- Я имею личные указания Первого лорда, ваша светлость. И я пытаюсь исполнять их в точности.
- Похвально. Однако Первый лорд - это не любимый профессор, которого можно навещать по своей прихоти, ученица. - Она сделала ударение на последнем слове. - У него и без тебя хватает дел государственной важности.
Амара сделала глубокий вдох.
- Прошу вас, ваша светлость. Я не задержу его надолго. Пусть он сам решит, злоупотребляю ли я своими привилегиями. Пожалуйста.
- Нет, - сказала Кария. Водяное изваяние оглянулось через плечо. - Ты и так отняла у меня много времени, ученица Амара. - В голосе Первой леди послышалось некоторое напряжение: - Если это все…
Амара облизнула пересохшие губы. Как знать, если она сумеет задержать ее хотя бы на минуту, может, Первый лорд и услышит их разговор.
- Ваша светлость, прежде чем вы уйдете, могу я попросить вас передать ему несколько слов?
- Только быстрее.
- Хорошо, ваша светлость. Передайте ему только, что…
Едва Амара успела произнести эти слова, как водяное изваяние Первой леди сморщилось и черты лица его сделались жестче.
Вода рядом с леди Карией всколыхнулась, и из нее поднялось еще одно сотканное фурией изваяние - высокий мужчина, с некогда широкими плечами, но теперь сутулый из-за возраста. Он держался с небрежной, горделивой уверенностью. В отличие от прозрачного изваяния леди Карий это изображение выросло из воды многоцветным, так что на мгновение Амаре показалось, будто Первый лорд сам каким-то образом оказался здесь. В темных волосах его уже проглядывала седина, а зеленые глаза, казалось, выцвели от усталости.
- Эй, - произнесла фигура негромким сочным басом. - Что здесь происходит, жена моя?
Фигура Гая повернулась к Амаре, и он нахмурился.
- А… - пробормотал он наконец. - Ясно. Приветствую, курсор.
Леди Кария покосилась на мужа, услышав титул, потом ее далекий взгляд вновь обратился на Амару.
- Она хотела поговорить с тобой, но я сообщила ей, что тебе необходимо присутствовать на официальном обеде.
- Ваше величество, - пробормотала Амара и снова присела в реверансе.
Гай вздохнул и вяло махнул рукой.
- Возвращайся к столу, жена моя. Я сейчас.
Леди Кария вздернула подбородок.
- Мой муж, если мы вернемся порознь, это может быть превратно истолковано.
- В таком случае, жена моя, если хочешь, можешь подождать меня где-нибудь еще.
Первая леди недовольно поджала губы, но все же почтительно поклонилась, и тут же ее изваяние обрушилось обратно в воду, обдав Амару брызгами по пояс. Та вскрикнула от неожиданности и инстинктивно подобрала подол.
- О, ваше величество, прошу прощения.
Гай издал цокающий звук, и его образ сделал движение рукой. Вода слетела с ее платья: капли дождем падали на землю и тут же сбегались в маленькую мутную лужицу, которая почти сразу сползла в реку. Зато платье ее, по крайней мере, стало немного чище.
- Не обижайтесь на Первую леди, - буркнул Гай. - Последние три года были для нее не самыми легкими.
"Три года с тех пор, как она вышла за вас, милорд", - подумала про себя Амара, однако вслух произнесла лишь:
- Да, ваше величество.
Первый лорд вздохнул и сразу посерьезнел. С тех пор как Амара видела его в последний раз, он сбрил бороду, поэтому в уголках рта и глаз стали заметны морщины - единственные следы возраста на его моложавом лице. На вид ему можно было дать немногим больше сорока, но Амара знала, что на деле он вдвое старше. А всего пять лет назад, когда она поступила в Академию, седины в его волосах не было и в помине.
- Твое донесение, - сказал Гай. - Давай-ка послушаем.
- Да, милорд. Следуя вашим инструкциям, мы с Фиделиасом предприняли попытку проникнуть в лагерь предполагаемых мятежников. Это нам удалось. - Во рту у нее как-то сразу пересохло, и ей пришлось сглотнуть. - Но… Но он…
Гай кивнул все с тем же непроницаемым выражением лица.
- Но он тебя предал. Он выказал больший интерес к служению заговорщикам, нежели к верности своему господину.
Амара потрясенно зажмурилась.
- Да, милорд. Но как вы…
Гай пожал плечами.
- Наверняка не знал. Но подозревал. Поживи с мое, Амара, и ты будешь видеть людей насквозь. Их намерения, их вера высвечиваются в их поступках, в их лжи. - Он покачал головой. - В Фиделиасе ростки этого я заметил давно, еще когда он был ненамного старше тебя. Правда, из всех моментов, чтобы расцвести, они выбрали наихудший.
- Вы подозревали? - переспросила Амара. - И ничего мне не сказали?
- А ты смогла бы сохранить это в тайне от него? Смогла бы играть с тем, кто тебя взрастил и обучил, до самого конца операции?
Амара стиснула зубы, чтобы не брякнуть чего-нибудь со злости. Конечно, Гай говорил правду. Она не смогла бы утаить этого знания от Фиделиаса.
- Но почему тогда вы послали меня? - осторожно спросила она.
Гай одарил ее усталой улыбкой.
- Потому, что я не знаю курсора бойчее тебя. Потому, что из всех курсантов Академии ты была самой сообразительной, изобретательной, упрямой и независимой в суждениях. Потому, что Фиделиас ценил тебя. И потому, что в твоей преданности я не сомневался.
- Приманка, - сказала Амара, и против желания в словах ее прозвучала горечь. - Вы использовали меня в качестве приманки. Вы знали, что он не устоит перед соблазном взять меня с собой. Завербовать меня.
- Совершенно верно.
- Вы бы с легкостью пожертвовали мной.
- Если бы ты не вернулась, я знал бы, что ты потерпела неудачу - возможно, из-за Фиделиаса. Или ты попалась на его удочку. В любом случае, я удостоверился бы в истинности намерений Фиделиаса.
- Что и было целью операции.
- Ну, не совсем. Данные разведки мне тоже нужны.
- И ради них вы рисковали моей жизнью?
Гай кивнул.
- Да, курсор. Ты ведь клялась не щадить жизни, служа Короне? Так?
Амара с пылающими щеками опустила взгляд; злость, досада и замешательство свились у нее в животе ледяным клубком.
- Да, милорд.
- Тогда докладывай. Мне уже пора возвращаться.
Амара набрала в грудь воздуха и, так и не поднимая глаз, рассказала о всех событиях этого дня: что успели увидеть они с Фиделиасом, что узнала она о мятежном легионе и - в особенности - сколько рыцарей входит в его состав.
Завершая свой доклад, она все-таки взглянула на него. Лицо Гая, казалось, постарело, морщины на нем стали глубже, словно слова ее отняли у него еще толику жизни, молодости, силы.
- Письмо - то, которое тебе позволили прочесть, - начал Гай.
- Отвлекающий маневр, милорд. Это наверняка. Попытка бросить ложное подозрение на кого-то еще. Я не верю, чтобы лорд Аттикус был замешан в этом деле.
- Возможно. Но не забывай, письмо было адресовано командиру второго легиона. - Гай покачал головой. - Похоже, из этого следует, что в заговор против меня вовлечен не один из верховных лордов. Вполне вероятно, это попытка одного из них переложить ответственность на плечи другого.
- Если исходить из того, что их всего двое, милорд.
Морщинки снова сбежались к уголкам глаз Гая.
- Конечно. Если исходить из того, что они не все заодно. - Улыбка осветила его лицо и тут же померкла. - И то, что они пытались выведать у тебя подробности моей личной охраны, означает: они верят в успех прямого покушения с целью захвата власти.
- Уверена, что нет, милорд. Они не могут убить вас.
Гай пожал плечами.
- Не смогут, если я буду знать об их планах. Но способность сотрясать горы мало чем поможет, если тебе в горло уже воткнули нож. - Он поморщился. - Кто-то из молодых лордов, должно быть. Тот, кто постарше, просто использовал бы в качестве убийцы время. Я стар.
- Нет, ваше величество. Вы…
- Стар. Старик, женатый на властной и полной политических амбиций женщине. - Он внимательно посмотрел на Амару. - Близится ночь. Ты в состоянии двигаться дальше?
- Полагаю, что да, милорд.
Гай кивнул.
- События начинают разворачиваться по всей Алере. Я чувствую это нутром, девочка. Топот множества ног, беспокойные перемещения диких стад. В ночи у западного побережья поют бегемоты, а дикие фурии севера готовят нам в этом году суровую зиму. Суровую зиму… - Первый лорд вздохнул и зажмурился. - И голоса звучат все громче. Напряжение нарастает, собираясь в одном месте. Повсюду фурии земли, и воздуха, и дерева шепчутся о приближении угрозы извне и о том, что мир, которым наслаждалась наша страна последние пятнадцать лет, подходит к концу. Фурии металла точат мечи и раздувают огонь в кузнечных горнах. Реки и дожди вот-вот окрасятся в красный цвет крови. И огонь в ночи горит синим цветом - не золотым и не алым. Грядут перемены.
- Возможно, это всего лишь совпадения, милорд, - выдавила из себя Амара. - Это же не…
Гай снова улыбнулся, но улыбка вышла неживой, призрачной.
- Я стар, но не настолько, Амара. Пока еще. И у меня для тебя есть работа. Слушай внимательно.
Амара кивнула и пристальнее вгляделась в изображение.
- Ты представляешь себе значение долины Кальдерона?
Амара кивнула.
- Она расположена на перемычке, связывающей Алеру и расположенные по ту сторону гор равнины. Проход через горы только один, и он ведет через долину. Если кто-то захочет проникнуть в нашу страну пешим, он должен миновать долину Кальдерона.
- "Кто-то", то есть мараты, - кивнул Гай. - Что тебе еще известно об этом месте?
- Только то, что говорили нам в Академии, милорд. Очень плодородная земля. Прибыльная. И именно там мараты убили вашего сына, милорд.
- Да. Вождь маратов. Он убил принцепса и привел в действие цепочку событий, которые еще долго будут сотрясать стены классных комнат и поражать воображение студентов. Род Гаев возглавлял Алеру почти тысячу лет, но с моей смертью всему этому придет конец. И все, что мне остается, - это проследить за тем, чтобы власть попала в ответственные руки. Хотя, похоже, кто-то пытается сделать этот выбор без моего участия.
- Вам известно, кто это, милорд?
- Только подозрения, - вздохнул Гай. - Но и их я не могу произнести вслух без боязни оговорить невинного и тем самым лишиться поддержки всех верховных лордов, как заговорщиков, так и сохранивших верность трону. Ты отправишься в долину Кальдерона, Амара. Мараты выступили в поход. Я это знаю. Я это чувствую.
- Что я должна там делать, милорд?
- Ты будешь наблюдать за любыми перемещениями маратов в округе, - ответил Гай. - И переговоришь с тамошними стедгольдерами, чтобы понять, что там происходит.
Амара склонила голову набок.
- Вы думаете, активность маратов и последние действия заговорщиков как-то связаны друг с другом, милорд?
- Мараты легко могут стать оружием в их руках, Амара. И я подозреваю, кое-кто пытается выковать из них кинжал, нацеленный мне в горло. - Взгляд его вспыхнул, и река у ног его изображения забурлила, возмущенная его эмоциями. - Я могу сам передать власть кому-нибудь, достойному ее, но пока я жив и дышу, им ее не отнять.
- Да, милорд.
Гай хмуро улыбнулся ей.
- В общем, если тебе удастся обнаружить какую-либо связь между этими двумя, Амара, принеси мне ее доказательства. Если у меня будет хотя бы крошечная улика, чтобы выложить ее перед верховными лордами, я смогу уладить это без ненужного кровопролития.
- Как прикажете, милорд. Я отправлюсь туда так быстро, как смогу.
- Сегодня же вечером, - сказал Гай.
Амара покачала головой.
- Я не уверена, что мне это удастся, милорд. Я совсем выбилась из сил.
Гай понимающе кивнул.
- Я переговорю с южным ветром. Он поможет тебе попасть туда быстрее.
Амара сглотнула.
- Что мне надлежит искать, милорд? У вас имеются какие-либо подозрения? Если бы я знала, на что мне обращать особое внимание, я…
- Нет, - перебил ее Гай. - Мне нужно, чтобы ты смотрела на все без предубеждения. Отправляйся в долину. Основные события развернутся там. Я хочу, чтобы ты представляла в них мои интересы.
- Скажите, милорд, мне там снова будет грозить почти верная смерть? - Амара не стала сдерживать горечи в голосе.
- Почти наверняка, курсор, - кивнул Гай. - Или ты хочешь, чтобы я послал вместо тебя кого-то другого?
Амара покачала головой.
- Я хочу, чтобы вы ответили на один вопрос.
Гай удивленно приподнял брови.
- Какой вопрос?
Амара посмотрела на образ Гая в упор.
- Откуда вы знали, милорд? Как вы узнали, что я останусь верна Короне?
Гай нахмурился, и морщин на его лице стало еще больше. Несколько секунд он молчал.
- Есть люди, - произнес он наконец, - которые не способны понять, что такое верность. Ну конечно, они могут объяснить, что это такое, но душой они этого так и не понимают. Им не дано вообразить мир, где это понятие реально.
- Как Фиделиас.
- Как Фиделиас, - согласился Гай. - Но ты редкий человек, Амара. Ты - полная его противоположность.
Она нахмурилась.
- Вы хотите сказать, я знаю, что такое верность?
- Больше того. Ты живешь с этим. Ты не можешь представить себе мир, где это было бы иначе. Ты не можешь предать то, что тебе дорого, как не можешь заставить свое сердце перестать биться. Я стар, Амара. И люди для меня открыты. - Он помолчал еще пару секунд. - Я никогда не сомневался в твоей преданности. Только в твоей способности выйти из этой операции живой. Похоже, на этот счет я должен перед тобой извиниться, курсор Амара. Считай, что выпускной экзамен ты успешно сдала.
Амару вдруг захлестнуло чувство гордости, абсурдной радости за доверие Гая. Она невольно выпрямилась и задрала подбородок чуть выше.
- Мои глаза и уши в вашем распоряжении, милорд.
Гай коротко кивнул, и за спиной Амары зашелестел листвой усиливающийся ветер. Деревья шумели, как негромкий прибой о песок.
- Раз так, ступай с фуриями, курсор. На благо Алеры.
- Я найду то, что вам нужно, ваше величество. На благо Алеры.
ГЛАВА 7
Фиделиас терпеть не мог летать.
Он сидел в носилках лицом вперед, так что ветер слепил ему глаза и сдувал волосы со лба. На скамье напротив сидел Олдрик Меч, массивный и расслабленный, как сытый лев. На коленях его дремала, свернувшись калачиком, Одиана; темные волосы водяной ведьмы развевались на ветру, то открывая взгляду ее красивое лицо, то снова закрывая его. Ни он, ни она не выказывали никаких признаков дискомфорта от полета - ни физических, ни каких иных.
- Ненавижу летать, - пробормотал Фиделиас.
Он поднял руку, прикрывая глаза от ветра, и откинулся на борт носилок. Ослепительная луна, висевшая на подкладке из звезд, окрашивала проплывавший под ними пейзаж черным и серебряным. Поросшие лесом холмы оставались почти непроницаемо черными, и эту темноту разрезали там и здесь светлые пятна прогалин и светящиеся извивы рек.
Четыре воздушных рыцаря из лагеря несли их по воздуху, держась за ручки носилок. Каждый был пристегнут к носилкам кожаными постромками: непросто нести дополнительный вес трех взрослых людей, пусть даже собственный вес и привычен послушным воздушным фуриям. Еще с полдюжины воздушных рыцарей окружали носилки широким кольцом, и лунный свет играл бликами на их доспехах.
- Капитан, - окликнул Фиделиас старшего рыцаря.
Тот оглянулся через плечо, пробормотал что-то и подлетел ближе к носилкам.
- Сэр?
- Долго нам еще до прибытия в Аквитейн?
- Нет, сэр. Не пройдет и часа, как мы будем на месте.
Фиделиас даже зажмурился.
- Так скоро? Мне казалось, ты говорил, нам лететь до самого рассвета.
Рыцарь мотнул головой; глаза его спокойно вглядывались в небо над головой.
- Судьба благоприятствует нам, сэр. Фурии с юга проснулись и дарят нам крепкий ветер, ускоряющий наше продвижение.
Бывший курсор нахмурился.
- Это ведь необычно для этого времени года, не так ли, капитан?
- Это сбережет нам несколько часов полета, - ответил тот и пожал плечами. - Так все гораздо проще для всех. Нам даже не приходится дополнительно заклинать тех, кто несет носилки. Не тревожьтесь, сэр. Я доставлю вас во дворец верховного лорда еще до колдовского часа.
Он прибавил скорости и вернулся на свое место во главе маленького летучего каравана.
Фиделиас нахмурился и удобнее устроился в кресле. Он бросил взгляд за борт носилок, и в животе у него снова все сжалось от бессмысленного, животного страха. Он понимал, что в этих носилках, под охраной воздушных рыцарей, он подвергается не большей опасности, чем в любом другом месте королевства, - и все же какая-то часть его рассудка отказывалась принимать как должное расстояние, отделявшее его от земли. Здесь он находился вдали от земли и леса, вдали от фурий, которых он мог призвать себе на помощь, - и это раздражало его. Ему приходилось полагаться на силу рыцарей, не рассчитывая на собственную. А все, за исключением его самого, не вызывали у него доверия.
Он сложил руки на груди и пригнул голову, отдавшись невеселым мыслям. Гай с самого начала пользовался им как орудием. Пользовался с толком, бережно - в конце концов, он был слишком ценным инструментом, чтобы потерять его по небрежности или оплошности. Случалось, драгоценный покой всего королевства зависел от его умения защитить интересы Короны.
Фиделиас почувствовал, что хмурится еще сильнее. Гай был стар - старый вожак волчьей стаи; его смерть всего лишь вопрос времени. Однако, несмотря на эту простую истину, Гай продолжал бороться с неизбежным. Он мог бы передать власть назначенному преемнику еще десять лет назад - но вместо этого продолжал цепляться за нее, затянув все на годы, заставляя верховных лордов грызться за право выдать свою дочь за Первого лорда, дабы она произвела на свет наследника. Не без помощи Фиделиаса Гай с беспощадной точностью стравливал лордов друг с другом, и так длилось до тех пор, пока в Алере не осталось ни одного верховного лорда, который хотя бы пару лет не был твердо уверен в том, что именно его кандидатка пойдет под венец с Гаем. Его окончательный выбор не порадовал никого - даже лорда Парсия, отца Карии. Даже самые тупые верховные лорды поняли наконец, что все это время их просто водили за нос.
Игра была сыграна на славу - и впустую. Род Гаев никогда не славился особой плодовитостью, и даже если бы он оказался в состоянии произвести на свет наследника, в чем Фиделиас сильно сомневался, Первая леди до сих пор не выказывала ни малейшего желания стать матерью, и придворные сплетники утверждали, что Первый лорд редко ночует в одной постели со своей супругой.
Гай был стар. Он умирал. Звезда его рода падала с небес, и всякий, кто по преданности или просто дурости цеплялся за самоцветы его мантии, не мог не пасть вместе с ним.
Как Амара.
Фиделиас поморщился: мысль о ней колола его, раздражала, жгла изнутри. Жаль, жаль, что Амара избрала эту дурацкую верность долгу, а не единственно разумное решение. Конечно, будь у него больше времени, он смог бы убедить ее глядеть на вещи более трезво. Теперь же ему придется действовать открыто против нее, если она снова попытается вмешаться.
И ему очень не хотелось этого делать.