ВАМП. Практикум по целительству - Лана Ежова 38 стр.


Искусник, до этого слушавший внимательно, резко поднимается с дивана и начинает снова расхаживать по комнате. Неужели верит? И теперь нервничает?

- По каким признакам определили отравление герцога горечавкой?

- У него несколько лет проблемы с магическим резервом? Так бывает, если принимать горечавку малыми дозами. А еще она - медленная смерть не только для дара, но и вообще… На герцоге амулет, скрывающий состояние здоровья, и я смогла установить не все признаки: бледные ногти с голубоватым оттенком, легкий запах гниющего яблока…

Я умолкаю, потому что Каррай хмыкает:

- Так вот зачем вы полезли к Монтэму с объятиями?

- Можете смеяться, но иначе я не могла проверить свою догадку. Учитывая вышесказанное, я обвиняю графа Эктора. Он заставляет целительницу Гарден молчать, и вероятно, даже давать своему пациенту яд. Не знаю, чем он ее шантажирует, может, титулом для сына. Или же просто колотит, как он это любит.

Каррай резко останавливается и смотрит на меня странным взглядом - тяжелым, темным, недоверчивым. И я спешу объясниться, чтобы он не задал вопросы, на которые не захочется отвечать. Что ж… размахнулась - бей.

- О наклонностях младшего сына герцога я узнала случайно в борделе, в котором подрабатываю целителем-косметологом. - Не передать, как мне тяжело в этом признаваться, особенно видя потрясение на лице преподавателя. Слова застревают в горле, а лицо, уши и даже шея ощутимо горят огнем стыда. - Куртизанка, которую граф Эктор посещал, забеременела, и он избил ее до такого состояния, что она потеряла плод. А еще он заклинанием содрал с нее кожу.

От воспоминаний холодеет внутри. На душе камень - в том, что произошло, есть и моя вина. Если бы я тогда сдала Корицу хозяйке борделя, ничего не произошло бы.

- Любовника этой куртизанки граф Эктор ранил ножом, смазанным горечавкой лазурной. Еще одно странное совпадение, не находите?

- Вы уверены, что это граф Эктор посещал бордель? - тихо спрашивает Каррай. - И что ребенок его?

- Да, уверена. Я носила к Неспящему Оку частицу плода. Артефакт подтвердил, что нерожденный ребенок состоит в близком родстве с Гарденом и Фрайдом, если так можно сказать о зародыше.

Долгое время искусник в молчании меряет гостиную широкими шагами. Тишина угнетает, уж лучше бы он заваливал вопросами.

Пару лет назад я читала авантюрный роман "Шпик в розовой шляпке" о сыщице-магичке. Ее приключения настолько меня увлекли, что почти полгода я мечтала о расследованиях. И вот теперь понимаю: в раскрытии чужих тайн мало приятного, зато очень много грязи.

- Один вопрос, адептка. - Я готова ответить на самый заковыристый. - В каком борделе вы практиковали?

Щеки опаляет новой волной смущения. Ему интересно, не пересекались ли мы? К сожалению, ответ положительный.

- В "Саду Фло".

Каррай невозмутимо кивает:

- Вопросов больше нет, вы свободны, Близард. - Он дает понять, что мне пора уходить из его дома. - Я вас очень попрошу, Соннэя, забудьте об этом разговоре и сидите тихо. Не лезьте больше никуда, не суйте свой любопытный носик в чужие дела, даже если очень захочется.

Мне бы промолчать, но…

- А отравитель герцога?

- Вы сделали все, что могли. Дальше разберутся без вас.

Уже возле порога задаю еще один мучающий вопрос:

- Почему Эйнар… простите, никак не привыкну… Почему Фрайд согласился, чтобы его кузен рисковал жизнью ради него, прикидываясь наследником? Он сильный и смелый маг, не верю, что он легко согласился, чтобы другой подвергался опасности, отводя ее от него.

- Правильно делаете, что не верите, - кивает Каррай и… не дает больше никаких объяснений. - До свидания, Близард. Осчастливьте меня - не влезайте в неприятности хотя бы десять дней. А там я сдам вас на руки родителям, пускай болит голова у них.

Его слова в какой-то мере оскорбительны, но я счастливо улыбаюсь:

- Вы пойдете за ними в степь? Но ведь до Расцвета великой Ма еще предостаточно времени?..

Он изгибает бровь:

- Вы чем-то недовольны, Близард?

- Нет-нет, спасибо!

Обуреваемая счастьем, я борюсь с собой, чтобы не броситься искуснику на шею. И только мысль о том, что сегодня уже достаточно позорилась, уберегает от импульсивного поступка.

- Спасибо! - еще раз благодарю Скитальца.

Он улыбается и открывает дверь:

- Отдыхайте, Близард, и не ищите приключений.

- Я постараюсь, искусник, - честно обещаю ему. - Увы, это не всегда зависит от меня.

До назначенного Фликсом времени, когда я должна спуститься в катакомбы, меньше двух часов. И я делаю все крайне быстро: ужинаю, принимаю душ, переодеваюсь в темное платье, которое не жаль испачкать пылью и кровью. В самом конце собираю в сумку необходимые зелья. Вдруг пригодятся?

- Как мне с тобой быть? - интересуюсь у магиссы. - Взять с собой или оставить дома?

Бабочка переливается двумя цветами - зеленым и розовым. Опустившись мне на плечо, она касается усиками мочки уха.

- Ты хочешь со мной, да?

На занятия я беру ее всегда, а вот в бордель - нет, слишком приметен мой подарок и редок. Конечно, магисса может затаиться, если ее попросить, но я предпочитаю не рисковать. А вот сегодня мне что-то неспокойно: в катакомбах, где пройдут кулачные бои, дополнительная защита не помешает.

- Решено, ты идешь со мной.

Бабочка сияет мягким нежно-фиолетовым светом.

Пока я собираюсь, ночь вступает в свои права.

Оглянувшись на полутемное, полупустое общежитие, углубляюсь в парк. Дойдя быстрым шагом до фонтана, уже открываю тайный ход, когда ближайшие кусты громко шуршат. За считаные секунды гашу "светляк" и закрываю проход в катакомбы.

- Кто здесь?!

- Успокойся, я.

Меньше всего ожидаю увидеть Мелиссу Вогар. Но она здесь и одета странновато - в черные, сильно обтягивающие брюки, зеленую рубашку и черный кожаный жилет. Рыжий парик и маска, оставившая открытыми губы и подбородок, дополняют образ отвязной магички.

- Мелисса, а…

Она перебивает меня взмахом руки:

- Я иду с тобой.

- Простите, я не могу взять вас с собой.

Клятву неразглашения тайны телепортов Искусителя никто не отменял, да и нечего Мелиссе делать среди бандитов. Что вообще за блажь на нее нашла? А главное, как она узнала, где вход в катакомбы? Неужели следила за мной? Не сейчас, а раньше, потому как она уже была здесь, когда я пришла. В животе холодеет от понимания, что не только госпожа Вогар могла меня выследить. Слишком я беспечна в последнее время.

- Я получила приглашение Фликса посетить бои. Он-то и сообщил, где и когда тебя ждать. А ты опаздываешь.

Мне становится дурно. Зачем и во что Фликс пытается втравить мою наставницу?..

- Не ходите, Мелисса.

- Еще чего! - возмущается женщина. - Без его разрешения мне не продают травы в Вышеграде. Этот шэйшев мэтр вызвал меня к себе посмотреть, что я собой представляю. А в других городах достаточно взнос сделать…

Хлопаю ресницами. Ничего не понимаю. Как могут запретить продавать травы для Мелиссы?

- Простите, какие вам травы не продают?

- Пупырчатый лилейник, белый хвощ, багровую полынь, кору магодерева и еще кое-какие растеньица, - спокойно перечисляет наставница.

А у меня на голове шевелятся волосы. Запрещенные травы! За их хранение, распространение и приобретение можно угодить на каторгу! А если варить из них привороты и несанкционированные Синклитом магов отвороты, то и…

Минуточку!

- Мелисса, вы делаете приворотные зелья?

Наставница невесело улыбается:

- Я со студенческих лет сама себя содержу, не прося о помощи родных. Как думаешь, что помогло продержаться на плаву, когда пошла против решения семьи выдать меня замуж?

- Но, Мелисса, вы потрясающий зельевар, зачем вам привороты сейчас?

- Как ни крути, Соннэя, а без них никуда: охладевшие мужья, бросающие жен и детей ради молоденьких любовниц, отчаявшиеся пары, мечтающие о детях…

- В смысле? Как бесплодие связано с приворотными отварами?

- А у зелья есть побочный эффект - оно способствует зачатию и в трети случаев - зачатию мага даже у супругов без дара. Не знала? - Госпожа Вогар удивлена.

Припоминаю, что-то такое говорила Цветова.

- Теперь хоть немного понимаешь меня? Почему я не бросаю привороты? Ну а отвороты сам Создатель велит делать: пока привороженный несчастный добьется разрешения у Синклита магов, нежеланное чувство успеет навредить.

Закусив губу, киваю. Кто я такая, чтобы ее осуждать? Сама преступила моральные запреты, согласившись лечить куртизанок.

- Я вас понимаю, Мелисса. Пойдемте, мы немного опаздываем.

Под землей нас встречает не Лисенок, а Йоль. Завязав гостье глаза плотным платком, он проводит нас к пещере, где проходят состязания.

Так тайна древнего телепорта остается сохраненной. Зря я переживала, у Фликса все схвачено и продумано.

Глава 22
Запрещенные бои

Рассеченные брови, заплывшие глаза, свернутые носы, разбитые скулы, расквашенные губы, выбитые зубы… Стесанные костяшки, выбитые суставы, сломанные пальцы… Трещины в ребрах, переломы, растяжения… Гематомы и отеки, сотрясение мозга и повреждения внутренних органов…

Хороши состязания! Я каждый раз сжимаюсь, когда вижу, как бойцы наносят друг другу удары. Святая Виржия, как это может нравиться? Бить и быть битым? А зрители?! Да у всех глаза горят азартом! И ведь тут не только мужчины - кроме прижимающихся к отдыхающим бойцам девиц из домов терпимости, таких, как "Сад Фло", здесь есть и порядочные женщины. Если мои глаза не обманывают, то среди них я узнаю преподавательниц академии, узнаю по характерным жестам и голосам. Хотя голоса, может, и путаю, во время занятий они ни разу не визжали-то…

Состязающиеся, как и почти все зрители, в масках, но это не мешает им узнавать друг друга, здороваться, перебрасываться только им понятными фразами.

- Святая Абсента! Как давно я тут не была! - с наслаждением закрыв глаза, признается довольная Мелисса. - Только раньше по катакомбам добирались дольше. Поменяли пещеру?

- А… - Клятва напоминает о себе легким уколом в груди, и я прикусываю язык, чуть не проболтавшись о древних телепортах. - Возможно, что поменяли.

- Ну не важно. Все равно здесь здорово.

- Сложно представлять вас в таком месте. - Я обвожу взглядом часть огромной пещеры, где и проходят кулачные бои.

Вытянутой формы, хорошо освещенная десятками "светляков", зависших вдоль стен и под куполообразным потолком, она наверняка вмещает в себя до сотни человек. Арена - словно дно тарелки, зрители восседают на ее бортиках, на деревянных скамьях в три ряда. Но многие предпочитают стоять ближе к дерущимся, и мы в их числе: я по надобности, наставница за компанию.

В расположенной рядом пещере поменьше находятся травмированные бойцы и целители, занимающиеся ими. Нас семеро, поэтому чередуемся, успевая смотреть поединки. Хотя, честно признаюсь, глядеть, как взрослые мужчины выбивают друг другу зубы, сомнительное удовольствие.

- В чем сложность, девочка? Состязания, проходящие четыре раза в год, отлично снимают раздражение у мужиков, позволяют им выяснить отношения и решить споры. По-моему, если не отличная проверка воинского духа, то возможность помериться… кхм, силами.

- Молодец, красотка! Правильно говоришь. - Белобрысый широкоплечий маг вклинивается между нами. Ему я неинтересна - по зеленому плащу, выданному господином Хертом, меня легко определить как одну из целительниц, на которых Фликс запретил даже смотреть. - Не все бабы улавливают суть, устраивают истерики, когда узнают, чем мы тут занимаемся.

Мелисса насмешливо хмыкает.

- И ты от этого сильно страдаешь, недопонятый наш?

- Есть немного. - Игриво приобняв ее, мужчина любопытствует: - А ты кто, красавица? Я тебя не помню. Ты новенькая?

- Я Мелисса. И я из стареньких, но давно здесь не была.

- Мелисса? - с некоторым разочарованием протягивает здоровяк. - А ты не слишком плоская для куртизанки?

Без слов моя наставница бьет нахала локтем в солнечное сплетение. Охнув, тот чуть сгибается. И она добавляет, хлестко ударяя ладонью в мясистый нос.

- Ты мне нос сломала! - зажимая окровавленный орган обоняния, вопит мужчина. - Чокнутая!

- Зато не куртизанка. И твой клюв я не сломала, потому что била левой. Ясно?

На нас оборачиваются, и маг ругается тише.

- Вышло недоразумение! - быстро соображаю я. - Мелисса, понимаете, куртизанки "Сада Фло" носят цветочные имена…

- Это его не оправдывает.

- Ну прости слепца, - гундосит блондин. - Темно тут, и твои изящные формы, как солнце, ослепили меня презренного.

Он несет откровенный вздор, но моя худощавая наставница сменяет гнев на милость:

- То-то же. Девочка, будь добра, подлечи.

Я выполняю ее просьбу, и вскоре Мелисса, как будто ничего не случилось, болтает с жертвой своего локтя и ладони.

Очередной бой завершается багровой капелью из носа побежденного воина. Победитель получает шквал аплодисментов и восхищенные крики толпы, проигравший - своевременную помощь целителя.

- Всю зиму мы ждали повторного боя Скитальца и Ожога, - торжественно возвещает ведущий, и зрители подтверждают его слова ликующими воплями. - Но у Скитальца нашлись более важные дела, - грустно продолжает он, и толпа разочарованно гудит. - И потому его заменит тот, кого мы давно не видели на этой арене. Встреча-а-айте - Фликс!

На посыпанную свежим песком площадку выходит мэтр. Его накрывают подбадривающие выкрики и шквал аплодисментов. Обнаженный по пояс, боец вызывает восхищенные стоны женщин. Мускулы спины и плечевого пояса красиво обрисовываются, когда он поднимает руки в приветственном жесте.

Фликс без маски - королю преступного мира Вышеграда нечего бояться. К тому же иллюзия прячет истинную внешность лучше кусочка ткани.

- Фликс, я люблю тебя! - экзальтированно визжит какая-то девица.

- И я! И я!.. - пищит еще одна.

Мэтр не теряется - посылает фигуристым красоткам, явно работницам увеселительных заведений, воздушные поцелуи.

Ведущий напевно объявляет второго бойца:

- Встречайте, О-о-ожог!

Противник мэтра вразвалочку выступает на песок босиком и в обрезанных выше колена штанах. Он также впечатляюще сложен, но зрители приветствуют его намного сдержанней - в любви никто не признается.

Звонкий удар гонга возвещает о начале боя. Ведущий вьюном выскальзывает с арены. Торопится он недаром - противники встречаются в ее центре как два вихря. Быстрые, беспощадные, резкие удары…

Вскоре становится ясно: мэтр сильнее и опытнее Ожога. Его боковые удары в голову заставляют меня морщиться - воображение ярко рисует картинку того, что происходит сейчас с мозгом противника.

Тройной удар Фликса - боковой в челюсть, прямой в нос и снизу в подбородок - лишает Ожога последних крупиц уверенности. Иначе почему его движения становятся такими рваными? Резкие отскоки, суетливо и раньше времени выставленные руки при защите… Хотя, может, я не понимаю, и это такой стиль драки?

Атака следует за атакой - мэтр заставляет Ожога оставаться в глухой защите. Кровь стекает с разбитого лица боевика, щедро орошая песок…

С появлением Фликса Мелиссе уже неинтересен флирт с покалеченным ею магом, все ее внимание теперь принадлежит происходящему в круге. Я замечаю, что она болеет за мэтра и зло улыбается, когда его противник пропускает удар.

Фликс побеждает. Зрители неистовствуют. Ведущий верещит что-то малопонятное, сливающееся с ором толпы.

Идя с арены, в этот раз по тому проходу, возле которого стоим мы, мэтр прижимает к правому боку руку. Зацепил-таки Ожог…

Поравнявшись с нами, Фликс указывает пальцем на Мелиссу, затем на меня:

- Ко мне. Обе. Живо!

Почему именно сейчас? Когда мой черед обрабатывать раны бойцов? К мэтру уже подскакивает господин Херт, и мне достается его проигравший соперник.

- Что делать? - обрисовав ситуацию, спрашиваю совета у Мелиссы. - Пойти сейчас или чуть погодя, осмотрев Ожога?

- Я пока не пойду, мне нужно отдышаться. - Наставница выглядит все еще взволнованной. - Дождусь тебя, хватит десяти минут?

Откуда же я знаю? Вздохнув, отправляюсь выполнять свои обязанности.

Мне есть чем оправдаться перед мэтром - его же предыдущим приказом своевременно исцелять бойцов гильдии и гарнизона, чтобы утром нельзя было сказать, чем они занимались ночью. А что скажет Мелисса, когда он спросит, почему не явилась пред его темные очи сразу? Впрочем, интуиция подсказывает: о зельеваре, торгующем приворотами, не стоит волноваться, выкрутится из любой ситуации.

Все тело Ожога в гематомах и ссадинах. Кроме того, сломана рука в кисти. К счастью, перелом закрытый, маг сильный, и много времени помощь ему не занимает. Боец отказывается идти в импровизированную палату, и я его понимаю: на арену выходит… орохоро.

Со слов ведущего ясно, что четырехрукий гигант - один из плененных степняков. Каким образом его заполучил мэтр для боев, можно только гадать.

- Вот знал бы, что достанут серого, не вышел бы рубиться с Фликсом! - Ожог смачно сплевывает, не обращая внимания на мое присутствие.

Его товарищ, оказывающий проигравшему боевику моральную поддержку, обидно гогочет:

- Ты против мэтра продержался не больше пяти минут, Скиталец укладывает на лопатки за три! Так тебе ли тягаться с рукастым?

- С-слышь, не с-сыпь мне с-соль на раны, дружище! - шипит сквозь зубы мой пациент.

Чуть сдвинув его маску вниз, занимаюсь рассеченной бровью, попутно краем глаза поглядывая на арену: любопытство сильнее жалости и отвращения к логически неоправданному мордобою.

Когда степняки во время прорыва прошли сквозь телепортационную арку, было не до разглядываний.

Сейчас же я имею возможность рассмотреть орохоро вживую. Даже самые подробные рисунки в книгах не передают всей мощи и чуждости существа с четырьмя верхними конечностями. Я даже применяю заклинание, усиливающее зоркость, чтобы рассмотреть лучше.

Смутно помню, что у степняков из зала перемещений было множество украшений на руках и шее, у этого же на мощной груди болтается только один кулон в виде белого клыка. Вязь татуировок щедро покрывает руки и обнаженный торс, а еще на серой коже есть шрамы и свежие рубцы, шершавые даже на вид оттого, что плохо обработаны. Мускулы под ними напоминают каменные грубые плиты и корабельные канаты.

Пленник дерется против двоих бойцов достойно, успевая отбиваться и атаковать. И при этом заметно подволакивает ногу, которая если и была подлечена, то недобросовестно.

Назад Дальше