Ярость и рассвет - Рене Ахдие 7 стр.


– Узнав это, Агиб успокоился. Ведь, конечно, эмир говорил как раз о той самой чаше, лежавшей у вора в сумке. Изображая полное невежество, он спросил эмира, почему тот решил пойти на такое опасное испытание, особенно в столь преклонном возрасте. Глаза эмира погрустнели. Мужчина признался, что у него была причина, единственная причина отплыть от родных берегов в поисках черной горы и спрятанной в ней чаши. Несколько недель назад у него украли что-то очень ценное – кольцо, принадлежавшее его умершей жене. Это было все, что от нее осталось, и он считал кольцо самой ценной своей собственностью. На улицах Багдада умелый вор стащил безделушку прямо с руки эмира, исчезнув в толпе, незаметно, будто тень. Начиная с того дня, призрак умершей жены стал преследовать эмира по ночам, и он знал, что должен вернуть это кольцо любой ценой. Если бы мог спросить у чаши, где оно, то умиротворил бы дух своей жены и восстановил бы добрую память об их любви.

– Так его вопрос всезнающему джинну был бы о простой любовной безделушке? – вставил халиф.

– Простой безделушке? Любовь – это сила сама по себе, сеид. Ради любви люди помышляют о немыслимых вещах… и часто достигают невозможного. Я бы не стала иронизировать над ее силой.

Халиф выдержал ее взгляд.

– Я не иронизирую над ее силой. Я сетую о ее роли в этой истории.

– Вы опечалены значением любви в жизни эмира?

Он помедлил.

– Я разочарован из-за ее значимости в нашей жизни.

Губы Шарзад вытянулись в грустной улыбке.

– Это понятно. Даже немного предсказуемо.

Он наклонил голову.

– И снова ты полагаешь, что многое узнала за день и две ночи, моя королева.

Шарзад отвела глаза и стала играть с уголком красной подушки у нее в руках. Она почувствовала румянец на своих щеках.

"Моя королева?"

Он заерзал от ее молчания.

– Вы правы, – пробормотала Шарзад. – Я не должна была этого говорить.

Он втянул носом воздух.

Странное спокойствие, казалось, разлилось по всей комнате.

– И я не должен был прерывать тебя. Извини, – прошептал он.

Шарзад туго закрутила алую бахрому подушки между пальцев.

– Пожалуйста, продолжай, – сказал он.

Она подняла взгляд на него и кивнула.

– Агиб слушал эту историю с нарастающим чувством неловкости. Было очевидно, что это он совершил кражу. Кольцо, о котором шла речь, выбросил во время своей панической попытки бегства от солдат эмира. У него не было ни малейшего намерения обращаться к чаше, пока он не определится, каким же будет его самый важный, последний вопрос. И если эмиру станет известно, что чаша у Агиба, он, вероятно, убьет его, чтобы заполучить ее. Еще более неизбежной была опасность того, что кто-то узнает в нем вора, ответственного за душевные страдания эмира. Агиб решил находиться рядом с этим мужчиной все оставшееся путешествие, используя любые доступные способы для сокрытия своей личности.

Шарзад осторожно села, когда заметила слабый свет, пробивающийся над краями ставней, ведущих на террасу.

"И это начинается снова".

– На протяжении следующих нескольких месяцев корабль плавал в поисках горы Адамант с Агибом, у которого получалось держать их подальше от правильного курса. За это время он немало узнал о многочисленных приключениях эмира и, в конечном счете, о его жизни. Он начал восхищаться эмиром, а тот, в свою очередь, увидел в Агибе умного юношу с большими способностями к новым знаниям и мужественным сердцем. Агиб также стал способным моряком. Он понял: люди могут уважать его за нечто большее, чем просто за то, что он вор, – они могли уважать его за то, что он человек чести, на которого можно положиться. Увы, время было не на их стороне. Стареющий эмир заболел, и они были вынуждены вернуться назад в порт. Вскоре стало ясно, что эмир умирает. Каждый день становился все более ценным. Агиб с ужасом наблюдал, как его наставник, его друг начал чахнуть прямо на глазах. Юноша хотел спросить джинна о том, есть ли какой-то способ спасти его, но знал, что это было за пределами возможного.

Призрачно-бледный рассвет медленно взбирался по ставням.

– Агиб знал, что он должен сделать сразу после того, как лодка пришвартовалась. Он бежал с корабля, взяв с собой только чашу. Отойдя на некоторое расстояние от пристани, потер край чаши и потребовал, чтобы джинн сказал ему, где найти кольцо. Джинн оглушительно рассмеялся, осознав, на какой вопрос Агиб потратил свое последнее желание, но сказал ему: кольцо находится на мизинце одного из самых известных наемников в Багдаде. Не теряя времени, Агиб пустился на его поиски. Последовавшая борьба за кольцо была кровавой и жестокой. Агиб был вынужден отдать всю свою оставшуюся добычу в обмен на безопасный проход через логово головорезов. Когда он вернулся на корабль лишь с кольцом в руке, его глаза потемнели и все тело было в синяках.

Наступил рассвет во всем своем великолепии цвета белого золота.

И Шарзад была уверена, что халиф знал об этом.

Она пылко продолжила не останавливаясь:

– Эмир лежал задыхаясь. Когда он увидел Агиба, то потянулся к нему. Агиб встал на колени у его кровати и надел кольцо ему на палец. Эмир осмотрел синяки Агиба своими воспаленными глазами. "Сын мой, – прохрипел он, – спасибо тебе. От всего сердца". Агиб заплакал. Он начал исповедоваться эмиру о своей личности, но тот остановил его: "Я узнал тебя, как только ты поднялся на мой корабль. Пообещай мне, что до конца своей жизни ты ничего не украдешь у своего ближнего. Но будешь работать вместе с ним, чтобы улучшить жизни тех, кто рядом с тобой". Агиб кивнул и заплакал сильнее. И тогда эмир умер с безмятежной улыбкой на лице, сжимая руку Агиба. Впоследствии Агиб обнаружил, что эмир завещал ему все свое имущество, передав также и свой титул, как будто Агиб действительно был его сыном. Вскоре он выбрал себе жену, и такой пышной свадьбы, какая была у нового эмира, Багдад не видел уже много лет.

Шарзад замолчала, ее взор порхнул в сторону солнечного света, льющегося с террасы.

– Ты закончила? – мягко спросил халиф.

Она покачала головой.

– На свадьбе нового эмира был гость из далеких земель – маг из Африки, ищущий волшебную лампу. Но на самом деле его интересовала не лампа. Он искал юношу. Молодого юношу по имени Аладдин.

На челюсти халифа напряглась мышца.

– Это новая история.

– Нет, не новая. Это часть той же сказки.

Раздался стук в дверь.

Шарзад поднялась с кровати и схватила свою шамлу. Дрожащими руками она завязала ее на талии.

– Шарзад…

– Видишь ли, Аладдин был отличным игроком… наследственным обманщиком. Его отец перед ним был…

– Шарзад.

– Это та же история, сеид, – сказала она спокойным, тихим тоном, сжимая руки в кулаки под складками одежды, чтобы они не могли выдать ее вероломства.

Когда раздался еще один стук в дверь, на сей раз более настойчивый, халиф поднялся на ноги.

– Входите, – разрешил он.

Четыре солдата вместе с шарбаном Рея вошли в спальню, и Шарзад почувствовала, как пол под ней начал качаться. Она сжала колени и выпрямилась, чтобы не дать своему телу выказать хотя бы малейший признак слабости.

"Почему отец Джалала здесь?"

– Генерал аль-Хури, что-то случилось? – спросил халиф.

Шарбан поклонился своему королю, поднеся руку ко лбу.

– Нет, сеид. – Он колебался. – Но… уже утро. – Его глаза метнулись в направлении Шарзад. Он побледнел, отказываясь встретиться с ней взглядом.

"Он не может… он… он хочет убить меня? Почему он хочет, чтобы я умерла?"

Когда халиф не сделал никакого движения, чтобы остановить его, шарбан кивнул стражникам.

Они зашагали в сторону Шарзад.

А ее сердце… ее сердце готово было выскочить из груди.

"Нет!"

Стражник потянулся к ее руке. Его рука сомкнулась вокруг ее запястья, и Шарзад заметила, как лицо халифа напряглось. Она выдернула свою ладонь из руки стражника, словно это было пламя, обжигающее кожу.

– Не прикасайся ко мне! – закричала девушка.

Другой стражник протянул руку, чтобы схватить ее за плечо, и она, предварив это, ударила его по руке.

– Ты что, глухой? Как ты смеешь ко мне прикасаться? Ты знаешь, кто я? – В ее голосе прозвучала нотка паники.

Не ведая, что еще можно сделать, девушка сосредоточилась на своем враге.

В его тигровых глазах было… терзание.

Настороженность.

А потом?

Спокойствие.

– Генерал аль-Хури?

– Да, сеид.

– Я хотел бы представить вам гору Адамант.

Взгляд шарбана метался между халифом и Шарзад.

– Но, сеид… Я не понимаю. Вы не должны…

Халиф повернулся лицом к шарбану.

– Вы правы, генерал. Вы не понимаете. И вы даже, вероятно, никогда не поймете. Несмотря на это, я хотел бы познакомить вас с горой Адамант…

Халиф оглянулся на Шарзад, призрак улыбки играл на его губах.

– Моя королева.

Начало конца

Рида Тарика была покрыта толстым слоем пыли. К каждой открытой части его тела прилип песок. Гнедой жеребец юноши был гладким от пота, и вокруг железной узды у него во рту начала собираться белая пена.

Ворчание Рахима становилось громче с каждым часом.

Однако взору Тарика уже открылись городские ворота Рея, маячащие на горизонте.

И он отказывался остановиться.

– Ради всего святого, мы можем хоть чуток замедлить наш темп? – закричал Рахим уже в пятый раз за несколько минут.

– Вперед. Замедли темп. А потом просто скатись со своего седла. Ты наверняка станешь пиром для ворон, – огрызнулся Тарик.

– Мы уже два дня несемся без остановки!

– И, несмотря на это, почти не сдвинулись с места.

Рахим замедлил лошадь до легкого галопа, вытирая пот со лба.

– Не пойми меня неправильно, я так же волнуюсь за Шази, как и ты. Но какая от тебя, полуголодного и почти мертвого, будет кому-нибудь польза?

– Мы сможем поспать под облаком благоуханий, как только доберемся до дома дяди Резы, – ответил Тарик. – Нам нужно просто добраться до Рея. Мне нужно… – Он еще раз пришпорил лошадь.

– Тебе не стоит так волноваться. Если кто-то и способен сделать невозможное, так это Шази.

Тарик осадил своего арабского скакуна, чтобы выровняться с Рахимом.

– Она даже не должна была пробовать.

– Это не твоя вина.

– Ты думаешь, меня волнует чувство вины? – взорвался Тарик.

– Я не знаю. Но все же понимаю – ты чувствуешь свою ответственность за то, чтобы это исправить. А я чувствую ответственность перед тобой. И Шази.

– Извини, – сказал Тарик. – Я не имел права кричать на тебя. Но сделал бы все, чтобы предотвратить это. Одна мысль о ней…

– Прекрати. Не кори себя.

Несколько минут они ехали в тишине.

– Я действительно чувствую себя виноватым, – признался Тарик.

– Знаю.

– Я чувствовал себя виноватым и тогда, когда умерла Шива.

– Почему?

– Потому что я не знал, что сказать Шази после смерти ее лучшей подруги. После смерти моей двоюродной сестры. Я не знал, что сказать хоть кому-то. С моей матерью все было совсем плохо. Моя тетя – ну, я не думаю, что кто-то мог предотвратить ее смерть, в конце концов. А Шарзад… она была такой тихой.

– Это само по себе раздражало меня, – промолвил Рахим горестным тоном.

– Я должен был знать еще тогда. Я должен был увидеть.

– О, если бы ты был провидцем, Тарик Имран аль-Зияд, – вздохнул Рахим. – Если бы мы все были. Вместо того чтобы являться бесполезным третьим сыном, я был бы богачом в объятиях красивой жены… с прекрасными формами и длиннющими ногами.

– Рахим, я не шучу. Мне следовало понять, что она сделает нечто вроде этого.

– Я тоже не шучу, – нахмурился Рахим. – Ты не можешь предвидеть будущее. И ты ничего не способен поделать с прошлым.

– Ты ошибаешься. Я могу сделать вывод… – Тарик уперся пятками в бока своего жеребца, и лошадь полетела вперед темным пятнышком среди песков. – И я могу удостовериться, что такое никогда больше не повторится.

* * *

Была уже середина утра, когда Тарик и Рахим спешились с лошадей посреди изящных имений Резы бин-Латифа, глубоко в сердце Рея. Поблескивающий овальный фонтан из глазурованного темно-синего кафеля украшал центр двора, а пол был выложен терракотовыми камнями, искусно вырезанными в форме шестиугольников. Зеленые лозы винограда обвивали колонные арки. У основания каждой были небольшие клумбы, полные фиалок, гиацинтов, нарциссов и лилий. Факелы из выплавленной меди и железа украшали стены, словно ожидая темноты, чтобы продемонстрировать свое многогранное величие.

И все же, несмотря на всю красоту дома, в нем ощущалась аура неуемной печали.

Чувство ужасной потери, которую не могло заполнить никакое количество блеска.

Тарик посадил Зораю в импровизированной конюшне в дальнем конце двора. Она пронзительно крикнула, жалуясь на дискомфорт новой обстановки и незнакомый насест, но затихла, стоило Тарику начать кормить ее.

Рахим скрестил руки на груди, вокруг него заклубилось облако пыли.

– Чертову птицу кормят раньше, чем меня? И где справедливость?

– Ах, Рахим-джан… я вижу, за последние несколько лет немногое изменилось, – сказал кто-то.

Тарик повернулся на звук этого знакомого голоса.

Под занавесом виноградных лоз в арке неподалеку стоял его дядя.

Оба юноши вышли вперед и склонили головы, прижав кончики пальцев ко лбу в знак уважения.

Реза бин-Латиф вышел из тени с печальной улыбкой на лице. Темные волосы мужчины поредели еще больше с последнего раза, когда Тарик его видел, и аккуратно подстриженные усы сильнее подернулись сединой. Морщинки у его глаз и рта, которые Тарик всегда связывал с чувством юмора этого человека, углубились, отразив что-то решительно несоответствующее…

Улыбка души, часто посещаемой призраками.

Все это было частью маскарада, маской, надетой на убитого горем человека, однажды утром потерявшего свою семнадцатилетнюю дочь… чтобы сразу, тремя днями позже, потерять и жену.

Жену, которая не смогла жить в этом мире без единственного ребенка.

– Дядя. – Тарик протянул руку.

Реза тепло пожал ее.

– Ты довольно быстро добрался сюда, Тарик-джан. Я ожидал вас не ранее чем завтра.

– Что случилось с Шази? Она… жива?

Реза кивнул.

– Тогда… – Улыбка его стала слегка гордой. – Сейчас уже весь город знает про нашу Шарзад…

Рахим подошел ближе, и свободная рука Тарика сжалась на нем.

– Единственная молодая королева, которая пережила не один, а даже два рассвета во дворце, – продолжил Реза.

– Я знал, – сказал Рахим. – Только Шази.

Плечи Тарика расслабились впервые за последние два дня.

– Как?

– Никому не известно, – ответил Реза. – Город полнится слухами. Говорят, халиф, наверное, влюбился в свою новую невесту. Но я не придерживаюсь этого мнения. Такой убийца, как он, не способен. – Мужчина резко остановился, его рот растянулся во внезапной ярости.

Тарик, наклонившись, сжал руку дяди сильнее.

– Я должен вытащить ее оттуда, – сказал он. – Вы мне поможете?

Реза смотрел на своего красивого племянника. На полные решимости черты и стиснутые зубы.

– Что ты собираешься делать?

– Я намерен вырвать его сердце.

Реза сильно, до боли, сжал ладонь Тарика.

– То, что ты предлагаешь, – это измена.

– Я знаю.

– И чтобы преуспеть, тебе нужно будет ворваться во дворец или… начать войну.

– Да.

– Ты не справишься в одиночку, Тарик-джан.

Тарик молча выдержал взгляд Резы.

– Ты готов начать войну из-за нее? Вне зависимости от того… выживет ли она? – спросил Реза мягким тоном.

Тарик скривился.

– Он заслуживает смерти за причиненное нашей семье. Я не позволю ему забрать еще что-то у меня… или у кого-либо другого, если на то пошло. Настало время нам забрать что-то у него. И, если нужно для дела, – захватить его королевство, – Тарик глубоко вздохнул. – Вы поможете мне, дядя?

Реза бин-Латиф осмотрел свой красивый двор. Призраки мучили мужчину в каждом углу. Смех его дочери весело пропел в небе. Прикосновение жены как горсть песка проскользнуло сквозь его пальцы.

Он никогда не отпустит их. Воспоминания о них, не важно, насколько слабые и потускневшие, были единственным, что у него осталось. Единственным, за что стоило бороться.

Реза оглянулся на сына эмира Насира аль-Зияда – наследника четвертой по величине крепости в Хорасане. В нем текла королевская кровь.

Тарик Имран аль-Зияд – шанс восстановить справедливость…

И сделать его воспоминания снова цельными.

– Пойдемте со мной.

Шамшир

– Вставайте.

В ответ Шарзад простонала и закрыла лицо подушкой.

– Вставайте. Сейчас же.

– Уходи, – проворчала Шарзад.

Тут же подушку бесцеремонно вырвали у нее из рук и ударили Шарзад по лицу с шокирующей силой.

Она резко села, абсолютное возмущение затмевало ее усталость.

– Ты что, ненормальная? – закричала она.

– Я же сказала вам вставать, – ответила Деспина прозаичным тоном.

Не придумав, что еще сделать, Шарзад бросила подушку обратно, Деспине в голову.

Служанка, смеясь, поймала ее.

– Вставайте, Шарзад, избалованная халифом Хорасана, королева королев. Я ждала вас все утро, и нам стоит кое-куда пойти.

Когда Шарзад наконец поднялась с кровати, она в очередной раз увидела, что Деспина выглядела безукоризненно. Уже в другом, драпированном, наряде, она навела такой лоск, что вся ее светлая кожа была искусно разрисована, мерцая в свете, струящемся с террасы.

– Где ты научилась… этому? – спросила Шарзад с ворчливым восхищением.

Деспина подбоченилась и приподняла одну бровь.

– Одежда, волосы, ну это. – Поясняя, Шарзад распушила пальцами свою растрепанную гриву.

– У себя дома, в городе Фивы. Меня научила моя мать. Она была одной из прославленных красавиц во всей Кадмее. Возможно, даже на всех греческих островах.

– Ох. – Шарзад изучала блестящие завитки Деспины, а затем снова принялась откидывать назад свои беспорядочно спутанные волосы.

– Я бы не стала, – ухмыльнулась Деспина.

– Не стала что?

– Пытаться подловить меня, чтобы получить ответный комплимент.

– Прости? – прошипела Шарзад.

Назад Дальше