее стен, казалось, состояла из ряда высоких, закругленных сверху окон. Противоположная стена была занята полками, где стояли ряды толстых старинных книг в кожаных и серебряных переплетах, с застежками и без застежек, украшенных золотом и чеканкой. Ромбар, думавший, что в библиотеке никого нет, был несколько удивлен, увидев в дальнем конце комнаты большой стол, заваленный бумагами, и склонившегося над ним человека, аккуратно что-то чертившего на широком желтоватом листе.

Он дошел до середины комнаты, когда человек за столом услышал звук шагов и поднял голову. От неожиданности Ромбар остановился.

- Скампада… - сдавленным голосом произнес он. - Какая встреча…

Скампада тоже узнал человека, идущего к нему, и внутренне содрогнулся, увидев, как сын Паландара бледнеет от гнева. Чутье мгновенно шепнуло Скампаде, что может случиться с почти законченной, выполненной без единой помарки родословной, если тот подойдет к столу. Сын первого министра вышел из-за стола и пошел навстречу Ромбару. Наконец, они оказались в нескольких шагах друг от друга.

- Добрый день, ваша светлость, - хладнокровно сказал Скампада, оставляя без внимания испепеляющий взгляд Ромбара.

- Когда-то я мечтал об этом моменте, - медленно сказал Ромбар, подходя вплотную к Скампаде. - Много раз я представлял, что ты стоишь передо мной, вот так. Я знаю - это ты донес на нас тогда, чтобы получить деньги за донос. Берсерен не счел нужным скрывать это от меня. Это ты виноват во всем.

Лицо Скампады приняло независимое выражение.

- Позвольте мне не согласиться с вами, - ваша светлость, - решительно возразил он. - Разве это я бегал за девчонкой, по которой Берсерен сходил с ума? Это вы дразнили судьбу, и незачем сваливать на меня вину за последствия.

- Так ты все эти годы спокойно жил, считая себя невиновным? - Ромбар схватил Скампаду за ворот рубашки. - Мысли о том, что ты сделал, не жгли тебя? Если бы не ты… если бы не твой донос… Твой донос стоил ей жизни, негодяй!

Скампада болтался в руках Ромбара, как клок паутины на ветру, но не терял самообладания.

- Мой, как вы сказали, донос ничего не решал, - невозмутимо ответил он. - Он лишь немного ускорил развязку. Вы оба были так неосторожны! - Скампада неодобрительно покрутил головой. - Берсерен уже догадывался. Самое позднее через неделю он все узнал бы сам, бесплатно. Я не мог не воспользоваться случаем. Я беден, деньги мне нужны. Я не кто-нибудь, а сын первого министра, и не могу жить, как нищий.

Ромбар в гневе встряхнул Скампаду. Тот испуганно охнул. Ромбар подумал, что сломал ему шею раньше времени, и разжал руки. Скампада высвободился и холодно взглянул на своего недруга, ощупывая и поправляя воротник.

- Вы чуть не порвали мою лучшую рубашку. Да, у меня хороший сон, и если я его когда-нибудь потеряю, то не из-за вашей… - сын первого министра благоразумно опустил слово. - Девчонка осталась жива, по крайней мере, тогда.

Слова Скампады постепенно доходили до Ромбара.

- Ты лжешь, - сказал он после долгой паузы.

Скампада ответил с достоинством, которое в другое время позабавило бы Ромбара.

- Я никогда не лгу, ваша светлость. Я - человек чести. Я либо говорю правду, либо молчу.

- Чем ты мне докажешь, что это правда? - голос выдал волнение Ромбара.

Скампада заметил, как изменился тон его противника, и почувствовал себя хозяином положения.

- Я ничего не собираюсь вам доказывать, - ответил он. - Мне совершенно безразлично, верите ли вы мне, или не верите. Я доказываю только те сведения, за которые беру деньги. Нравится вам или нет, но я этим живу.

Ромбар вновь побледнел от ярости, но на этот раз сдержался.

- Ты не стыдишься говорить мне, что живешь доносами, - процедил он сквозь зубы.

- Не доносами, а сведениями, - поправил его Скампада. - Нет дурных сведений, а есть люди, которые находят им дурное применение. Не вижу, чем я хуже тех, кто мне платит.

- Ты немедленно расскажешь мне все, или я найду способ заставить тебя говорить, - с угрозой в голосе сказал Ромбар.

- Ошибаетесь, ваша светлость, - вскинул голову Скампада. - Вы можете убить меня или отправить в темницу, но вы не заставите меня говорить, если я этого не хочу. Вы могли бы уже заметить, что я не трус.

Он выпрямился и, не дрогнув, выдержал бешеный взгляд Ромбара.

- И все-таки мне кажется, что мы договоримся, Скампада, - сказал Ромбар, внезапно успокоившись. - Что ты здесь делаешь?

Скампада мгновенно понял, куда тот клонит.

- По желанию его величества составляю генеалогическое дерево рода Кельварна, - нехотя ответил он.

Ромбар усмехнулся, увидев независимо-обиженное выражение лица сына первого министра.

- Я сюда пришел не тобой любоваться, - продолжил он. - Мне нужно кое-что поискать в библиотеке, и я не хочу, чтобы мне мешали. Я сейчас пойду к Норрену, и не успеют объявить обед, как тебя не будет во дворце. Естественно, я позабочусь о том, чтобы тебя сюда больше не пускали.

- Но, ваша светлость… - встревожился Скампада.

- Если ты расскажешь мне все, что ты знаешь об ее судьбе, я даю тебе сутки времени на то, чтобы ты закончил свои дела. И обещаю не говорить Норрену, кто ты такой и чем занимаешься. Подумай, может быть, это не менее ценно, чем деньги.

Скампада опустил глаза и задумался, прикидывая что-то в уме.

- Меня устроит, если его величество примет мою работу завтра с утра.

- Я попрошу его об этом.

- Договорились, - недовольно вздохнув, Скампада начал объяснения. - Вы, наверное, уже поняли, ваша светлость, что я не хотел причинить зла. Все само собой катилось к этому. Я пытался рассказать ему о вас поделикатнее, чтобы он не слишком разгневался, и не мог даже представить себе, что он придет в такую ярость. Я был еще молод тогда.

- Дальше, - нетерпеливо качнул головой Ромбар.

- Я не ожидал, что Берсерен посмеет посадить сына Паландара в темницу.

- Я тебя не об этом спрашиваю! - начал сердиться Ромбар.

- Но это имеет отношение к тому, что я хочу рассказать, - искоса глянул на него Скампада. - Берсерен не мог долго держать вас под замком, поэтому позаботился о том, чтобы вы не разыскивали ее, когда окажетесь на свободе. Он объявил, что казнит провинившуюся рабыню, но на костре была сожжена совсем другая женщина.

- Кто? - Скампада чуть запнулся, но ответил:

- Жена Берсерена, Варда. Он давно хотел от нее избавиться. Ей завязали рот и надели мешок на голову. В нем ее и повели на костер. Никто не заподозрил подмены.

- Никто, говоришь… а ты?

Скампада поджал губы и нахмурился.

- Мне неприятно это вспоминать, - сказал он, - но я был одним из тех двоих, кого Берсерен послал за ней. Я не знал тогда, для чего это нужно. Меня, сына первого министра, он заставил выполнять работу палача! Берсерен вовсе не человек чести, ваша светлость.

- Без тебя бы не догадался. Он удостоил тебя доверия, которое ты заслужил своим доносом.

- Может быть, - весь вид сына первого министра говорил, что издевка здесь неуместна, - потому что раб, который был со мной, расстался с жизнью. Его в тот же день тоже сожгли на костре.

Ромбару не нужно было напрягать память. Он помнил все до мельчайших подробностей - и тот костер, и женщину, горевшую в нем. Приготовившись поймать Скампаду на лжи, он впился взглядом в его лицо.

- Там, на костре была только одна женщина, - сказал он. - Я все видел из окна темницы.

- Был и второй костер. - Скампада медленно произнес, выделяя каждое слово. - Его установили по другую сторону дворца, против окон ее темницы. Как вы думаете, что сказал ей Берсерен про этот костер?

- Скампада… Ей сказали, что там был я?! - ужаснулся догадке Ромбар.

- Да. Но того, что за этим последовало, Берсерен не ожидал. Она свалилась в горячке и была неделю без памяти. Он не мог привести к ней лекаря - боялся разоблачения.

- Ты же сказал, что она осталась жива!

- Каморра вызвался лечить ее магией. Ее перенесли в комнату рядом с комнатой Каморры. Охрану, конечно, не поставили, чтобы не вызывать лишних пересудов. Было ясно, что она не скоро сможет вставать. Прошел день, другой, а на утро третьего дня ее не нашли в комнате. Исчезла бесследно.

Скампада замолчал. Ромбар подступил к нему вплотную.

- Это все?

- Не все. Скандал был ужасный. - Скампада повел головой, будто отмахиваясь от неприятного шума. - Берсерен вбил себе в голову, что Каморра украл девчонку и спрятал. Он не верил, что она могла обежать без посторонней помощи. Каморра был дико оскорблен. Насколько я знаю этого босханца, страсть к власти вытеснила в нем все, в том числе и страсть к женщинам, поэтому такое обвинение вдвойне взбесило его. Они расстались лютыми врагами. Каморре было некуда деться, и он пошел к уттакам.

- А дальше? Что было потом? - продолжал допытываться Ромбар.

- Я решил, что оставаться у Берсерена ниже моего достоинства, и покинул дворец, - вскинул голову Скампада.

- Счастлив слышать, - проворчал Ромбар. - Ты сообщил как раз то, что меня больше всего интересует. Неплохо бы тебе добавить к этому, куда подевалась она.

Скампада молчал, соображая, как лучше ответить.

- Я же сказал, что покинул дворец, - сказал он наконец, видимо, приняв решение. - Я знаю, что Берсерен поначалу ее разыскивал, но не нашел, - он стрельнул глазами в Ромбара. - Теперь ваш черед выполнять обещание, ваша светлость. Вы ведь тоже человек чести, как и я?

Ромбар усмехнулся.

- Завтра утром Норрен примет тебя. До тех пор, надеюсь, ты не успеешь ничего натворить. Ты понял?

Назад Дальше