По законам Преисподней - Чекалов Денис Александрович 10 стр.


– Вы видели? – от избытка чувств лорд Николас ткнул меня в бок, и я догадался, откуда у Френки эта манера. – Вы видели, какая красавица! Это моя сестра; дорогая, позволь представить тебе эльфа, ченселлора, который доверил свои дела нашей маленькой девочке. Подумать только! Еще вчера она играла в песочек; лепила куличики, да с таким старанием! Знаете, ченселлор, она чуть было не накормила всю семью глиняными печеньями.

– Николас, – улыбнулась леди Артанис. – Не думаю, что сейчас подходящее время рассказывать всем, что единственное, что могла спечь за всю свою жизнь, – это глиянные печенья. Рада знакомству, ченселлор.

Вдруг затрубили трубы, парадные двери широко распахнулись, – и появились женихи.

2

Их было пятеро, и каждый пришел со своими родственниками.

Первым шагал скелет, в бархатном черном сюртуке и серой манишке. Строгий костюм был сшит по последней моде, и облегал тело так, словно сидел на живом человеке.

Колец он не носил; это считается дурным тоном, если у вас нет плоти на пальцах. В свете адского солнца поблескивала золотая цепочка, где каждое из звеньев было отлито в форме черепов.

– Его сиятельство, некромант Эсмонд Фергюсон, – объявил мажордом.

– Этот молодой человек подает большие надежды, – пояснил негромко лорд Николас. – С блеском закончил колледж Агата. Говорят, через пару лет его возведут в личи.

Некроманты носили черное.

И отец, и братья Фергюсона, – а пришло их пятеро, младшему было четыре года, а старшему двенадцать, – все красовались в суртучках цвета сажи, наглухо застегнутых серебряной пуговецью, в перчатках из кожи обсидиановой джианганы, обрезанных на пальцах, чтобы спорее есть, и штиблетах, скрипучих, как колесница правосудия.

Я вспомнил, что в гардеробе, на полке, стоит большая начищенная шляпа. Наверняка ей была увенчана голова старого лича. Рядом поблескивала вторая, поменьше, ее носил Фергюсон; а за ними тянулись в ряд еще пять, каждая ниже другой.

– Старик мечтает породниться с нами, – вполголоса заметил лорд Николас, и в его словах прозвучало: "Да кто ж не хочет?" – Но, думаю, он единственный здесь, кто думает не только о деньгах нашей семьи.

Демон перевел взгляд на Эсмонда Фергюсона.

– Его сын блестящий чародей. Сами видите, пришел в обличье скелета, а ведь еще не стал личем. Лишь избранные могут овладеть этим заклятием. Но как и все чистые маги, юноша очень слаб в бою…

Лорд Николас небрежно пожал плечами.

– Старый лич ищет для сына не жену, а телохранителя. Всем известно, как Франсуаз владеет мечом…

Второй жених пришел без семьи.

Он был главным над перевозчиками умерших душ; звали его лорд Лодочник.

– Это наследный титул, – пояснил седовласый демон. – Юноше надо поскорее жениться, чтобы передать его сыну…

Лодочник носил цивильный серый костюм, по фасону немного похожий на наш; скорее всего, шили в городе Эльфов.

Было, впрочем, и несколько реверансов в сторону Преисподней, – черные пуговицы, которые явно не шли, и черная рубашка.

На шее Лодочника сверкало ожерелье, и присмотревшись внимательно, я увидел, что в каждом шарике бусин плывет корабль.

Все это были парусники, – фрегаты, бриги и баркентины; одни разворачивали паруса, другие ложились в дрейф, третьи взмывали на океанской волне.

Тонкая ювелирная работа, и рассмотреть ее можно было только с близкого расстояния.

– У Лодочника нет семьи? – спросил я.

– Дед слишком стар, и редко выходит из дома. А его отец…

Лорд Николас махнул рукой.

– Не любит такие сборища.

Стало ясно, что папеньку туда и не приглашают.

Оставив дома родню, Лодочник пришел со своим доверенным лицом, – вормом, с шестью руками и коротким плоским хвостом, на маленьких толстых ножках.

Одет тот был в хитон, на голове покачивалась красная феска с кисточкой. В каждой из лап секретарь держал что-то, – тарелку, вилку, бокал шампанского.

Времени не терял, и ел за целую армию.

Еще сопровождал его адвокат, на случай, если сватовство удастся; тогда сразу же все оформят и скрепят печатью Геенны, чтобы родители невесты или она сама не решили сыграть отбой.

– Не знал, что в городе Преисподней живут вормы, – пробормотал я.

– Они и не живут, – ответил лорд Николас.

Дворецкий прошел вперед, высоко поднял посох, – и толпа расступилась. Пылающий камин вспыхнул, и из него, под восхищенные возгласы гостей, вышел Хранитель Пламенного Огня.

– Барон Дитрих фон Фламенгард, – провозгласил мажордом. – Владыка озера Магмы.

Огромный, широкоплечий, – в его крови наверняка была капля крови драконов или титанов. На нем переливался латный доспех, из жидкого пламени, в поднятой руке пылал огненный меч, на лезвии которого искрились древние руны: "Ab igne ignem".

– Обычно он одевается проще, – пояснил лорд Николас. – Но сегодня покрасоваться решил.

Лорд Огня умел обращаться дымом, холодным пеплом, или горячим огнем, в зависимости от настроения.

Его сопровождали пять гоблинов в пожарных касках. Они держали в лапах огнетушители, небольшие, но очень мощные, на случай, если хозяин вдруг разойдется. За ними шли два огра с большими острыми топорами, чтобы делать отсечку.

Позади Фламенгарда из огня выступили три дамы, – преклонного возраста матушка и сестры на выдание. Тех плющила смутная надежда, что и они не уйдут без женихов, ведь претендентов на руку Франсуаз было пятеро, а повезти могло только одному.

В дальнем углу сгрудилась большая семья, похожая на крестьян.

Одетые по-простому, на первый взгляд они казались бедными родственниками, которых пригласили лишь по ошибке. Однако все относились к ним с почтением, и было ясно, что передо мной очень влиятельные и опасные люди.

– Джованни Ло’Дзефирелли, герцог Корпатыч, – пояснил лорд Николас. – Хранитель кладбищенских угодий.

Краснощекий, конопатый, с соломенными волосами, – тот казался деревенским увальнем. Бледные глаза умом отнюдь не светились.

Увидев его в первый раз, люди думали: "Вот простак какой", но за этой маской прятался другой человек, расчетливый и холодный.

В глубине души он презирал и барона фон Фламенгарда, и некроманта.

– Хранители, как вампиры, – заметил демон. – У каждого своя территория. Старый Корпатыч начал грызню против своих соседей; хочет отнять у них кладбища великанов. Поэтому им нужны союзники, а наша семья пользуется большим влиянием в Преисподней.

Пятым женихом был Дариус Саламандер.

Яркий свет лампионов, висевших под потолком, играл на изумрудной чешуе нобиля. Ящер носил парадный мундир, цвета обсидиана, с бриджами и высокими, до колен, сапогами.

Золотые молнии на погонах говорили о том, что перед нами проконсул.

– Потомственные военные, – пояснил седовласый демон. – Раньше они умели обращаться в огонь, но много веков назад утеряли эту способность. Ее отняла династия Фламенгардов; думаю, Саламандер хочет не столько жениться, сколько обойти старого соперника.

3

Тетушка Артанис вышла на середину зала и сказала:

– А теперь, по древнему закону нашей славной Преисподней, и во славу наших предков, каждый претендент на руку и сердце нашей прекрасной и благонравной девицы Франсуазы, должен преподнести ей подарок.

Эта аляповатая фраза, – длинная, как список грехов священника, – могла бы убить любого, смертельным зарядом скуки.

Но странно, в устах баронессы она прозвучала легко и весело, как изящная шутка, и все собравшиеся сразу заулыбались.

– И, по тем же законам нашей славной Преисподней, каждый жених в случая отказа имеет право забрать свой подарок. Если же он решит оставить его… то пусть оставляет, – слегка замявшись, закончила тетушка Артанис.

Первым вышел некромант Фергюсон, и в руках у него была большая коробка; волшебник открыл ее, и двое прислужников-зомби, также по случаю торжества одетые в смокинги и цилиндры, вынули изумительной красоты платье.

– Я дарю тебе это платье, Франсуаза, – произнес чародей смерти, – и платье необычное. Нитья сделаны из муки, что приготовлена из костей висельников. На них наложены особые чары, созданные мыслями пробужденного Сфинкса; но я расскажу об этом потом, когда мы поженимся.

Вид его говорил, что на Френки свет клином не сошелся, и найдется другая невеста, которой этот подарок подойдет.

Все захлопали, и коробка с удивительным платьем, сделанным из костяной муки, была поставлена на стол, предназначенный для подарков.

Фергюсон хлопнул в ладоши, повернул кольцо, и произнес какие-то волшебные слова.

Перед изумленной публикой возникли двенадцать скелетов, которые лихо исполнили зажигательный танец, потом сбили чечетку и по знаку хозяина исчезли.

Некромант, восхищенный своим вкусом, тактом и талантами, долго еще смотрел им вслед, всем своим видом показывая, что остальные женихи могут больше не волноваться.

Искоса он взглянул на Френки, и весь вид девушки, которая стояла вся пунцовая от стыда, говорил ему от том, что невеста уже готова и будет ему хорошей женой, во веки веков, аминь.

Я заметил, что Лодочник немного дистанциируется от других гостей, и все ближе старается встать рядом со мной, – показывая, что мы-то с ним ровня, а все остальные заслуживают лишь слова "провинциалы".

Пришла его очередь преподнести подарок.

Он улыбнулся мне, и пожал плечами, показывая, что понимает всю нелепость этих традиций, но noblesse oblige.

Перевозчик Душ достал из кармана маленькую коробочку, открыл ее и вынул кольцо с камнем изумительной красоты.

– Возможно, это не очень скромно, – произнес он. – Но перед вами воистине необычный адамант. Я хочу, чтобы перстень, вне зависимости от решения прекрасной Франсуаз, всегда оставался с ней. Это будет память о том, что я претендовал на ее руку, на ее сердце и на ее любовь.

Кольцо переливалось алмазной радугой, и когда Френки взяла его, она увидела в камне улыбающееся лицо лорда Лодочника.

Перевозчик Душ тонко улыбнулся и положил коробочку на стол с дарами.

Настал черед барона фон Фламенберга.

Вперед выступила его мать, и сказала:

– Мой сын подготовил вам необыкновенный и очень оригинальный подарок. Он говорит об его таланте и редких магических способностях; вот смотрите.

И старушка сделала рукой, как слон в цирке хоботом.

Она явно претендовала на роль ассистентки при сыне-чародее.

Волшебник Огня вышел на середину зала, хлопнул в ладони, и к ужасу тетушки Артанис ее великолепная зала, картины, ковры и дорогие ее сердцу, вышитые с таким усердием салфетки и занавеси, – внезапно занялись ярким огнем.

Баронесса всплеснула руками и попыталась потушить пламя, но это было не в ее силах.

Огонь не задевал ни одного из гостей, но молча и упорно пожирал мебель, ковры, перекинулся на стены; всем оставалось только стоять и смотреть, как прекрасное убранство комнаты покрывается копотью, гарью и сажей.

– Я могучий волшебник, – сказал чародей огня, – и никому не советую становиться у меня на пути.

Он хлопнул в ладоши, иллюзия исчезла, и все встало на свои места.

Тетушка Артанис постояла немного, и спросила:

– Я все же не поняла, какой же это подарок? Запах гари? То, что вы чуть не довели меня до сердечного приступа? Где же подарок?

Чародей огня усмехнулся, – словно аристократ при виде деревенской торговки, которая боится, что товар у нее взяли, а деньги не заплатят.

Он протянул огненный рубин на золотой цепочке.

– Таких камней, – сказал барон Фламенгард, – в мире больше нет; это семейная реликвия. Если ты выйдешь за меня замуж, прекрасная Франсуаза, тебе никогда не будет холодно. Он согреет тебя в мороз, осветит твою дорогу во тьме. Но обрати внимание; если откажешься выйти за меня замуж, смотри на обороте.

Баронесса с подозрением перевернула рубин.

Там было написано: "срок годности 1 (одна) неделя".

Тетушке Артанис этот претендент не понравился; если что-то его рассердит, подумала она, так Фламенгард возьмет, и все сожжет.

Саламандер протянул баронессе простенькую коробочку, скорее всего, даже из картона.

Подарок явно не произвел впечатления на тетушку.

– Не спешите огорчаться, – наставительно сказал проконсул. – Откройте.

Баронесса послушалась, и увидела, что там, на бархатной мягкой подкладке, лежит большое семечко.

– Если ты выйдешь за меня замуж, дорогая Франсуаз, – произнес Саламандер, – то в тот же день мы с тобой посадим это семечко, и из него вырастет денежное дерево. Каждую неделю оно будет приносить тебе семь золотых волшебных монет.

Он раскрыл лапы, и меж ними завился вихрь ярких, сверкающих динаров.

Тетушка Артанис метнула пламенный взгляд, в сторону незамужних дев, и быстро позатыкала им в рот слова о дожде.

– Но предупреждаю сразу, чтобы не было потом никаких обид, – продолжал Саламандер, и желтые пятна забегали по его телу. – Если ты мне откажешь, не вздумай сажать семечко; дерево вырастет, но монеты на нем будут фальшивыми, и в казне твоего отца, или твоей собственной, каждый десятый динар станет глиняным черепком.

Тетушка Артанис была несколько осалена.

Однако, если рассудить, иметь такое дерево тоже бы было неплохо.

А тем временем Джоуи, прыткий юнец с толстыми щеками, не терял времени даром.

Подхватив под локоточки двух девиц на выдание, он рассказывал им какие-то смешные истории, наклоняясь к нежному ушку то одной, то другой.

Тетушка Артанис, видя его заигрывания с перезрелыми дамами, хотела помешать ему делать авансы, но потом подумала, что смотрины и так идут немного не в ту сторону, и поэтому оставила его резвиться; однако твердо решила, что когда все это закончится, лишит его или прогулок, или заставит неделю полоть сорняки на огороде.

Хранитель Кладбищенских угодий протянул Френки маленький кошелек и сказал:

– Не думай, что он пустой. Мешочек волшебный; в него ты сможешь прятать кладбища. Когда тебе понадобится союзники, открой его, и сразу же на том месте, где идет бой, появится погост, который принадлежит тебе, и все его жители – зомби, призраки и гхоулы, – станут твоими. Я не буду столь жадным, как остальные женихи. Выберешь ты меня или нет, этот кошель и все его волшебные свойства останутся с тобой.

Глава 4. Пропасть Двухглавых

1

Мою гондолу тряхнуло.

Мифриловые жилы начали рваться.

Я не мог увидеть сам трос, на котором висела моя корзина, – зато прекрасно мог рассмотреть, что происходит с моими спутниками.

Скоро веревки лопнут, и мы упадем.

Гондолы начали скользить медленнее, потом остановились.

– Скажите спасибо своему другу эльфу, – сказал Уильям Шекспир.

– Ты еще кто? – рыкнул Огненный маг, – точь-в-точь, вивверна, почуявшая запах гриффина.

Перед нами явилось лицо волшебника.

– Твоих рук дело? – недобро спросил маг Холода.

Шекспир ответил с укором:

– Я делаю все, чтобы вас спасти. Но это непросто, – магия Харубея надежно запечатала подземелье. Мне с трудом удалось ее обойти…

– Мы сами.., – вступился Огненный.

Уильям прервал его:

– Знаю, что ты хочешь сказать. У вас хватило бы своих заклинаний. Но ты ошибаешься. Думаешь, Харубей не подумал об этом?

Маг Холода хотел было возразить, но потом понял, что Шекспир прав.

– Ваши чары действуют, пока вы кидаетесь друг на друга. Но против Подземелья они бессильны. К тому же, я не смог убрать Бубновую даму. Харубей умер слишком рано, и я не успел…

– Ты здесь про длинноухого тер, – напомнил Огненный.

– Он меня не послушал.

Гондолы тряхнуло вновь.

Ледовик вцепился в поручни, и удержался с трудом. Я посмотрел наверх, и увидел, что еще одна из жил лопнула; мифриловый трос порвался наполовину.

– Вес, – пояснил Уильям. – Канат вас не выдержит.

– Ах ты тролль, – воскликнул маг Огня. – Ты сам поставил заклятия на платформы, чтобы нам ноги поотрезало?

– Конечно! И ради вашей же пользы. Ну что такое пара минут мучений? Выйдя из подземелья, вы могли сразу же излечиться. Но эльфу ведь не терпелось; слишком он добрый, ему бы каждую сиротку поцеловать.

В голосе Шекспира зазвучала искренняя печаль.

– Теперь ваш вес больше нормы; гондолы не смогут двигуться дальше, а трос очень скоро лопнет. Решайте, как вам хочется умереть, – от бубонной чумы, или там, в ущелье Двухглавых.

Назад Дальше