- В твою комнату, Ник, сегодня никто не заходил, - заверила миссис Уотсон.
- Значит, и здесь не вышло, - расстроился Николас. Он повалился в кресло и раскрыл журнал.
- Мой приемник тоже сел! - закричал Дэвид сверху. - Должно быть, это магнитная буря.
- А телевизор тоже она испортила? - спросила миссис Уотсон.
- Нет, - отвечал Дэвид. - У нее действие другое.
Всем не сиделось на месте. Они не привыкли к тишине; в ней чувствовалась какая-то напряженность, как бывает, когда вдруг остановятся часы.
Мистер Уотсон листал "Каталог садовода". Он что-то насвистывал, но никто не обращал на это внимания.
Стоило кому-нибудь пошевелиться, как все глаза устремлялись на него; любой звук заставлял всех вздрагивать. Вдруг в тишине застучал мотор автомобиля. Он поперхнулся, замолк, но тут же взревел с удвоенной силой.
- Это наша машина, - сказал мистер Уотсон.
- Ерунда, Фрэнк...
- А я тебе говорю, это наша машина!
Он отдернул портьеру, прикрывавшую входную дверь, щелкнул замком и выбежал в тапочках на улицу.
- Фрэнк! Ты простудишься!
Все выскочили за ним следом. Мистер Уотсон стоял перед запертой дверью гаража. Внутри стучал мотор. Казалось, он вот-вот заглохнет.
- Ник, беги за фонариком и ключом, - распорядился мистер Уотсон.
Мотор снова затарахтел.
- Кто бы это мог быть? Как он туда залез? - вопрошаламиссис Уотсон.
- Не знаю, милая, - отвечал мистер Уотсон. - Все это очень забавно.
- Может, это привидение, - произнес Дэвид.
- Дэвид! - возмутилась миссис Уотсон.
- Не может быть! - воскликнула Хелен. - Дэвид, ты правда так думаешь?
- Нет, конечно, - вмешалась миссис Уотсон. - Видишь, Дэвид, что бывает, когда говорят глупости?
- Прости, мам, - сказал Дэвид. - Я просто пошутил.
И все же, когда Николас принес ключ и мистер Уотсонотпер замок и распахнул дверь, у всех по коже пошли мурашки.
Машина стояла, окутанная выхлопными газами. В гараже никого не оказалось. Зажигание не было включено, ключ отзажигания лежал в кармане мистера Уотсона. Он уселся заруль и, нахмурясь, уставился на приборную доску.
- Ага, - произнес он, пытаясь что-то понять. - А-а...
- Что это, пап? - спросил Николас.
- Я дроссель не довел до конца. Мистер Уотсон тронул какой-то рычажок. Мотор заглох.
- Бензин чуть-чуть просочился, и этого было достаточно, чтобы мотор заработал, - сказал он. - А ну-ка, вседомой! Холодно здесь. Тайна разгадана! Пошли.
-Но, пап, - настаивал Дэвид, когда они вдвоем с мистером Уотсоном закрывали дверь, - для того чтобы мотор заработал, все равно надо включить зажигание. Разве не так?
Если мистер Уотсон что-то и ответил, Роланд его не услышал.
Все это заняло полчаса. Приятно было вернуться из темноты к горящему камину, и все сгрудились вокруг него, грея руки и громко разговаривая, чтобы забыть то смущение, которое они ощутили перед запертым гаражом.
Но возле камина было жарко, и вскоре все разбрелись по своим углам. Мистер и миссис Уотсон уселись друг против друга в кресла. Дэвид с Роландом, сняв башмаки, сели с ногами на диван и принялись пихаться, прикрываясь раскрытыми книгами. Николас устроился на кожаном пуфе и изучал "Советы читателям" во всех журналах подряд. Хелен рисовала головки, повернутые профилем влево. Вправо она рисовать не умела.
Время тянулось медленно.
- Чу! - сказала миссис Уотсон. - Что это?
- Я ничего не слышу, - заметил мистер Уотсон.
- Наверху.
Все прислушались.
- Да, - согласилась Хелен. - Что-то вроде... вроде жужжит.
- А ну-ка помолчи, - сказал Дэвид. - Я не... а, да...
- Пойди взгляни, что там такое, Фрэнк, - попросила миссис Уотсон. - Может, обогреватель неправильно включен.
- А потом будем ужинать? - спросил мистер Уотсон. - Что-то есть захотелось.
Лестница заскрипела под его тяжелыми и мягкими шагами.
Прошло несколько минут.
- Где это ваш отец застрял? - ворчала миссис Уотсон. - Может, спать лег? Это на него похоже.
- Нет, - сказал Роланд. - Вот он идет. А шум еще громче стал.
Мистер Уотсон спустился так же медленно, как поднялся. На пороге он остановился: на лице его застыло недоумение. В одной руке он держал электрическую бритву. Бритва жужжала, хотя не была включена в сеть.
- Это моя бритва, - произнес он.
- Ты не можешь ее остановить? Разве ее нельзя выключить?
- Она выключена. Ее ведь втыкают в розетку.
- Но это смешно, Фрэнк! Она же никуда не воткнута. Ты должен знать, как ее выключить.
- Я не могу, милая! Она работает от сети.
- Что же это тогда такое?
- Не знаю, милая.
Мистер Уотсон положил бритву на стол. От вибрации онастала медленно поворачиваться, словно голова черепахи.
- Бритва лежала в футляре на шкафчике с лекарствами. И чуть не упала от вибрации. Едва поймал.
- Странно! - воскликнул Николас - Значит, в нее каким-то образом идет ток, если только в ней нет дефекта.
- В самой бритве дефекта нет, - сказал Дэвид. - Она работает прекрасно.
- Мне это не нравится, - произнесла Хелен. - Она почти... живая.
- Это мистика!
- Дэвид, - проговорила миссис Уотсон. - Я тебе запрещаю забивать остальным головы всяким вздором! Ты же знаешь, все, что происходит, имеет самое простое объяснение. Ясно, что бритва испортилась, завтра мы отвезем ее в мастерскую, пусть ее посмотрит хороший
электрик.
- Я заверну бритву в полотенце и спрячу, - сказал мистер Уотсон, - а то от нее просто жуть берет. Признаюсь, такого я не ожидал.
- Ну, раз мы все встали с места, давайте ужинать, - сказала миссис Уотсон. - Роланд, подкати-ка сюда столик с чашками. Я пойду поставлю чайник.
- Все равно мистика, что бы там мать ни говорила, - пробормотал Дэвид.
- Кончай, Дэвид, - велел мистер Уотсон.
- Самая настоящая мистика, пап. От этого не убежишь. Вещи сами по себе не заводятся. Должен быть какой-то...
Их прервал вопль. Это кричала миссис Уотсон. Они бросились в кухню, и вот что они увидели. Миссис Уотсон, широко раскрыв глаза, смотрела на электрический миксер, который бешено вертелся.
- Выключите его! - завопила миссис Уотсон.
- Но он выключен, мам, - сказал Николас и на всякий случай выдернул вилку из розетки. Миксер продолжал вертеться.
- Он... вдруг заработал, - сказала миссис Уотсон. - Я его не трогала.
- А теперь ты мне веришь? - спросил Дэвид. Словно в подтверждение барабан за стеклянной дверцей стиральной машины медленно завертелся.
- Не волнуйся, милая, - говорил мистер Уотсон. - Верно, какие-то непорядки с сетью. Дэвид, пойди и перекрой электричество, тогда все будет ясно.
Дэвид нажал на рубильник у электросчетчика, и свет во всем доме погас. Но и в темноте миксер и стиральная машина продолжали стучать.
- Так, - сказал мистер Уотсон. - Зажги свет.
Они поужинали без особого аппетита. Миссис Уотсон была расстроена, но мистер Уотсон сказал, что сейчас все равно ничего не сделаешь и нужно постараться как следует выспаться. Утром все устроится. Электросеть в порядке, так что опасности нет. Впрочем, он себя выдал, когда поставил для Хелен раскладушку в своей спальне. Чтобы никто из детей не оставался один в комнате.
Мальчики начали было переговариваться, улегшись в постель, но мистер Уотсон прикрикнул на них, велев им спать. Они не сомкнули глаз всю ночь, вслушиваясь в стук приборов. В два часа ночи миксер перегорел. Но стиральная машина все стучала. Широко открытыми глазами дети и родители всматривались в темноту.
11
"Копну еще разок, и всё!"
- А что это ты бормотал вчера вечером, Роланд? Когда папавелел тебе замолчать? - спросил Николас.
- Я знаю, в чем причина, - сказал Роланд. - Это Сокровища.
Миссис Уотсон лежала в постели с мигренью. Она заткнула уши ватой, чтобы не слышать стук стиральной машины. Мистер Уотсон никак не мог вызвать электромонтера: то он о чем-то долго спорил, то номер был занят.
- Не знаю, как Сокровища это делают, но только причина в них. Мэлиброн сказал, что они все равно будут давать Элидору свет, даже отсюда, значит, они что-то генерируют.
- Генераторы! - вскричал Дэвид. - Да! Они могут генерировать! Роланд, ты точно в воду смотрел! Раз Мэлиброн так сказал, значит, Сокровища излучают энергию. И если диапазон частот достаточно широк, в приемниках и телевизоре возникнут помехи... а электромоторы заработают!
- Значит, пока я храню камень, я не смогу слушать транзистор? - спросил Николас.
-Все зависит от диапазона частот, - сказал Дэвид. - Но скорее всего, не сможешь.
- Теперь понятно, что происходило в нашем старом доме, - произнес Роланд. - Электромонтер, машина с детектором, статическое электричество!
- Да, это понятно, - согласился Дэвид. - Генераторы дают статическое электричество. И если Сокровища - генераторы...
- Не многовато ли этих "если"? - спросил Николас.
- Надо что-то срочно предпринять, - сказал Роланд. - Долго прятать Сокровища нам не удастся. Их обнаружат и отберут. Держу пари, что сегодня же утром появится еще один электромонтер с машиной, если мы не остановим эти помехи.
- Единственное, что можно сделать, это попытаться их экранировать, - предложил Дэвид. - Скажем, положим их в металлический ящик и зароем. Это снимет большую часть помех, если только, конечно, энергия электрическая. А это, скорее всего, и есть электричество, даже в Элидоре.
- Я с самого начала так и говорил, - обрадовался Николас. - Вырыть яму и спрятать их. Это уж слишком, если я из-за них радио слушать не смогу. Да и вообще, глупый у нас вид с этими штуками в руках. Ты и Роланд играете в войну с этими палками, Хелен - поит кукол из чашки, а я... - я-то зачем таскаюсь с огромным камнем, словно это драгоценности короны?
- Но Мэлиброн доверил их нам, - сказал Роланд. - Мы не можем его подвести. И Элидор...
- У меня порой от тебя просто голова болит, - оборвал брата Николас. - Честное слово! Ну хорошо, когда все это случилось, я тоже загорелся. Но теперь нам это уже не в новинку, и что же это в самом деле такое? Чем Элидор лучше нашего мира? Там одна грязь, да пыль, да камни. Там все умерло, все погибло. Мэлиброн сам так сказал. Кстати, о Мэлиброне. Он думал о том, чего нам стоило добыть его Сокровища? Он нас запускал в Курган одного за другим, но сам-то туда не шел. Какое он имеет право ждать, что мы всю жизнь будем сидеть над ними, как... как клуши?
- Но ведь ты его видел, - сказал Роланд. - Как ты можешь его забыть, если ты его видел?
Николас пожал плечами.
- Ну хорошо, - произнес он. - Ладно. Ладно, я ничего против него не говорил. Просто он думает только о себе.
- Да перестаньте спорить, - сказала Хелен. - Честное слово, Роланд, если Дэвид прав, тогда лучше поступить так, как говорит Ник, хоть ты его и не одобряешь.
- Что за шум? - спросил мистер Уотсон.
Стиральная машина так гремела, что они не услышали, как он подошел.
- Вы же знаете, у матери мигрень.
- Извини, пап, - сказал Дэвид. - Ну что?
- Странно, - отвечал мистер Уотсон. - Все монтеры, как один, говорят, что им всю ночь звонили, и раньше второй половины дня они у нас быть не могут.
- Значит, это не только у нас, - заметил Дэвид.
- Ужасно, - сказал мистер Уотсон. - Ваша бедная мать всю ночь не спала. Я сейчас же иду в управление, пусть что-нибудь немедленно сделают. Так дальше не может продолжаться.
- Пап, можно мы покопаем в саду? - спросила Хелен.
- Да, да, делайте что хотите, - отвечал мистер Уотсон, - только мать не будите. Она задремала.
- Сокровища надо зарыть, - сказал Дэвид, как только мистер Уотсон ушел. - Если дело в них, монтеры их обнаружат. Другого выхода нет, Роланд.
- Мы с Дэвидом сейчас же начнем копать, - согласился Николас. - Яму надо сделать поглубже, а если отец вернется, пока мы не кончим, ему это не понравится.
Хелен с Роландом отправились наверх и принесли четыре полиэтиленовых пакета, чтобы положить в них Сокровища. Пакеты пришлось как следует прижать, чтобы из них вышел воздух и они заняли поменьше места. Хелен стянула их резинкой, а потом завязала покрепче бечевкой. В конце сада на свалке, которую должны были вывезти, Роланд нашел старый бак.
Сокровища выглядели все так же: камень, прут из ограды, две палочки и чашка. Роланд сложил их в бак и привязал крышку проволокой, найденной у Дэвида среди запасных частей. Когда Хелен с Роландом спрыгнули в яму, земля закрыла их по грудь. Земля по бокам ямы была крапчатой и шла слоями, сверху темнее, а книзу все светлее, так как в ней прибавлялось песку; отмершие корни растений пронизывали ее насквозь. Тут и там белели голубоватые черепки.
- А вы заметили? - спросила Хелен. - Где ни копнешь, всюду уйма черепков. На старом месте то же самое было. Похоже, что их сюда долгие годы выкидывали.
Хелен и Роланд уже с головой ушли в яму и с трудом выбрасывали наверх почти чистый песок.
- Ну хватит, - сказал Дэвид. - Сейчас нам больше не успеть. Давай-ка руку, я тебя вытащу.
- Идет, - сказала Хелен. - Копну еще разок и... ой!
Лопата ударила во что-то. Раздался треск. Хелен встала на колени и вынула из песка осколки керамики.
- Ой, это был кувшин! - вскричала она. - А я его разбила. Взгляни, Роланд, какой красивый!
Она потерла керамику рукой. На теплом коричневом фоне с синеватым свинцовым отливом виднелись голова и передние ноги единорога, нанесенные темно-красным контуром.
- Да ему небось сотни лет! - воскликнул Роланд.
- Я его склею, - сказала Хелен. - Какая жалость! Если б я его не разбила! Я бы все отдала, только б его не разбить!
- Нас застукают, если мы не поторопимся, - заметил Николас.
Хелен и Роланда вытащили из ямы, а бак спустили вниз. Дети набросали сверху земли и утоптали ее.
- Ну, все, - сказал Николас.
Когда они вошли в кухню, чтобы вымыть руки, стиральная машина смолкла.
12
Почтовый ящик
Монтеры все проверили и ушли. Мистер Уотсон разбил клумбу на том месте, где были зарыты Сокровища. Прошел год.
Все это время Роланд старался не ходить через парадную дверь. У него не было уверенности в том, что дверь ведет именно в их дом. На него словно наваждение нашло, как бывает иногда, когда начинаешь ходить по краю тротуара.
Хелен склеила кувшин, найденный в земле. Кувшин был большой, и при ударе он разбился на пять частей.
Она клеила его часами, чуть не плача при мысли о том, что сама разбила его. Кувшин так долго пролежал в земле и легко мог бы остаться в сохранности. Но поздно - сделанного не исправить.
Единорог вставал на дыбы у самого края сосуда; он застыл в наивысший момент прыжка. Еще мгновение, думала Хелен, и он бы умчался.
Больше на кувшине не было никакого рисунка, только внизу шли две строчки из черных букв.
"И, кроме Девы Непорочной,
Не внемлю никому".
- Что это значит, пап? - спросил Николас.
- Трудно сказать, - отвечал мистер Уотсон. - Это какой-то стишок - может, фамильный девиз, ну, знаешь, вроде шотландского: "Кто меня обидит, берегись".
- А при чем тут "Непорочная Дева"? - спросил Роланд.
- Гм, точно трудно сказать. Лучше в каком-нибудь справочнике посмотреть.
- Как ты хорошо его склеила, Хелен, - похвалила миссис Уотсон. - Трещин совсем не видно.
- Но я-то знаю, что они есть, - ответила Хелен.
Год прошел. Был хмурый воскресный день. Хелен и Николас уехали покататься на велосипедах; Дэвид с Роландом сидели за столом в средней комнате, повторяя пройденное за четверть. В окно они видели отца и мать в саду. Мистер Уотсон сажал розы.
Роланд старался не отвлекаться от учебника истории. Ему надо было прочитать двадцать страниц, и он обнаружил, что лучше помнит номер страницы, чем то, что на ней напечатано. Слова постепенно теряли смысл; мысли его были далеко, он глядел то на скатерть, то в окно. Он заметил, что Дэвид рисует на полях тетради какие-то узоры,
- Повторение самое скучное дело, правда? - заметил Роланд. - Кажется, все знаешь, но нет, а запомнить не можешь, потому как все это раньше слышал и все надоело.
- Я никак не привыкну к тому, что у нас нет садика перед домом, - сказал Дэвид. - Каждый раз, когда кто-нибудь идет мимо, мне кажется, это к нам. А парадная дверь меня скоро совсем с ума сведет.
- Да? - насторожился Роланд. - А что?
- Она все время дребезжит, - пояснил Дэвид. - Ты не заметил? Должно быть, вибрирует от проходящего здесь транспорта. Да еще тротуар под окнами, я никак не могу сосредоточиться, даже здесь.
- Мне это крыльцо никогда не нравилось, я его использовал, чтобы открыть Курган, и с тех пор что-то в нем не то.
- Что? - переспросил Дэвид. - Что открыть?
- Курган, - повторил Роланд. - В Элидоре.
- Ах, там, - протянул Дэвид.
- Что значит "ах, там"? - воскликнул Роланд. - Элидор! Элидор! Элидор! Ты что, забыл?
-Ладно, успокойся, - сказал Дэвид. - Хочешь, чтобы вся улица тебя услышала?
- Элидор! - повторил Роланд. - Почему о нем нельзя говорить? Стоит мне сказать "Элидор", как вы с Ником переводите разговор.
- Что ты заводишься? - удивился Дэвид. - Пора бы тебе забыть об этой истории!
- Да ты рехнулся!
- Ну хорошо, - вздохнул Дэвид. - Мы ведь об этом говорили.
- Что-то не припомню, - заметил Роланд.
- Ник сказал: ты только начнешь горячиться - и мы поссоримся, так что мы решили тебе ничего не говорить,
- Молодчина Ник! - воскликнул Роланд. - Такой заботливый! Большое вам спасибо!
- Видишь? - поймал его Дэвид. - Ты уже кричишь.
- Но ты зачем-то делаешь вид, что это пустяки, - ответил Роланд. - Разве Мэлиброн, Сокровища, тот золотой замок и... и все остальное ничего для тебя не значили?
- Слушай, - сказал Дэвид, - Ник не такой уж болван, как ты думаешь. Он часто дело говорит, хоть я с ним и не всегда соглашаюсь.
- Что же он говорит? Что Элидор не существует? Что мы его выдумали?
- В каком-то смысле - да.
- Он тронулся.
- Нет, он об этом думал побольше, чем любой из нас, - сказал Дэвид. - И книги читал. Он говорит, что это была "групповая галлюцинация" - так это называется. Возможно, ее вызвал шок, когда нас церковь чуть не завалила. Он говорит, такое бывает.
- Ну конечно, и грязь, которую мы никак не могли смыть, тоже "групповая галлюцинация".
- Да, это верно, - согласился Дэвид. - Но насчет Сокровищ он, должно быть, прав. Вспомни-ка. Когда церковь вокруг нас зашаталась, мы ведь не видели, что делали, и все попадали, и нас так бросало, что мы и сами не понимали, где мы и что происходит. Ведь правда?
- Да, пожалуй.
- Значит, даже если мы держали в руках настоящие Сокровища, - продолжал Дэвид, - они вполне могли у нас из рук выпасть и мы, сами того не замечая, могли схватить вместо них что-то другое.
- Я меча из рук не выпускал, - проговорил Роланд.
- Но это могло случиться.