Рахим стукнул ладонью по столу в знак одобрения.
– Значит, мы намерены собрать силы и штурмовать город? Мне очень хочется этого, но возможен ли такой подвиг в принципе? – спросил Тарик.
Реза сделал глоток вина.
– Это сработает, если мы будем опираться на наши убеждения и воплотим их в реальность. Ваша надежда станет нашим фитилем, а моя добродетельность – пламенем.
Тарик еще раз взглянул на дядю.
– Откуда мы начнем?
Реза отодвинул тарелку.
– Возвращайтесь домой. Мне необходимо время, чтобы закончить свои дела в Рее и определить, кто может примкнуть к нам в нашем деле. Эмир из Караджи, скорее всего, окажет некоторую помощь… двоюродную сестру его жены несколько недель назад постигла та же судьба, что и Шиву. Как только у меня появится возможность, я пошлю за вами.
– А что с Шази? Я не покину Рей, пока…
– Халиф уехал в Амардху сегодня днем. Он не… – Следы скрытой ярости залегли у рта Резы. – Он не убивает своих невест, когда покидает Рей, по-видимому, чтобы не пропустить зрелище. По крайней мере неделю она будет в безопасности.
Тарик немного помедлил, перед тем как согласно кивнуть.
– Тогда, после того как мы заберем Ирзу и Джахандара-эфенди, Рахим и я вернемся домой и будем ожидать вашего послания.
– Джахандар и Ирза? Вы разве не знаете? Они покинули Рей в ночь свадьбы. С тех пор никто не видел и не слышал ничего о них.
– Уехали? Но куда они могли…
– Я думал, они поехали к тебе, Тарик-джан. Ты не получал письмо?
– Письмо Шази. Она не упоминала в нем о своей семье? – спросил Рахим.
– Я не знаю. Я так и не дочитал его.
– Ну конечно, нет, – хмыкнул Рахим.
Реза задумчиво посмотрел на своего племянника.
– В будущем тебе нужно больше обдумывать свои действия. Не торопись, принимая решения. Это будет для тебя весьма полезно.
Тарик втянул носом воздух.
– Да. Я постараюсь, дядя.
– Ты всегда хотел как лучше, Тарик-джан. Именно поэтому я знаю, что у нас все получится.
– Спасибо. За то, что так охотно берете на себя подобное задание.
– Это я должен благодарить вас обоих. Я уже давно не чувствовал такую искру надежды в душе.
Трое мужчин встали из-за стола и двинулись дальше во двор, где Зорая сидела на насесте в импровизированной конюшне, терпеливо ожидая Тарика. Он надел манкалу и свистнул птице. Она перелетела на его вытянутую руку, наслаждаясь вниманием хозяина. Затем легким движением правой руки Тарик направил Зораю в небо, чтобы она могла поохотиться. Птица вскрикнула один раз, перед тем как вознестись к туманной темноте.
Тень от ее летящего тела пробежала по лицу Тарика, на мгновение скрыв его черты от света факелов.
Реза улыбнулся сам себе.
Теперь он знал, за что бороться.
И понял, что ему в этом поможет.
* * *
На следующее утро Рахима разбудил резкий звук металла, ударяющегося об дерево прямо за его открытым окном. Он скатился с постели и неуклюже подошел к подоконнику.
– Какого черта ты делаешь? – проворчал, обращаясь к Тарику.
– А на что это похоже? – Тарик поднял изогнутый лук и наложил на него стрелу. – Нам нужно ехать.
Рахим посмотрел вверх на небо. Солнце еще не появилось над горизонтом; виднелась только рваная полоса света вдоль восточных крыш Рея.
– Ты хотя бы спал? – зевнул Рахим.
Тарик отпустил стрелу. Она с глухим звуком вонзилась в дерево, рядом с головой Рахима.
Тот не дрогнул.
– Это было действительно необходимо?
– Собирай вещи. Пока мой дядя не вернулся и не настоял, чтобы мы позавтракали с ним.
– Куда он удалился?
– Я не знаю. Он вышел, когда было еще темно. – Тарик установил другую стрелу на тетиву и прицелился.
– Почему мы исчезаем, как воры в ночи?
Тарик бросил на друга такой взгляд, который проткнул бы и камень.
– Потому что я не хочу, чтобы он узнал о плане наших действий.
– Ох! А что же мы собираемся делать?
– Как ты надоел со своими адскими вопросами! – Тарик отпустил стрелу. Она полетела тугой спиралью и глухо вонзилась в дерево, идеально дополнив группу семи других стрел с соответствующим оперением.
– Слава Тарику, сыну Назира, эмира Талеквана! Поздравляю. Ты можешь стрелять из лука, – безжизненным голосом промямлил Рахим.
Тарик, тихо выругавшись, направился к окну.
– Я знал, что мне никогда не следовало…
– Успокойся. – Рахим почесал голову. – Я соберу свои вещи. Но, может, ты назовешь мне причину такой секретности?
Тарик остановился у открытого окна и сделал вдох, чтобы успокоиться.
– Ты начинаешь тревожить меня, – продолжил Рахим. – Знаю, ты волнуешься о Шази, но Реза-эфенди сказал, что нам стоит подождать, пока…
– Нет. Я не буду ждать. Я не могу ждать.
Рахим с силой потер переносицу.
– Что ты собираешься делать?
– Что-то. Что-нибудь.
– У нас до сих пор нет плана. И Реза-эфенди сказал, чтобы мы ждали. Нам следует поступить так.
Тарик прислонился плечом к стене из коричневого камня.
– Я думал об этом.
– Я слушаю, – вздохнул Рахим. – Несмотря на мои мудрые побуждения.
– Племена бедуинов вдоль границы Хорасана и Парфии… они, как известно, не заявляли о верности ни одному из королевств. Что, если мы дадим им причину изменить свою позицию?
– Какую причину?
– Причину, по которой любой человек борется за правое дело. Цель.
– Звучит неопределенно-поэтично, – возразил Рахим. – Тебе нужно что-то большее, чем это.
– Земля. Право на земельные владения. Организацию, которая им нужна, чтобы требовать этих прав.
Рахим, размышляя, приподнял один уголок губ.
– Интересно. Но они кочевники по природе. Почему их должна волновать земля?
– Некоторых из них, может, и нет. Однако они столетиями воюют друг с другом, и, кроме притока золота, как раз земля является наиболее быстрым способом получить власть и влияние. Возможно, один из их вождей заинтересован в том, чтобы сражаться на нашей стороне. Они, как известно, могут быть безжалостными, но также одними из лучших наездников, которых я когда-либо встречал. Я вижу только выгоды для обеих сторон.
Рахим увильнул от ответа.
– Звучит опасно.
– С ними стоит поговорить. Худшее, что может произойти, – это отказ.
– Худшее, что может произойти, – это то, что они перережут тебе горло.
– Да. – Вертикальные морщины прорезали переносицу Тарика. – Такое может быть. Но в мои планы не входит оскорблять их в процессе нашего общения.
– Ладно, если кто-то и может говорить с ними, не распрощавшись с головой, так это ты.
– Спасибо тебе, Рахим. Как всегда, твоя неизменная уверенность во мне снимает малейшую возможность сомнения.
Рахим ответил кривой усмешкой:
– На самом деле если кто-то и мог бы говорить с ними, не поплатившись головой, так это Шази. К счастью, в некоторой степени ее харизма передалась тебе.
– Дело не в харизме. Это была непревзойденная решимость, – сказал Тарик, предавшись приятному воспоминанию.
– Вероятно, ты прав. Я могу предположить, что она не побоялась бы позволить кобре укусить себя, поклявшись, что ее собственный яд убьет змею первым.
Тарик улыбнулся.
– И она бы победила.
– В этом я не сомневаюсь. И я почти уверен, что она терроризировала могучего халифа Хорасана, пока он не стал не более чем мяукающим котенком, съежившимся в углу. Кто знает – однажды мы могли бы свергнуть его.
При упоминании их короля Тарик сразу помрачнел.
– Нет. Он не тот человек, который с легкостью отдал бы власть.
– А тебе откуда известно?
– Я просто знаю это, – огрызнулся Тарик. – Он убил мою кузину. А сейчас у него Шарзад. У этого человека в крови нет ничего, кроме зла. Единственное, что нужно учитывать, когда речь идет об ибн аль-Рашиде, – это сколько раз я бы хотел, чтобы он умер от моей руки. И как жаль, что ответ – лишь один.
– Я тоже его презираю. Я презираю его с силой огня тысячи солнц. Но всегда следует хорошо знать своего врага, Тарик.
– Не путай мою горячность с глупостью. Я намерен узнать о нем все, что смогу. Однако это знание никогда не останется запертым в стенах крепости моей семьи. Помня об этом, я направляюсь в пустыню, чтобы найти бедуинов. – Лицо Тарика было исполнено решимости. – В одиночку.
– В одиночку?
– Да. В одиночку. Мне нужно, чтобы ты поехал в Талекван, на случай, если мой дядя передаст послание. Каждые два дня я буду отправлять Зораю с запиской о моем местонахождении.
– Ты оставишь меня со своими родителями?
– У тебя всегда будет возможность вернуться домой.
– К моим братьям с их плачущими детьми? – иронично спросил Рахим. – К постоянным попыткам женить меня на страшной сестре друга двоюродного брата? Я так не думаю. Кроме того, я многим тебе обязан за все эти годы дружбы. А Шази обязан даже больше.
Тарик негромко рассмеялся.
– Благодарю тебя, Рахим-джан. Как и всегда должен, но очень редко делаю.
– Всегда пожалуйста, ты, эгоистичная сволочь. В любом случае я с радостью ожидаю, когда в этом секретном заговоре произойдет хоть одна хорошая вещь.
– И что бы это было?
– Полная ночь сна… за который в меня не будут стрелять.
* * *
Это было первое утро, когда Шарзад проснулась во дворце, не боясь рассвета, и оно стало странным.
Ее сердце рефлекторно сжалось от утренних лучей, а потом она расслабилась, услышав, как Деспина крутится по комнате. Девушка глубоко вдохнула и откинулась на подушки, позволив своему телу понежиться в этой новообретенной легкости.
– Может, ему нужно просто остаться в Амардхе, – пробормотала Шарзад, ни к кому не обращаясь.
– Я как раз собиралась вас будить, – ответила Деспина. – Ваша еда остывает.
Шарзад помедлила. Затем приняла решение.
"Доброе слово и кошке приятно".
– Спасибо за то, что использовала здравый смысл. И не прибегла к своей обычной грубости, – поддразнила ее Шарзад.
– Грубости? Вы не очень любезны по утрам.
Шарзад улыбнулась, прежде чем подняться на ноги. Она отодвинула тонкий шелк, окружающий кровать, и подошла к столу, где ее ожидал привычный поднос с едой. Когда взглянула на Деспину, с удивлением обнаружила, что лицо ее служанки не было таким блестяще идеальным, как обычно. Ее кожа казалась бледной, а лоб – напряженным.
– Что случилось? – спросила Шарзад.
Деспина покачала головой.
– Все хорошо. Я просто немного озабочена.
– Озабочена? Ты выглядишь заболевшей.
– Нет. Со мной все будет в порядке.
– Может, тебе стоит отдохнуть?
– Я в порядке, Шарзад. Правда.
Деспина приподняла крышку супницы и бросила кристаллик прессованного сахара в маленькую чашку из матового стекла. Затем взяла украшенный орнаментами серебряный чайничек с его привычного места над низко горящей свечой. Когда она высоко подняла его над чашкой и начала наливать чай, ее рука дрогнула и поток чая, выплеснувшись из чашки, попал на чайник.
– Простите, – пробормотала Деспина.
– Тебе разрешается делать ошибки, иногда, – озорно улыбнулась Шарзад.
– Все свидетельствует об обратном, – парировала служанка себе под нос.
– Я разве когда-либо предъявляла такие возмутительные требования?
Складки на лбу Деспины углубились.
– Деспина. Что произошло?
– Ничего!
"Она врет. Опять".
Шарзад бросила на нее косой взгляд и разорвала напополам кусок лаваша.
– Простите. – Деспина закончила наливать чай. – Вы что-то говорили об Амардхе?
– Я просто комментировала недавнее путешествие халифа. Ты знаешь, почему он туда поехал?
– Вероятнее всего, он навещает султана Парфии – своего дядю.
– Понятно. Он часто наносит ему визиты? – Шарзад приступила к супу.
Деспина покачала головой.
– Нет. Они не особо… близкие друзья. Султан ему не дядя по крови. Он брат первой жены бывшего халифа. И он презирает его так же, как презирал мать нашего халифа.
"Интересно".
– Почему?
Деспина пожала плечами.
– Полагаю, логично, что любой человек ненавидел бы замену своей умершей сестры. К тому же мать нашего халифа была красивой, умной и жизнерадостной. Судя по всему, первая жена… таковой не являлась.
– Тогда почему халиф навещает султана?
– Не знаю точно. Думаю, из дипломатических соображений. Вы можете спросить у него, когда он вернется.
– Он мне не скажет.
Деспина одарила ее полуулыбкой.
– Я рада, что вы снова разговариваете со мной.
– Хранить молчание не лучший вариант для кого-то вроде меня.
– Мудрое решение. Для кого-то вроде вас.
– Я это и сказала.
– Я знаю.
Шарзад фыркнула. Она потянулась за стаканом чая. Только тогда заметила несколько необычных маленьких темных пятен сбоку на серебряном чайнике. Девушка схватила его за ручку и поднесла ближе, ее брови сдвинулись. Льняной салфеткой она протерла один из участков, изменивший цвет.
Он не отчищался.
Шарзад поджала губы.
Подняла чашку чая и вылила каплю его содержимого на поднос. Как только жидкость соприкоснулась с блестящей поверхностью, серебро поменяло цвет.
На черный.
Как смерть.
– Деспина? – начала Шарзад ровным тоном.
– Да?
– Я думаю, с моим чаем что-то не так.
Где жаждет быть твое сердце
Кто-то пытался отравить ее.
И это был не чай, как изначально подозревала Шарзад.
Это был сахар.
Джалал предался ярости.
Когда он проводил очную ставку с теми, кто имел хоть какой-то доступ к ее еде, каждый стойко доказывал свою невиновность. Как было принято при обслуживании любого члена королевской семьи, повар пробовал всю еду на подносе Шарзад, перед тем как отправить ее к ней в комнату, и многие засвидетельствовали этот факт.
Хотя ни у кого не возникло мысли попробовать сахар.
Неудивительно, что Шарзад весь день больше ничего не ела.
И теперь молодая служанка сопровождала каждый поднос с едой, которую приносили в комнату Шарзад. Единственной целью жизни этой девушки было пробовать еду и питье королевы в последний раз перед тем, как она попадет к ней в рот.
Молодая девушка, которая что-либо значила для кого-то.
Это было противно Шарзад.
Как и то, что время, которое она чувствовала себя в безопасности, – те мимолетные моменты, когда тяжесть ее обреченности не парила над ней темным призраком, – отняли у нее, прежде чем она успела ими насладиться.
А кроме того, теперь Шарзад без тени сомнения знала: она не может доверять своей служанке. И это было хуже всего.
В конце концов, Деспина – последний человек, державший в руках ее поднос с едой.
Человек, приготовивший ту роковую чашку чая.
По какой-то причине данный факт обескуражил Шарзад больше всего остального. Она и раньше не доверяла Деспине, но в глубине души стремилась к этому. Надеялась, что однажды они могли бы стать настоящими подругами, несмотря ни на что.
Надежда разбилась вдребезги.
И это злило Шарзад.
Три ночи практически непрерывного сна не притупили ее злость.
После обеда Шарзад решила в поисках идеальной розы побродить по одному из многочисленных внутренних дворов, устроенных в виде террас. Банальность этой задачи добавила к ее и так раздраженному нраву еще и чувство бесполезности.
Она прогуливалась мимо очередной цветущей изгороди, прищурив глаза от солнца и нахмурив лоб от огорчения.
– Если вы скажете мне, что ищете, я могу помочь, – предложила Деспина.
– Нет. Ты не можешь.
– Да уж, вы не в настроении.
– Ты действительно не можешь мне помочь. Найти идеальную розу – это искусство. Запах. Цвет. Расположение лепестков. Мой отец утверждает даже, что иногда слишком много лепестков могут испортить весь цветок… способны нарушить его рост.
– А я бы сказала, самые красивые цветы те, которые кажутся немного несовершенными.
– Видишь? Ты не в силах мне помочь, – проворчала Шарзад.
Только тогда она почувствовала, что Деспина застыла возле нее.
– Что случилось? – спросила Шарзад.
– Кап… капитан аль-Хури спускается по лестнице. – Она покрылась румянцем от шеи до корней волос.
– И что? Почему ты разнервничалась?
Деспина колебалась.
– После инцидента с чаем я чувствую себя неуютно рядом с ним.
– Ясно. – Шарзад поджала губы, стараясь сдержать обвинения.
Когда Джалал приблизился, Деспина и вовсе постаралась спрятаться с глаз долой за раджпута. Джалал вяло приподнял бровь, реагируя на это, а затем повернулся к Шарзад.
– Как вы сегодня днем, Шарзад? – Слегка улыбнувшись, он сделал поклон, его плащ с золотой оторочкой струился через одно плечо, а рука неумышленно покоилась на эфесе сабли.
– Жива.
Джалал, запрокинув голову, рассмеялся.
– Я рад видеть это. Вы в разгаре какого-то важного занятия?
– Конечно. Я планирую возможный заговор. Потом намерена разработать план по созданию новой формы торговли с участием слонов в море и с парусами из шелковой пряжи. Не хотите ли присоединиться ко мне?
Он улыбнулся.
– Только в заговоре. Остальное звучит немного банально, если желаете знать.
Шарзад рассмеялась.
– Нет, конечно, я не занимаюсь ничем важным. Я прочно закрепилась в обыденном и мирском. Пожалуйста, спасите меня.
– На самом деле я хотел поинтересоваться, не могли бы вы сделать кое-что… королевское для меня.
– Королевское? Что вы имеете в виду?
– У нас неожиданный гость. Могли бы вы принять его в отсутствие халифа?
– Кто это?
– Он ученый, если можно так выразиться. Был первым наставником Халида, а также его матери на протяжении всей ее жизни. Он не видел Халида с детства. Я знаю, что этот человек очень много значил для матери нашего халифа, и мне бы весьма не хотелось отослать его, не приняв с почестями. – Джалал подмигнул.
Шарзад не смогла сдержать улыбки.
– Кроме того, полагаю, этот визит может удовлетворить некоторое… затянувшееся любопытство. – Джалал улыбнулся заговорщической улыбкой.
– Почему бы и нет, капитан аль-Хури, вы ведь рассказываете об этом так… интригующе.
Он рассмеялся.
– Так вы идете, Шарзад?
Она кивнула, ее карие глаза сверкали.
– Должен вас предупредить, он немного странный, – сказал Джалал, когда направился обратно вместе с Шарзад и ее крошечной свитой, следующей за ними.
– То есть?
– Он – пережиток прошлых дней, сильно приверженный античному искусству. Но, думаю, вам понравится, и я знаю, что он будет очень рад встретиться с вами.
– Как его зовут?
– Муса Сарагоса.
– Это уникальное имя, – сказала Шарзад.
– Он мавр.